--- license: cc-by-4.0 task_categories: - translation language: - en - lad - tr size_categories: - n<1K configs: - config_name: guler.tur-eng-lad data_files: - split: train path: guler.tur-eng-lad/train-*.parquet - config_name: onlineshop.eng-lad data_files: - split: train path: onlineshop.eng-lad/train-*.parquet - config_name: onlineshop.tur-lad data_files: - split: train path: onlineshop.tur-lad/train-*.parquet - config_name: pandemi.lad-tur data_files: - split: train path: pandemi.lad-tur/train-*.parquet - config_name: tatoebalike.eng-lad data_files: - split: train path: tatoebalike.eng-lad/train-*.parquet - config_name: tercumeler.eng-lad data_files: - split: train path: tercumeler.eng-lad/train-*.parquet - config_name: tercumeler.tur-lad data_files: - split: train path: tercumeler.tur-lad/train-*.parquet ---

# SKAD Parallel Corpus Dataset This dataset contains parallel text corpora for Ladino (Judeo-Spanish) paired with English and Turkish. The original sentences were created and translated by [Sefarad Kültür ve Araştırma Merkezi (SKAD)](http://sefarad.com.tr/). Recollection was done by Col·lectivaT. ## Configs - **guler.tur-eng-lad**: 52 sentence pairs (eng - lad - tur) - **onlineshop.eng-lad**: 550 sentence pairs (eng - lad) - **onlineshop.tur-lad**: 17 sentence pairs (lad - tur) - **pandemi.lad-tur**: 9 sentence pairs (lad - tur) - **tatoebalike.eng-lad**: 997 sentence pairs (eng - lad) - **tercumeler.eng-lad**: 167 sentence pairs (eng - lad) - **tercumeler.tur-lad**: 126 sentence pairs (lad - tur) ## Total sentence counts Sentence counts: Ladino-English: 3333 Ladino-Turkish: 845 Ladino-Spanish: 977 ## Usage ```python from datasets import load_dataset # Load a specific config dataset = load_dataset("YOUR_REPO_ID", "guler.tur-eng-lad") # See available configs from datasets import get_dataset_config_names configs = get_dataset_config_names("YOUR_REPO_ID") print(configs) ``` ## Disclaimer Curation of this dataset was done as part of project "Judeo-Spanish: Connecting the two ends of the Mediterranean" carried out by Col·lectivaT and Sephardic Center of Istanbul within the framework of the “Grant Scheme for Common Cultural Heritage: Preservation and Dialogue between Turkey and the EU–II (CCH-II)” implemented by the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey with the financial support of the European Union. The content of this website is the sole responsibility of Col·lectivaT and does not necessarily reflect the views of the European Union. ## Citation [Preparing an endangered language for the digital age: The Case of Judeo-Spanish](https://aclanthology.org/2022.eurali-1.18/)

This repository is developed as part of project "Judeo-Spanish: Connecting the two ends of the Mediterranean" carried out by Col·lectivaT and Sephardic Center of Istanbul within the framework of the “Grant Scheme for Common Cultural Heritage: Preservation and Dialogue between Turkey and the EU–II (CCH-II)” implemented by the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey with the financial support of the European Union. The content of this website is the sole responsibility of Col·lectivaT and does not necessarily reflect the views of the European Union.