On Non-interactive Evaluation of Animal Communication Translators
Abstract
Theoretical and experimental evidence suggests that evaluating AI translators for complex languages can be done solely through their outputs, using a segment-by-segment translation and shuffle test to identify hallucinations and assess quality without reference translations.
If you had an AI Whale-to-English translator, how could you validate whether or not it is working? Does one need to interact with the animals or rely on grounded observations such as temperature? We provide theoretical and proof-of-concept experimental evidence suggesting that interaction and even observations may not be necessary for sufficiently complex languages. One may be able to evaluate translators solely by their English outputs, offering potential advantages in terms of safety, ethics, and cost. This is an instance of machine translation quality evaluation (MTQE) without any reference translations available. A key challenge is identifying ``hallucinations,'' false translations which may appear fluent and plausible. We propose using segment-by-segment translation together with the classic NLP shuffle test to evaluate translators. The idea is to translate animal communication, turn by turn, and evaluate how often the resulting translations make more sense in order than permuted. Proof-of-concept experiments on data-scarce human languages and constructed languages demonstrate the potential utility of this evaluation methodology. These human-language experiments serve solely to validate our reference-free metric under data scarcity. It is found to correlate highly with a standard evaluation based on reference translations, which are available in our experiments. We also perform a theoretical analysis suggesting that interaction may not be necessary nor efficient in the early stages of learning to translate.
Community
This is an automated message from the Librarian Bot. I found the following papers similar to this paper.
The following papers were recommended by the Semantic Scholar API
- Evaluating Language Translation Models by Playing Telephone (2025)
- Does Language Model Understand Language? (2025)
- COMET-poly: Machine Translation Metric Grounded in Other Candidates (2025)
- It's All About In-Context Learning! Teaching Extremely Low-Resource Languages to LLMs (2025)
- Ready to Translate, Not to Represent? Bias and Performance Gaps in Multilingual LLMs Across Language Families and Domains (2025)
- SiniticMTError: A Machine Translation Dataset with Error Annotations for Sinitic Languages (2025)
- Languages Still Left Behind: Toward a Better Multilingual Machine Translation Benchmark (2025)
Please give a thumbs up to this comment if you found it helpful!
If you want recommendations for any Paper on Hugging Face checkout this Space
You can directly ask Librarian Bot for paper recommendations by tagging it in a comment:
@librarian-bot
recommend
Models citing this paper 0
No model linking this paper
Datasets citing this paper 0
No dataset linking this paper
Spaces citing this paper 0
No Space linking this paper
Collections including this paper 0
No Collection including this paper