---
license: cc-by-4.0
task_categories:
- translation
language:
- en
- lad
- tr
size_categories:
- n<1K
configs:
- config_name: guler.tur-eng-lad
  data_files:
  - split: train
    path: guler.tur-eng-lad/train-*.parquet
- config_name: onlineshop.eng-lad
  data_files:
  - split: train
    path: onlineshop.eng-lad/train-*.parquet
- config_name: onlineshop.tur-lad
  data_files:
  - split: train
    path: onlineshop.tur-lad/train-*.parquet
- config_name: pandemi.lad-tur
  data_files:
  - split: train
    path: pandemi.lad-tur/train-*.parquet
- config_name: tatoebalike.eng-lad
  data_files:
  - split: train
    path: tatoebalike.eng-lad/train-*.parquet
- config_name: tercumeler.eng-lad
  data_files:
  - split: train
    path: tercumeler.eng-lad/train-*.parquet
- config_name: tercumeler.tur-lad
  data_files:
  - split: train
    path: tercumeler.tur-lad/train-*.parquet
---

# SKAD Parallel Corpus Dataset
This dataset contains parallel text corpora for Ladino (Judeo-Spanish) paired with English and Turkish.
The original sentences were created and translated by [Sefarad Kültür ve Araştırma Merkezi (SKAD)](http://sefarad.com.tr/). Recollection was done by Col·lectivaT. 
## Configs
- **guler.tur-eng-lad**: 52 sentence pairs (eng - lad - tur)
- **onlineshop.eng-lad**: 550 sentence pairs (eng - lad)
- **onlineshop.tur-lad**: 17 sentence pairs (lad - tur)
- **pandemi.lad-tur**: 9 sentence pairs (lad - tur)
- **tatoebalike.eng-lad**: 997 sentence pairs (eng - lad)
- **tercumeler.eng-lad**: 167 sentence pairs (eng - lad)
- **tercumeler.tur-lad**: 126 sentence pairs (lad - tur)
## Total sentence counts
Sentence counts: Ladino-English: 3333 Ladino-Turkish: 845 Ladino-Spanish: 977
## Usage
```python
from datasets import load_dataset
# Load a specific config
dataset = load_dataset("YOUR_REPO_ID", "guler.tur-eng-lad")
# See available configs
from datasets import get_dataset_config_names
configs = get_dataset_config_names("YOUR_REPO_ID")
print(configs)
```
## Disclaimer
Curation of this dataset was done as part of project "Judeo-Spanish: Connecting the two ends of the Mediterranean" carried out by Col·lectivaT and Sephardic Center of Istanbul within the framework of the “Grant Scheme for Common Cultural Heritage: Preservation and Dialogue between Turkey and the EU–II (CCH-II)” implemented by the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey with the financial support of the European Union. The content of this website is the sole responsibility of Col·lectivaT and does not necessarily reflect the views of the European Union.
## Citation
[Preparing an endangered language for the digital age: The Case of Judeo-Spanish](https://aclanthology.org/2022.eurali-1.18/)

This repository is developed as part of project "Judeo-Spanish: Connecting the two ends of the Mediterranean" carried out by Col·lectivaT and Sephardic Center of Istanbul within the framework of the “Grant Scheme for Common Cultural Heritage: Preservation and Dialogue between Turkey and the EU–II (CCH-II)” implemented by the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey with the financial support of the European Union. The content of this website is the sole responsibility of Col·lectivaT and does not necessarily reflect the views of the European Union.