Get trending papers in your email inbox once a day!
Get trending papers in your email inbox!
SubscribeExtrapolating Large Language Models to Non-English by Aligning Languages
Due to the unbalanced training data distribution, the language ability of large language models (LLMs) is often biased towards English. In this paper, we propose to empower pre-trained LLMs on non-English languages by building semantic alignment across languages. We perform instruction-tuning on LLaMA with both translation task data and cross-lingual general task data to obtain cross-lingual models (x-LLaMA). Experiment results on cross-lingual benchmark XQUAD and MLQA show that x-LLaMA models outperform the English instruction-tuned counterpart (Alpaca) by 42.50% on average on six non-English languages. Further experiments on Chinese benchmark C-Eval show that x-LLaMA achieves significant improvement on Chinese humanities tasks, outperforming Alpaca by 8.2%. We also discover that incorporating non-English text on the target side of translation data is particularly effective for boosting non-English ability. Besides, we find that semantic alignment within LLM can be further strengthened as translation task data scales up and we present the formulation of the underlying scaling law. Evaluation results on translation dataset Flores-101 show that \method outperforms previous LLaMA-based models in all evaluated directions. Code and data will be available at: https://github.com/OwenNJU/x-LLM.
Time-Correlated Video Bridge Matching
Diffusion models excel in noise-to-data generation tasks, providing a mapping from a Gaussian distribution to a more complex data distribution. However they struggle to model translations between complex distributions, limiting their effectiveness in data-to-data tasks. While Bridge Matching (BM) models address this by finding the translation between data distributions, their application to time-correlated data sequences remains unexplored. This is a critical limitation for video generation and manipulation tasks, where maintaining temporal coherence is particularly important. To address this gap, we propose Time-Correlated Video Bridge Matching (TCVBM), a framework that extends BM to time-correlated data sequences in the video domain. TCVBM explicitly models inter-sequence dependencies within the diffusion bridge, directly incorporating temporal correlations into the sampling process. We compare our approach to classical methods based on bridge matching and diffusion models for three video-related tasks: frame interpolation, image-to-video generation, and video super-resolution. TCVBM achieves superior performance across multiple quantitative metrics, demonstrating enhanced generation quality and reconstruction fidelity.
Preparing an Endangered Language for the Digital Age: The Case of Judeo-Spanish
We develop machine translation and speech synthesis systems to complement the efforts of revitalizing Judeo-Spanish, the exiled language of Sephardic Jews, which survived for centuries, but now faces the threat of extinction in the digital age. Building on resources created by the Sephardic community of Turkey and elsewhere, we create corpora and tools that would help preserve this language for future generations. For machine translation, we first develop a Spanish to Judeo-Spanish rule-based machine translation system, in order to generate large volumes of synthetic parallel data in the relevant language pairs: Turkish, English and Spanish. Then, we train baseline neural machine translation engines using this synthetic data and authentic parallel data created from translations by the Sephardic community. For text-to-speech synthesis, we present a 3.5 hour single speaker speech corpus for building a neural speech synthesis engine. Resources, model weights and online inference engines are shared publicly.
Can We Achieve High-quality Direct Speech-to-Speech Translation without Parallel Speech Data?
Recently proposed two-pass direct speech-to-speech translation (S2ST) models decompose the task into speech-to-text translation (S2TT) and text-to-speech (TTS) within an end-to-end model, yielding promising results. However, the training of these models still relies on parallel speech data, which is extremely challenging to collect. In contrast, S2TT and TTS have accumulated a large amount of data and pretrained models, which have not been fully utilized in the development of S2ST models. Inspired by this, in this paper, we first introduce a composite S2ST model named ComSpeech, which can seamlessly integrate any pretrained S2TT and TTS models into a direct S2ST model. Furthermore, to eliminate the reliance on parallel speech data, we propose a novel training method ComSpeech-ZS that solely utilizes S2TT and TTS data. It aligns representations in the latent space through contrastive learning, enabling the speech synthesis capability learned from the TTS data to generalize to S2ST in a zero-shot manner. Experimental results on the CVSS dataset show that when the parallel speech data is available, ComSpeech surpasses previous two-pass models like UnitY and Translatotron 2 in both translation quality and decoding speed. When there is no parallel speech data, ComSpeech-ZS lags behind \name by only 0.7 ASR-BLEU and outperforms the cascaded models.
Improving Simultaneous Machine Translation with Monolingual Data
Simultaneous machine translation (SiMT) is usually done via sequence-level knowledge distillation (Seq-KD) from a full-sentence neural machine translation (NMT) model. However, there is still a significant performance gap between NMT and SiMT. In this work, we propose to leverage monolingual data to improve SiMT, which trains a SiMT student on the combination of bilingual data and external monolingual data distilled by Seq-KD. Preliminary experiments on En-Zh and En-Ja news domain corpora demonstrate that monolingual data can significantly improve translation quality (e.g., +3.15 BLEU on En-Zh). Inspired by the behavior of human simultaneous interpreters, we propose a novel monolingual sampling strategy for SiMT, considering both chunk length and monotonicity. Experimental results show that our sampling strategy consistently outperforms the random sampling strategy (and other conventional typical NMT monolingual sampling strategies) by avoiding the key problem of SiMT -- hallucination, and has better scalability. We achieve +0.72 BLEU improvements on average against random sampling on En-Zh and En-Ja. Data and codes can be found at https://github.com/hexuandeng/Mono4SiMT.
MathGenie: Generating Synthetic Data with Question Back-translation for Enhancing Mathematical Reasoning of LLMs
Large language models (LLMs) have exhibited great potential in mathematical reasoning. However, there remains a performance gap in this area between existing open-source models and closed-source models such as GPT-4. In this paper, we introduce MathGenie, a novel method for generating diverse and reliable math problems from a small-scale problem-solution dataset (denoted as seed data). We augment the ground-truth solutions of our seed data and train a back-translation model to translate the augmented solutions back into new questions. Subsequently, we generate code-integrated solutions for the new questions. To ensure the correctness of the code-integrated solutions, we employ rationale-based strategy for solution verification. Various pretrained models, ranging from 7B to 70B, are trained on the newly curated data to test the effectiveness of the proposed augmentation technique, resulting in a family of models known as MathGenieLM. These models consistently outperform previous open-source models across five representative mathematical reasoning datasets, achieving state-of-the-art performance. In particular, MathGenieLM-InternLM2 achieves an accuracy of 87.7% on GSM8K and 55.7% on MATH, securing the best overall score among open-source language models.
Bridging the Data Gap between Training and Inference for Unsupervised Neural Machine Translation
Back-translation is a critical component of Unsupervised Neural Machine Translation (UNMT), which generates pseudo parallel data from target monolingual data. A UNMT model is trained on the pseudo parallel data with translated source, and translates natural source sentences in inference. The source discrepancy between training and inference hinders the translation performance of UNMT models. By carefully designing experiments, we identify two representative characteristics of the data gap in source: (1) style gap (i.e., translated vs. natural text style) that leads to poor generalization capability; (2) content gap that induces the model to produce hallucination content biased towards the target language. To narrow the data gap, we propose an online self-training approach, which simultaneously uses the pseudo parallel data {natural source, translated target} to mimic the inference scenario. Experimental results on several widely-used language pairs show that our approach outperforms two strong baselines (XLM and MASS) by remedying the style and content gaps.
Massively Multilingual Adaptation of Large Language Models Using Bilingual Translation Data
This paper investigates a critical design decision in the practice of massively multilingual continual pre-training -- the inclusion of parallel data. Specifically, we study the impact of bilingual translation data for massively multilingual language adaptation of the Llama3 family of models to 500 languages. To this end, we construct the MaLA bilingual translation corpus, containing data from more than 2,500 language pairs. Subsequently, we develop the EMMA-500 Llama 3 suite of four massively multilingual models -- continually pre-trained from the Llama 3 family of base models extensively on diverse data mixes up to 671B tokens -- and explore the effect of continual pre-training with or without bilingual translation data. Comprehensive evaluation across 7 tasks and 12 benchmarks demonstrates that bilingual data tends to enhance language transfer and performance, particularly for low-resource languages. We open-source the MaLA corpus, EMMA-500 Llama 3 suite artefacts, code, and model generations.
Do Not Worry if You Do Not Have Data: Building Pretrained Language Models Using Translationese
In this paper, we explore the utility of Translationese as synthetic data created using machine translation for pre-training language models (LMs). Pre-training requires vast amounts of monolingual data, which is mostly unavailable for languages other than English. Recently, there has been a growing interest in using synthetic data to address this data scarcity. We take the case of English and Indic languages and translate web-crawled monolingual documents (clean) into the target language. Then, we train language models containing 28M and 85M parameters on this translationese data (synthetic). We show that their performance on downstream natural language understanding and generative tasks is only 3.56% poorer on NLU tasks and 1.51% on NLG tasks than LMs pre-trained on clean data. Further, we propose the use of lightweight TinyLMs pre-trained on clean data to filter synthetic data efficiently which significantly improves the performance of our models. We also find that LMs trained on synthetic data strongly benefit from extended pretraining on a tiny fraction (10%) of clean data. We release the data we collected and created as a part of this work, IndicMonoDoc, the largest collection of monolingual document-level corpora, which we hope will help bridge the gap between English and non-English performance for large language models.
Language Modelling Approaches to Adaptive Machine Translation
Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, in-domain data scarcity is common in translation settings, due to the lack of specialised datasets and terminology, or inconsistency and inaccuracy of available in-domain translations. In such scenarios where there is insufficient in-domain data to fine-tune MT models, producing translations that are consistent with the relevant context is challenging. While real-time adaptation can make use of smaller amounts of in-domain data to improve the translation on the fly, it remains challenging due to supported context limitations and efficiency constraints. Large language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. Such capabilities have opened new horizons for domain-specific data augmentation and real-time adaptive MT. This work attempts to address two main relevant questions: 1) in scenarios involving human interaction and continuous feedback, can we employ language models to improve the quality of adaptive MT at inference time? and 2) in the absence of sufficient in-domain data, can we use pre-trained large-scale language models to improve the process of MT domain adaptation?
Vital Insight: Assisting Experts' Sensemaking Process of Multi-modal Personal Tracking Data Using Visualization and LLM
Researchers have long recognized the socio-technical gaps in personal tracking research, where machines can never fully model the complexity of human behavior, making it only able to produce basic rule-based outputs or "black-box" results that lack clear explanations. Real-world deployments rely on experts for this complex translation from sparse data to meaningful insights. In this study, we consider this translation process from data to insights by experts as "sensemaking" and explore how HCI researchers can support it through Vital Insight, an evidence-based 'sensemaking' system that combines direct representation and indirect inference through visualization and Large Language Models. We evaluate Vital Insight in user testing sessions with 14 experts in multi-modal tracking, synthesize design implications, and develop an expert sensemaking model where they iteratively move between direct data representations and AI-supported inferences to explore, retrieve, question, and validate insights.
Contrastive Learning for Many-to-many Multilingual Neural Machine Translation
Existing multilingual machine translation approaches mainly focus on English-centric directions, while the non-English directions still lag behind. In this work, we aim to build a many-to-many translation system with an emphasis on the quality of non-English language directions. Our intuition is based on the hypothesis that a universal cross-language representation leads to better multilingual translation performance. To this end, we propose mRASP2, a training method to obtain a single unified multilingual translation model. mRASP2 is empowered by two techniques: a) a contrastive learning scheme to close the gap among representations of different languages, and b) data augmentation on both multiple parallel and monolingual data to further align token representations. For English-centric directions, mRASP2 outperforms existing best unified model and achieves competitive or even better performance than the pre-trained and fine-tuned model mBART on tens of WMT's translation directions. For non-English directions, mRASP2 achieves an improvement of average 10+ BLEU compared with the multilingual Transformer baseline. Code, data and trained models are available at https://github.com/PANXiao1994/mRASP2.
Pix2Next: Leveraging Vision Foundation Models for RGB to NIR Image Translation
This paper proposes Pix2Next, a novel image-to-image translation framework designed to address the challenge of generating high-quality Near-Infrared (NIR) images from RGB inputs. Our approach leverages a state-of-the-art Vision Foundation Model (VFM) within an encoder-decoder architecture, incorporating cross-attention mechanisms to enhance feature integration. This design captures detailed global representations and preserves essential spectral characteristics, treating RGB-to-NIR translation as more than a simple domain transfer problem. A multi-scale PatchGAN discriminator ensures realistic image generation at various detail levels, while carefully designed loss functions couple global context understanding with local feature preservation. We performed experiments on the RANUS dataset to demonstrate Pix2Next's advantages in quantitative metrics and visual quality, improving the FID score by 34.81% compared to existing methods. Furthermore, we demonstrate the practical utility of Pix2Next by showing improved performance on a downstream object detection task using generated NIR data to augment limited real NIR datasets. The proposed approach enables the scaling up of NIR datasets without additional data acquisition or annotation efforts, potentially accelerating advancements in NIR-based computer vision applications.
Constructing Multilingual Code Search Dataset Using Neural Machine Translation
Code search is a task to find programming codes that semantically match the given natural language queries. Even though some of the existing datasets for this task are multilingual on the programming language side, their query data are only in English. In this research, we create a multilingual code search dataset in four natural and four programming languages using a neural machine translation model. Using our dataset, we pre-train and fine-tune the Transformer-based models and then evaluate them on multiple code search test sets. Our results show that the model pre-trained with all natural and programming language data has performed best in most cases. By applying back-translation data filtering to our dataset, we demonstrate that the translation quality affects the model's performance to a certain extent, but the data size matters more.
Unified Dual-Intent Translation for Joint Modeling of Search and Recommendation
Recommendation systems, which assist users in discovering their preferred items among numerous options, have served billions of users across various online platforms. Intuitively, users' interactions with items are highly driven by their unchanging inherent intents (e.g., always preferring high-quality items) and changing demand intents (e.g., wanting a T-shirt in summer but a down jacket in winter). However, both types of intents are implicitly expressed in recommendation scenario, posing challenges in leveraging them for accurate intent-aware recommendations. Fortunately, in search scenario, often found alongside recommendation on the same online platform, users express their demand intents explicitly through their query words. Intuitively, in both scenarios, a user shares the same inherent intent and the interactions may be influenced by the same demand intent. It is therefore feasible to utilize the interaction data from both scenarios to reinforce the dual intents for joint intent-aware modeling. But the joint modeling should deal with two problems: 1) accurately modeling users' implicit demand intents in recommendation; 2) modeling the relation between the dual intents and the interactive items. To address these problems, we propose a novel model named Unified Dual-Intents Translation for joint modeling of Search and Recommendation (UDITSR). To accurately simulate users' demand intents in recommendation, we utilize real queries from search data as supervision information to guide its generation. To explicitly model the relation among the triplet <inherent intent, demand intent, interactive item>, we propose a dual-intent translation propagation mechanism to learn the triplet in the same semantic space via embedding translations. Extensive experiments demonstrate that UDITSR outperforms SOTA baselines both in search and recommendation tasks.
ChrEn: Cherokee-English Machine Translation for Endangered Language Revitalization
Cherokee is a highly endangered Native American language spoken by the Cherokee people. The Cherokee culture is deeply embedded in its language. However, there are approximately only 2,000 fluent first language Cherokee speakers remaining in the world, and the number is declining every year. To help save this endangered language, we introduce ChrEn, a Cherokee-English parallel dataset, to facilitate machine translation research between Cherokee and English. Compared to some popular machine translation language pairs, ChrEn is extremely low-resource, only containing 14k sentence pairs in total. We split our parallel data in ways that facilitate both in-domain and out-of-domain evaluation. We also collect 5k Cherokee monolingual data to enable semi-supervised learning. Besides these datasets, we propose several Cherokee-English and English-Cherokee machine translation systems. We compare SMT (phrase-based) versus NMT (RNN-based and Transformer-based) systems; supervised versus semi-supervised (via language model, back-translation, and BERT/Multilingual-BERT) methods; as well as transfer learning versus multilingual joint training with 4 other languages. Our best results are 15.8/12.7 BLEU for in-domain and 6.5/5.0 BLEU for out-of-domain Chr-En/EnChr translations, respectively, and we hope that our dataset and systems will encourage future work by the community for Cherokee language revitalization. Our data, code, and demo will be publicly available at https://github.com/ZhangShiyue/ChrEn
Understanding and Improving Lexical Choice in Non-Autoregressive Translation
Knowledge distillation (KD) is essential for training non-autoregressive translation (NAT) models by reducing the complexity of the raw data with an autoregressive teacher model. In this study, we empirically show that as a side effect of this training, the lexical choice errors on low-frequency words are propagated to the NAT model from the teacher model. To alleviate this problem, we propose to expose the raw data to NAT models to restore the useful information of low-frequency words, which are missed in the distilled data. To this end, we introduce an extra Kullback-Leibler divergence term derived by comparing the lexical choice of NAT model and that embedded in the raw data. Experimental results across language pairs and model architectures demonstrate the effectiveness and universality of the proposed approach. Extensive analyses confirm our claim that our approach improves performance by reducing the lexical choice errors on low-frequency words. Encouragingly, our approach pushes the SOTA NAT performance on the WMT14 English-German and WMT16 Romanian-English datasets up to 27.8 and 33.8 BLEU points, respectively. The source code will be released.
Domain-Specific Text Generation for Machine Translation
Preservation of domain knowledge from the source to target is crucial in any translation workflow. It is common in the translation industry to receive highly specialized projects, where there is hardly any parallel in-domain data. In such scenarios where there is insufficient in-domain data to fine-tune Machine Translation (MT) models, producing translations that are consistent with the relevant context is challenging. In this work, we propose a novel approach to domain adaptation leveraging state-of-the-art pretrained language models (LMs) for domain-specific data augmentation for MT, simulating the domain characteristics of either (a) a small bilingual dataset, or (b) the monolingual source text to be translated. Combining this idea with back-translation, we can generate huge amounts of synthetic bilingual in-domain data for both use cases. For our investigation, we use the state-of-the-art Transformer architecture. We employ mixed fine-tuning to train models that significantly improve translation of in-domain texts. More specifically, in both scenarios, our proposed methods achieve improvements of approximately 5-6 BLEU and 2-3 BLEU, respectively, on the Arabic-to-English and English-to-Arabic language pairs. Furthermore, the outcome of human evaluation corroborates the automatic evaluation results.
SeamlessM4T-Massively Multilingual & Multimodal Machine Translation
What does it take to create the Babel Fish, a tool that can help individuals translate speech between any two languages? While recent breakthroughs in text-based models have pushed machine translation coverage beyond 200 languages, unified speech-to-speech translation models have yet to achieve similar strides. More specifically, conventional speech-to-speech translation systems rely on cascaded systems that perform translation progressively, putting high-performing unified systems out of reach. To address these gaps, we introduce SeamlessM4T, a single model that supports speech-to-speech translation, speech-to-text translation, text-to-speech translation, text-to-text translation, and automatic speech recognition for up to 100 languages. To build this, we used 1 million hours of open speech audio data to learn self-supervised speech representations with w2v-BERT 2.0. Subsequently, we created a multimodal corpus of automatically aligned speech translations. Filtered and combined with human-labeled and pseudo-labeled data, we developed the first multilingual system capable of translating from and into English for both speech and text. On FLEURS, SeamlessM4T sets a new standard for translations into multiple target languages, achieving an improvement of 20% BLEU over the previous SOTA in direct speech-to-text translation. Compared to strong cascaded models, SeamlessM4T improves the quality of into-English translation by 1.3 BLEU points in speech-to-text and by 2.6 ASR-BLEU points in speech-to-speech. Tested for robustness, our system performs better against background noises and speaker variations in speech-to-text tasks compared to the current SOTA model. Critically, we evaluated SeamlessM4T on gender bias and added toxicity to assess translation safety. Finally, all contributions in this work are open-sourced and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication
AfriMTE and AfriCOMET: Empowering COMET to Embrace Under-resourced African Languages
Despite the progress we have recorded in scaling multilingual machine translation (MT) models and evaluation data to several under-resourced African languages, it is difficult to measure accurately the progress we have made on these languages because evaluation is often performed on n-gram matching metrics like BLEU that often have worse correlation with human judgments. Embedding-based metrics such as COMET correlate better; however, lack of evaluation data with human ratings for under-resourced languages, complexity of annotation guidelines like Multidimensional Quality Metrics (MQM), and limited language coverage of multilingual encoders have hampered their applicability to African languages. In this paper, we address these challenges by creating high-quality human evaluation data with a simplified MQM guideline for error-span annotation and direct assessment (DA) scoring for 13 typologically diverse African languages. Furthermore, we develop AfriCOMET, a COMET evaluation metric for African languages by leveraging DA training data from high-resource languages and African-centric multilingual encoder (AfroXLM-Roberta) to create the state-of-the-art evaluation metric for African languages MT with respect to Spearman-rank correlation with human judgments (+0.406).
Bemba Speech Translation: Exploring a Low-Resource African Language
This paper describes our system submission to the International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2025), low-resource languages track, namely for Bemba-to-English speech translation. We built cascaded speech translation systems based on Whisper and NLLB-200, and employed data augmentation techniques, such as back-translation. We investigate the effect of using synthetic data and discuss our experimental setup.
Towards Zero-Shot Multimodal Machine Translation
Current multimodal machine translation (MMT) systems rely on fully supervised data (i.e models are trained on sentences with their translations and accompanying images). However, this type of data is costly to collect, limiting the extension of MMT to other language pairs for which such data does not exist. In this work, we propose a method to bypass the need for fully supervised data to train MMT systems, using multimodal English data only. Our method, called ZeroMMT, consists in adapting a strong text-only machine translation (MT) model by training it on a mixture of two objectives: visually conditioned masked language modelling and the Kullback-Leibler divergence between the original and new MMT outputs. We evaluate on standard MMT benchmarks and the recently released CoMMuTE, a contrastive benchmark aiming to evaluate how well models use images to disambiguate English sentences. We obtain disambiguation performance close to state-of-the-art MMT models trained additionally on fully supervised examples. To prove that our method generalizes to languages with no fully supervised training data available, we extend the CoMMuTE evaluation dataset to three new languages: Arabic, Russian and Chinese. We further show that we can control the trade-off between disambiguation capabilities and translation fidelity at inference time using classifier-free guidance and without any additional data. Our code, data and trained models are publicly accessible.
Exploring the Potential of Machine Translation for Generating Named Entity Datasets: A Case Study between Persian and English
This study focuses on the generation of Persian named entity datasets through the application of machine translation on English datasets. The generated datasets were evaluated by experimenting with one monolingual and one multilingual transformer model. Notably, the CoNLL 2003 dataset has achieved the highest F1 score of 85.11%. In contrast, the WNUT 2017 dataset yielded the lowest F1 score of 40.02%. The results of this study highlight the potential of machine translation in creating high-quality named entity recognition datasets for low-resource languages like Persian. The study compares the performance of these generated datasets with English named entity recognition systems and provides insights into the effectiveness of machine translation for this task. Additionally, this approach could be used to augment data in low-resource language or create noisy data to make named entity systems more robust and improve them.
Tower+: Bridging Generality and Translation Specialization in Multilingual LLMs
Fine-tuning pretrained LLMs has been shown to be an effective strategy for reaching state-of-the-art performance on specific tasks like machine translation. However, this process of adaptation often implies sacrificing general-purpose capabilities, such as conversational reasoning and instruction-following, hampering the utility of the system in real-world applications that require a mixture of skills. In this paper, we introduce Tower+, a suite of models designed to deliver strong performance across both translation and multilingual general-purpose text capabilities. We achieve a Pareto frontier between translation specialization and multilingual general-purpose capabilities by introducing a novel training recipe that builds on Tower (Alves et al., 2024), comprising continued pretraining, supervised fine-tuning, preference optimization, and reinforcement learning with verifiable rewards. At each stage of training, we carefully generate and curate data to strengthen performance on translation as well as general-purpose tasks involving code generation, mathematics problem solving, and general instruction-following. We develop models at multiple scales: 2B, 9B, and 72B. Our smaller models often outperform larger general-purpose open-weight and proprietary LLMs (e.g., Llama 3.3 70B, GPT-4o). Our largest model delivers best-in-class translation performance for high-resource languages and top results in multilingual Arena Hard evaluations and in IF-MT, a benchmark we introduce for evaluating both translation and instruction-following. Our findings highlight that it is possible to rival frontier models in general capabilities, while optimizing for specific business domains, such as translation and localization.
Cross-Modal Translation and Alignment for Survival Analysis
With the rapid advances in high-throughput sequencing technologies, the focus of survival analysis has shifted from examining clinical indicators to incorporating genomic profiles with pathological images. However, existing methods either directly adopt a straightforward fusion of pathological features and genomic profiles for survival prediction, or take genomic profiles as guidance to integrate the features of pathological images. The former would overlook intrinsic cross-modal correlations. The latter would discard pathological information irrelevant to gene expression. To address these issues, we present a Cross-Modal Translation and Alignment (CMTA) framework to explore the intrinsic cross-modal correlations and transfer potential complementary information. Specifically, we construct two parallel encoder-decoder structures for multi-modal data to integrate intra-modal information and generate cross-modal representation. Taking the generated cross-modal representation to enhance and recalibrate intra-modal representation can significantly improve its discrimination for comprehensive survival analysis. To explore the intrinsic crossmodal correlations, we further design a cross-modal attention module as the information bridge between different modalities to perform cross-modal interactions and transfer complementary information. Our extensive experiments on five public TCGA datasets demonstrate that our proposed framework outperforms the state-of-the-art methods.
Lost in Cultural Translation: Do LLMs Struggle with Math Across Cultural Contexts?
Large Language Models (LLMs) have significantly advanced various fields, particularly coding, mathematical reasoning, and logical problem solving. However, a critical question remains: Do these mathematical reasoning abilities persist when LLMs are presented with culturally adapted math problems? Specifically, how do LLMs perform when faced with math problems embedded in cultural contexts that have no significant representation in main stream web-scale AI training data? To explore this, we generated six synthetic cultural datasets from GSM8K, a widely used benchmark for assessing LLMs' mathematical reasoning skills. While preserving the mathematical logic and numerical values of the original GSM8K test set, we modify cultural elements such as personal names, food items, place names, etc. These culturally adapted datasets provide a more reliable framework for evaluating LLMs' mathematical reasoning under shifting cultural contexts. Our findings reveal that LLMs struggle with math problems when cultural references change, even though the underlying mathematical structure remains constant. Smaller models exhibit greater performance drops compared to larger models. Interestingly, our results also suggest that cultural familiarity can enhance mathematical reasoning. Even models with no explicit mathematical training but exposure to relevant cultural contexts sometimes outperform larger, mathematically proficient models on culturally embedded math problems. This study highlights the impact of cultural context on the mathematical reasoning abilities of LLMs, underscoring the need for more diverse and representative training data to improve robustness in real-world applications. The benchmark data sets and script for reproducing the results are available at https://github.com/akarim23131/Lost_in_Cultural_Translation
Factuality Detection using Machine Translation -- a Use Case for German Clinical Text
Factuality can play an important role when automatically processing clinical text, as it makes a difference if particular symptoms are explicitly not present, possibly present, not mentioned, or affirmed. In most cases, a sufficient number of examples is necessary to handle such phenomena in a supervised machine learning setting. However, as clinical text might contain sensitive information, data cannot be easily shared. In the context of factuality detection, this work presents a simple solution using machine translation to translate English data to German to train a transformer-based factuality detection model.
Granary: Speech Recognition and Translation Dataset in 25 European Languages
Multi-task and multilingual approaches benefit large models, yet speech processing for low-resource languages remains underexplored due to data scarcity. To address this, we present Granary, a large-scale collection of speech datasets for recognition and translation across 25 European languages. This is the first open-source effort at this scale for both transcription and translation. We enhance data quality using a pseudo-labeling pipeline with segmentation, two-pass inference, hallucination filtering, and punctuation restoration. We further generate translation pairs from pseudo-labeled transcriptions using EuroLLM, followed by a data filtration pipeline. Designed for efficiency, our pipeline processes vast amount of data within hours. We assess models trained on processed data by comparing their performance on previously curated datasets for both high- and low-resource languages. Our findings show that these models achieve similar performance using approx. 50% less data. Dataset will be made available at https://hf.co/datasets/nvidia/Granary
Question Translation Training for Better Multilingual Reasoning
Large language models show compelling performance on reasoning tasks but they tend to perform much worse in languages other than English. This is unsurprising given that their training data largely consists of English text and instructions. A typical solution is to translate instruction data into all languages of interest, and then train on the resulting multilingual data, which is called translate-training. This approach not only incurs high cost, but also results in poorly translated data due to the non-standard formatting of mathematical chain-of-thought. In this paper, we explore the benefits of question alignment, where we train the model to translate reasoning questions into English by finetuning on X-English parallel question data. In this way we perform targeted, in-domain language alignment which makes best use of English instruction data to unlock the LLMs' multilingual reasoning abilities. Experimental results on LLaMA2-13B show that question alignment leads to consistent improvements over the translate-training approach: an average improvement of 11.3% and 16.1% accuracy across ten languages on the MGSM and MSVAMP multilingual reasoning benchmarks. The project will be available at: https://github.com/NJUNLP/QAlign.
Revisiting Low-Resource Neural Machine Translation: A Case Study
It has been shown that the performance of neural machine translation (NMT) drops starkly in low-resource conditions, underperforming phrase-based statistical machine translation (PBSMT) and requiring large amounts of auxiliary data to achieve competitive results. In this paper, we re-assess the validity of these results, arguing that they are the result of lack of system adaptation to low-resource settings. We discuss some pitfalls to be aware of when training low-resource NMT systems, and recent techniques that have shown to be especially helpful in low-resource settings, resulting in a set of best practices for low-resource NMT. In our experiments on German--English with different amounts of IWSLT14 training data, we show that, without the use of any auxiliary monolingual or multilingual data, an optimized NMT system can outperform PBSMT with far less data than previously claimed. We also apply these techniques to a low-resource Korean-English dataset, surpassing previously reported results by 4 BLEU.
DeltaLM: Encoder-Decoder Pre-training for Language Generation and Translation by Augmenting Pretrained Multilingual Encoders
While pretrained encoders have achieved success in various natural language understanding (NLU) tasks, there is a gap between these pretrained encoders and natural language generation (NLG). NLG tasks are often based on the encoder-decoder framework, where the pretrained encoders can only benefit part of it. To reduce this gap, we introduce DeltaLM, a pretrained multilingual encoder-decoder model that regards the decoder as the task layer of off-the-shelf pretrained encoders. Specifically, we augment the pretrained multilingual encoder with a decoder and pre-train it in a self-supervised way. To take advantage of both the large-scale monolingual data and bilingual data, we adopt the span corruption and translation span corruption as the pre-training tasks. Experiments show that DeltaLM outperforms various strong baselines on both natural language generation and translation tasks, including machine translation, abstractive text summarization, data-to-text, and question generation. The code and pretrained models are available at https://aka.ms/deltalm.
Lost in the Source Language: How Large Language Models Evaluate the Quality of Machine Translation
Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable results in the machine translation evaluation task, yet there remains a gap in knowledge regarding how they utilize the provided data to conduct evaluations. This study aims to explore how LLMs leverage source and reference information in evaluating translations, with the ultimate goal of better understanding the working mechanism of LLMs. To this end, we design the controlled experiments across various input modes and model types, and employ both coarse-grained and fine-grained prompts to discern the utility of source versus reference information. Surprisingly, we find that reference information significantly enhances the evaluation accuracy, while source information sometimes is counterproductive, indicating a lack of cross-lingual capability when using LLMs to evaluate translations. We further conduct a meta-evaluation for translation error detection of LLMs, observing a similar phenomenon. These findings also suggest a potential research direction for LLMs that fully exploits the cross-lingual capability of LLMs to achieve better performance in machine translation evaluation tasks.
Conciseness: An Overlooked Language Task
We report on novel investigations into training models that make sentences concise. We define the task and show that it is different from related tasks such as summarization and simplification. For evaluation, we release two test sets, consisting of 2000 sentences each, that were annotated by two and five human annotators, respectively. We demonstrate that conciseness is a difficult task for which zero-shot setups with large neural language models often do not perform well. Given the limitations of these approaches, we propose a synthetic data generation method based on round-trip translations. Using this data to either train Transformers from scratch or fine-tune T5 models yields our strongest baselines that can be further improved by fine-tuning on an artificial conciseness dataset that we derived from multi-annotator machine translation test sets.
Constructing and Expanding Low-Resource and Underrepresented Parallel Datasets for Indonesian Local Languages
In Indonesia, local languages play an integral role in the culture. However, the available Indonesian language resources still fall into the category of limited data in the Natural Language Processing (NLP) field. This is become problematic when build NLP model for these languages. To address this gap, we introduce Bhinneka Korpus, a multilingual parallel corpus featuring five Indonesian local languages. Our goal is to enhance access and utilization of these resources, extending their reach within the country. We explained in a detail the dataset collection process and associated challenges. Additionally, we experimented with translation task using the IBM Model 1 due to data constraints. The result showed that the performance of each language already shows good indications for further development. Challenges such as lexical variation, smoothing effects, and cross-linguistic variability are discussed. We intend to evaluate the corpus using advanced NLP techniques for low-resource languages, paving the way for multilingual translation models.
Decoder-Only or Encoder-Decoder? Interpreting Language Model as a Regularized Encoder-Decoder
The sequence-to-sequence (seq2seq) task aims at generating the target sequence based on the given input source sequence. Traditionally, most of the seq2seq task is resolved by the Encoder-Decoder framework which requires an encoder to encode the source sequence and a decoder to generate the target text. Recently, a bunch of new approaches have emerged that apply decoder-only language models directly to the seq2seq task. Despite the significant advancements in applying language models to the seq2seq task, there is still a lack of thorough analysis on the effectiveness of the decoder-only language model architecture. This paper aims to address this gap by conducting a detailed comparison between the encoder-decoder architecture and the decoder-only language model framework through the analysis of a regularized encoder-decoder structure. This structure is designed to replicate all behaviors in the classical decoder-only language model but has an encoder and a decoder making it easier to be compared with the classical encoder-decoder structure. Based on the analysis, we unveil the attention degeneration problem in the language model, namely, as the generation step number grows, less and less attention is focused on the source sequence. To give a quantitative understanding of this problem, we conduct a theoretical sensitivity analysis of the attention output with respect to the source input. Grounded on our analysis, we propose a novel partial attention language model to solve the attention degeneration problem. Experimental results on machine translation, summarization, and data-to-text generation tasks support our analysis and demonstrate the effectiveness of our proposed model.
XNLI: Evaluating Cross-lingual Sentence Representations
State-of-the-art natural language processing systems rely on supervision in the form of annotated data to learn competent models. These models are generally trained on data in a single language (usually English), and cannot be directly used beyond that language. Since collecting data in every language is not realistic, there has been a growing interest in cross-lingual language understanding (XLU) and low-resource cross-language transfer. In this work, we construct an evaluation set for XLU by extending the development and test sets of the Multi-Genre Natural Language Inference Corpus (MultiNLI) to 15 languages, including low-resource languages such as Swahili and Urdu. We hope that our dataset, dubbed XNLI, will catalyze research in cross-lingual sentence understanding by providing an informative standard evaluation task. In addition, we provide several baselines for multilingual sentence understanding, including two based on machine translation systems, and two that use parallel data to train aligned multilingual bag-of-words and LSTM encoders. We find that XNLI represents a practical and challenging evaluation suite, and that directly translating the test data yields the best performance among available baselines.
Code-Switched Text Synthesis in Unseen Language Pairs
Existing efforts on text synthesis for code-switching mostly require training on code-switched texts in the target language pairs, limiting the deployment of the models to cases lacking code-switched data. In this work, we study the problem of synthesizing code-switched texts for language pairs absent from the training data. We introduce GLOSS, a model built on top of a pre-trained multilingual machine translation model (PMMTM) with an additional code-switching module. This module, either an adapter or extra prefixes, learns code-switching patterns from code-switched data during training, while the primary component of GLOSS, i.e., the PMMTM, is frozen. The design of only adjusting the code-switching module prevents our model from overfitting to the constrained training data for code-switching. Hence, GLOSS exhibits the ability to generalize and synthesize code-switched texts across a broader spectrum of language pairs. Additionally, we develop a self-training algorithm on target language pairs further to enhance the reliability of GLOSS. Automatic evaluations on four language pairs show that GLOSS achieves at least 55% relative BLEU and METEOR scores improvements compared to strong baselines. Human evaluations on two language pairs further validate the success of GLOSS.
INSTRUCTSCORE: Explainable Text Generation Evaluation with Finegrained Feedback
Automatically evaluating the quality of language generation is critical. Although recent learned metrics show high correlation with human judgement, these metrics can not explain their verdict or associate the scores with defects in generated text. To address this limitation, we present InstructScore, an explainable evaluation metric for text generation. By harnessing both explicit human instruction and the implicit knowledge of GPT-4, we fine-tune a text evaluation metric based on LLaMA, producing both a score for generated text and a human readable diagnostic report. We evaluate InstructScore on a variety of generation tasks, including translation, captioning, data-to-text and commonsense generation. Experiments show that our 7B model surpasses all other unsupervised metrics, including those based on 175B GPT-3 and GPT-4. Surprisingly, our InstructScore, even without direct supervision from human-rated data, achieves performance levels on par with state-of-the-art metrics like COMET22, which were fine-tuned on human ratings.
CoNT: Contrastive Neural Text Generation
Recently, contrastive learning attracts increasing interests in neural text generation as a new solution to alleviate the exposure bias problem. It introduces a sequence-level training signal which is crucial to generation tasks that always rely on auto-regressive decoding. However, previous methods using contrastive learning in neural text generation usually lead to inferior performance. In this paper, we analyse the underlying reasons and propose a new Contrastive Neural Text generation framework, CoNT. CoNT addresses bottlenecks that prevent contrastive learning from being widely adopted in generation tasks from three aspects -- the construction of contrastive examples, the choice of the contrastive loss, and the strategy in decoding. We validate CoNT on five generation tasks with ten benchmarks, including machine translation, summarization, code comment generation, data-to-text generation and commonsense generation. Experimental results show that CoNT clearly outperforms the conventional training framework on all the ten benchmarks with a convincing margin. Especially, CoNT surpasses previous the most competitive contrastive learning method for text generation, by 1.50 BLEU on machine translation and 1.77 ROUGE-1 on summarization, respectively. It achieves new state-of-the-art on summarization, code comment generation (without external data) and data-to-text generation.
Faithfulness in Natural Language Generation: A Systematic Survey of Analysis, Evaluation and Optimization Methods
Natural Language Generation (NLG) has made great progress in recent years due to the development of deep learning techniques such as pre-trained language models. This advancement has resulted in more fluent, coherent and even properties controllable (e.g. stylistic, sentiment, length etc.) generation, naturally leading to development in downstream tasks such as abstractive summarization, dialogue generation, machine translation, and data-to-text generation. However, the faithfulness problem that the generated text usually contains unfaithful or non-factual information has become the biggest challenge, which makes the performance of text generation unsatisfactory for practical applications in many real-world scenarios. Many studies on analysis, evaluation, and optimization methods for faithfulness problems have been proposed for various tasks, but have not been organized, compared and discussed in a combined manner. In this survey, we provide a systematic overview of the research progress on the faithfulness problem of NLG, including problem analysis, evaluation metrics and optimization methods. We organize the evaluation and optimization methods for different tasks into a unified taxonomy to facilitate comparison and learning across tasks. Several research trends are discussed further.
RAGent: Retrieval-based Access Control Policy Generation
Manually generating access control policies from an organization's high-level requirement specifications poses significant challenges. It requires laborious efforts to sift through multiple documents containing such specifications and translate their access requirements into access control policies. Also, the complexities and ambiguities of these specifications often result in errors by system administrators during the translation process, leading to data breaches. However, the automated policy generation frameworks designed to help administrators in this process are unreliable due to limitations, such as the lack of domain adaptation. Therefore, to improve the reliability of access control policy generation, we propose RAGent, a novel retrieval-based access control policy generation framework based on language models. RAGent identifies access requirements from high-level requirement specifications with an average state-of-the-art F1 score of 87.9%. Through retrieval augmented generation, RAGent then translates the identified access requirements into access control policies with an F1 score of 77.9%. Unlike existing frameworks, RAGent generates policies with complex components like purposes and conditions, in addition to subjects, actions, and resources. Moreover, RAGent automatically verifies the generated policies and iteratively refines them through a novel verification-refinement mechanism, further improving the reliability of the process by 3%, reaching the F1 score of 80.6%. We also introduce three annotated datasets for developing access control policy generation frameworks in the future, addressing the data scarcity of the domain.
Follow the Wisdom of the Crowd: Effective Text Generation via Minimum Bayes Risk Decoding
In open-ended natural-language generation, existing text decoding methods typically struggle to produce text which is both diverse and high-quality. Greedy and beam search are known to suffer from text degeneration and linguistic diversity issues, while temperature, top-k, and nucleus sampling often yield diverse but low-quality outputs. In this work, we present crowd sampling, a family of decoding methods based on Bayesian risk minimization, to address this diversity-quality trade-off. Inspired by the principle of "the wisdom of the crowd," crowd sampling seeks to select a candidate from a pool of candidates that has the least expected risk (i.e., highest expected reward) under a generative model according to a given utility function. Crowd sampling can be seen as a generalization of numerous existing methods, including majority voting, and in practice, it can be used as a drop-in replacement for existing sampling methods. Extensive experiments show that crowd sampling delivers improvements of 3-7 ROUGE and BLEU points across a wide range of tasks, including summarization, data-to-text, translation, and textual style transfer, while achieving new state-of-the-art results on WebNLG and WMT'16.
MoverScore: Text Generation Evaluating with Contextualized Embeddings and Earth Mover Distance
A robust evaluation metric has a profound impact on the development of text generation systems. A desirable metric compares system output against references based on their semantics rather than surface forms. In this paper we investigate strategies to encode system and reference texts to devise a metric that shows a high correlation with human judgment of text quality. We validate our new metric, namely MoverScore, on a number of text generation tasks including summarization, machine translation, image captioning, and data-to-text generation, where the outputs are produced by a variety of neural and non-neural systems. Our findings suggest that metrics combining contextualized representations with a distance measure perform the best. Such metrics also demonstrate strong generalization capability across tasks. For ease-of-use we make our metrics available as web service.
Recovering document annotations for sentence-level bitext
Data availability limits the scope of any given task. In machine translation, historical models were incapable of handling longer contexts, so the lack of document-level datasets was less noticeable. Now, despite the emergence of long-sequence methods, we remain within a sentence-level paradigm and without data to adequately approach context-aware machine translation. Most large-scale datasets have been processed through a pipeline that discards document-level metadata. In this work, we reconstruct document-level information for three (ParaCrawl, News Commentary, and Europarl) large datasets in German, French, Spanish, Italian, Polish, and Portuguese (paired with English). We then introduce a document-level filtering technique as an alternative to traditional bitext filtering. We present this filtering with analysis to show that this method prefers context-consistent translations rather than those that may have been sentence-level machine translated. Last we train models on these longer contexts and demonstrate improvement in document-level translation without degradation of sentence-level translation. We release our dataset, ParaDocs, and resulting models as a resource to the community.
Survey of Hallucination in Natural Language Generation
Natural Language Generation (NLG) has improved exponentially in recent years thanks to the development of sequence-to-sequence deep learning technologies such as Transformer-based language models. This advancement has led to more fluent and coherent NLG, leading to improved development in downstream tasks such as abstractive summarization, dialogue generation and data-to-text generation. However, it is also apparent that deep learning based generation is prone to hallucinate unintended text, which degrades the system performance and fails to meet user expectations in many real-world scenarios. To address this issue, many studies have been presented in measuring and mitigating hallucinated texts, but these have never been reviewed in a comprehensive manner before. In this survey, we thus provide a broad overview of the research progress and challenges in the hallucination problem in NLG. The survey is organized into two parts: (1) a general overview of metrics, mitigation methods, and future directions; and (2) an overview of task-specific research progress on hallucinations in the following downstream tasks, namely abstractive summarization, dialogue generation, generative question answering, data-to-text generation, machine translation, and visual-language generation. This survey serves to facilitate collaborative efforts among researchers in tackling the challenge of hallucinated texts in NLG.
Alleviating Distribution Shift in Synthetic Data for Machine Translation Quality Estimation
Quality Estimation (QE) models evaluate the quality of machine translations without reference translations, serving as the reward models for the translation task. Due to the data scarcity, synthetic data generation has emerged as a promising solution. However, synthetic QE data often suffers from distribution shift, which can manifest as discrepancies between pseudo and real translations, or in pseudo labels that do not align with human preferences. To tackle this issue, we introduce DCSQE, a novel framework for alleviating distribution shift in synthetic QE data. To reduce the difference between pseudo and real translations, we employ the constrained beam search algorithm and enhance translation diversity through the use of distinct generation models. DCSQE uses references, i.e., translation supervision signals, to guide both the generation and annotation processes, enhancing the quality of token-level labels. DCSQE further identifies the shortest phrase covering consecutive error tokens, mimicking human annotation behavior, to assign the final phrase-level labels. Specially, we underscore that the translation model can not annotate translations of itself accurately. Extensive experiments demonstrate that DCSQE outperforms SOTA baselines like CometKiwi in both supervised and unsupervised settings. Further analysis offers insights into synthetic data generation that could benefit reward models for other tasks. The code is available at https://github.com/NJUNLP/njuqe.
Overcoming Catastrophic Forgetting in Zero-Shot Cross-Lingual Generation
In this paper, we explore the challenging problem of performing a generative task in a target language when labeled data is only available in English, using summarization as a case study. We assume a strict setting with no access to parallel data or machine translation and find that common transfer learning approaches struggle in this setting, as a generative multilingual model fine-tuned purely on English catastrophically forgets how to generate non-English. Given the recent rise of parameter-efficient adaptation techniques, we conduct the first investigation into how one such method, prompt tuning (Lester et al., 2021), can overcome catastrophic forgetting to enable zero-shot cross-lingual generation. Our experiments show that parameter-efficient prompt tuning provides gains over standard fine-tuning when transferring between less-related languages, e.g., from English to Thai. However, a significant gap still remains between these methods and fully-supervised baselines. To improve cross-lingual transfer further, we explore several approaches, including: (1) mixing in unlabeled multilingual data, and (2) explicitly factoring prompts into recombinable language and task components. Our approaches can provide further quality gains, suggesting that robust zero-shot cross-lingual generation is within reach.
Enhanced Direct Speech-to-Speech Translation Using Self-supervised Pre-training and Data Augmentation
Direct speech-to-speech translation (S2ST) models suffer from data scarcity issues as there exists little parallel S2ST data, compared to the amount of data available for conventional cascaded systems that consist of automatic speech recognition (ASR), machine translation (MT), and text-to-speech (TTS) synthesis. In this work, we explore self-supervised pre-training with unlabeled speech data and data augmentation to tackle this issue. We take advantage of a recently proposed speech-to-unit translation (S2UT) framework that encodes target speech into discrete representations, and transfer pre-training and efficient partial finetuning techniques that work well for speech-to-text translation (S2T) to the S2UT domain by studying both speech encoder and discrete unit decoder pre-training. Our experiments on Spanish-English translation show that self-supervised pre-training consistently improves model performance compared with multitask learning with an average 6.6-12.1 BLEU gain, and it can be further combined with data augmentation techniques that apply MT to create weakly supervised training data. Audio samples are available at: https://facebookresearch.github.io/speech_translation/enhanced_direct_s2st_units/index.html .
Erase to Enhance: Data-Efficient Machine Unlearning in MRI Reconstruction
Machine unlearning is a promising paradigm for removing unwanted data samples from a trained model, towards ensuring compliance with privacy regulations and limiting harmful biases. Although unlearning has been shown in, e.g., classification and recommendation systems, its potential in medical image-to-image translation, specifically in image recon-struction, has not been thoroughly investigated. This paper shows that machine unlearning is possible in MRI tasks and has the potential to benefit for bias removal. We set up a protocol to study how much shared knowledge exists between datasets of different organs, allowing us to effectively quantify the effect of unlearning. Our study reveals that combining training data can lead to hallucinations and reduced image quality in the reconstructed data. We use unlearning to remove hallucinations as a proxy exemplar of undesired data removal. Indeed, we show that machine unlearning is possible without full retraining. Furthermore, our observations indicate that maintaining high performance is feasible even when using only a subset of retain data. We have made our code publicly accessible.
Beyond Translation: LLM-Based Data Generation for Multilingual Fact-Checking
Robust automatic fact-checking systems have the potential to combat online misinformation at scale. However, most existing research primarily focuses on English. In this paper, we introduce MultiSynFact, the first large-scale multilingual fact-checking dataset containing 2.2M claim-source pairs designed to support Spanish, German, English, and other low-resource languages. Our dataset generation pipeline leverages Large Language Models (LLMs), integrating external knowledge from Wikipedia and incorporating rigorous claim validation steps to ensure data quality. We evaluate the effectiveness of MultiSynFact across multiple models and experimental settings. Additionally, we open-source a user-friendly framework to facilitate further research in multilingual fact-checking and dataset generation.
The Tatoeba Translation Challenge -- Realistic Data Sets for Low Resource and Multilingual MT
This paper describes the development of a new benchmark for machine translation that provides training and test data for thousands of language pairs covering over 500 languages and tools for creating state-of-the-art translation models from that collection. The main goal is to trigger the development of open translation tools and models with a much broader coverage of the World's languages. Using the package it is possible to work on realistic low-resource scenarios avoiding artificially reduced setups that are common when demonstrating zero-shot or few-shot learning. For the first time, this package provides a comprehensive collection of diverse data sets in hundreds of languages with systematic language and script annotation and data splits to extend the narrow coverage of existing benchmarks. Together with the data release, we also provide a growing number of pre-trained baseline models for individual language pairs and selected language groups.
Rejuvenating Low-Frequency Words: Making the Most of Parallel Data in Non-Autoregressive Translation
Knowledge distillation (KD) is commonly used to construct synthetic data for training non-autoregressive translation (NAT) models. However, there exists a discrepancy on low-frequency words between the distilled and the original data, leading to more errors on predicting low-frequency words. To alleviate the problem, we directly expose the raw data into NAT by leveraging pretraining. By analyzing directed alignments, we found that KD makes low-frequency source words aligned with targets more deterministically but fails to align sufficient low-frequency words from target to source. Accordingly, we propose reverse KD to rejuvenate more alignments for low-frequency target words. To make the most of authentic and synthetic data, we combine these complementary approaches as a new training strategy for further boosting NAT performance. We conduct experiments on five translation benchmarks over two advanced architectures. Results demonstrate that the proposed approach can significantly and universally improve translation quality by reducing translation errors on low-frequency words. Encouragingly, our approach achieves 28.2 and 33.9 BLEU points on the WMT14 English-German and WMT16 Romanian-English datasets, respectively. Our code, data, and trained models are available at https://github.com/alphadl/RLFW-NAT.
Scenimefy: Learning to Craft Anime Scene via Semi-Supervised Image-to-Image Translation
Automatic high-quality rendering of anime scenes from complex real-world images is of significant practical value. The challenges of this task lie in the complexity of the scenes, the unique features of anime style, and the lack of high-quality datasets to bridge the domain gap. Despite promising attempts, previous efforts are still incompetent in achieving satisfactory results with consistent semantic preservation, evident stylization, and fine details. In this study, we propose Scenimefy, a novel semi-supervised image-to-image translation framework that addresses these challenges. Our approach guides the learning with structure-consistent pseudo paired data, simplifying the pure unsupervised setting. The pseudo data are derived uniquely from a semantic-constrained StyleGAN leveraging rich model priors like CLIP. We further apply segmentation-guided data selection to obtain high-quality pseudo supervision. A patch-wise contrastive style loss is introduced to improve stylization and fine details. Besides, we contribute a high-resolution anime scene dataset to facilitate future research. Our extensive experiments demonstrate the superiority of our method over state-of-the-art baselines in terms of both perceptual quality and quantitative performance.
Unpaired Image-to-Image Translation via Neural Schrödinger Bridge
Diffusion models are a powerful class of generative models which simulate stochastic differential equations (SDEs) to generate data from noise. While diffusion models have achieved remarkable progress, they have limitations in unpaired image-to-image (I2I) translation tasks due to the Gaussian prior assumption. Schr\"{o}dinger Bridge (SB), which learns an SDE to translate between two arbitrary distributions, have risen as an attractive solution to this problem. Yet, to our best knowledge, none of SB models so far have been successful at unpaired translation between high-resolution images. In this work, we propose Unpaired Neural Schr\"{o}dinger Bridge (UNSB), which expresses the SB problem as a sequence of adversarial learning problems. This allows us to incorporate advanced discriminators and regularization to learn a SB between unpaired data. We show that UNSB is scalable and successfully solves various unpaired I2I translation tasks. Code: https://github.com/cyclomon/UNSB
Argument Mining in Data Scarce Settings: Cross-lingual Transfer and Few-shot Techniques
Recent research on sequence labelling has been exploring different strategies to mitigate the lack of manually annotated data for the large majority of the world languages. Among others, the most successful approaches have been based on (i) the cross-lingual transfer capabilities of multilingual pre-trained language models (model-transfer), (ii) data translation and label projection (data-transfer) and (iii), prompt-based learning by reusing the mask objective to exploit the few-shot capabilities of pre-trained language models (few-shot). Previous work seems to conclude that model-transfer outperforms data-transfer methods and that few-shot techniques based on prompting are superior to updating the model's weights via fine-tuning. In this paper, we empirically demonstrate that, for Argument Mining, a sequence labelling task which requires the detection of long and complex discourse structures, previous insights on cross-lingual transfer or few-shot learning do not apply. Contrary to previous work, we show that for Argument Mining data transfer obtains better results than model-transfer and that fine-tuning outperforms few-shot methods. Regarding the former, the domain of the dataset used for data-transfer seems to be a deciding factor, while, for few-shot, the type of task (length and complexity of the sequence spans) and sampling method prove to be crucial.
Single-Cell Omics Arena: A Benchmark Study for Large Language Models on Cell Type Annotation Using Single-Cell Data
Over the past decade, the revolution in single-cell sequencing has enabled the simultaneous molecular profiling of various modalities across thousands of individual cells, allowing scientists to investigate the diverse functions of complex tissues and uncover underlying disease mechanisms. Among all the analytical steps, assigning individual cells to specific types is fundamental for understanding cellular heterogeneity. However, this process is usually labor-intensive and requires extensive expert knowledge. Recent advances in large language models (LLMs) have demonstrated their ability to efficiently process and synthesize vast corpora of text to automatically extract essential biological knowledge, such as marker genes, potentially promoting more efficient and automated cell type annotations. To thoroughly evaluate the capability of modern instruction-tuned LLMs in automating the cell type identification process, we introduce SOAR, a comprehensive benchmarking study of LLMs for cell type annotation tasks in single-cell genomics. Specifically, we assess the performance of 8 instruction-tuned LLMs across 11 datasets, spanning multiple cell types and species. Our study explores the potential of LLMs to accurately classify and annotate cell types in single-cell RNA sequencing (scRNA-seq) data, while extending their application to multiomics data through cross-modality translation. Additionally, we evaluate the effectiveness of chain-of-thought (CoT) prompting techniques in generating detailed biological insights during the annotation process. The results demonstrate that LLMs can provide robust interpretations of single-cell data without requiring additional fine-tuning, advancing the automation of cell type annotation in genomics research.
SONAR-SLT: Multilingual Sign Language Translation via Language-Agnostic Sentence Embedding Supervision
Sign language translation (SLT) is typically trained with text in a single spoken language, which limits scalability and cross-language generalization. Earlier approaches have replaced gloss supervision with text-based sentence embeddings, but up to now, these remain tied to a specific language and modality. In contrast, here we employ language-agnostic, multimodal embeddings trained on text and speech from multiple languages to supervise SLT, enabling direct multilingual translation. To address data scarcity, we propose a coupled augmentation method that combines multilingual target augmentations (i.e. translations into many languages) with video-level perturbations, improving model robustness. Experiments show consistent BLEURT gains over text-only sentence embedding supervision, with larger improvements in low-resource settings. Our results demonstrate that language-agnostic embedding supervision, combined with coupled augmentation, provides a scalable and semantically robust alternative to traditional SLT training.
Understanding Back-Translation at Scale
An effective method to improve neural machine translation with monolingual data is to augment the parallel training corpus with back-translations of target language sentences. This work broadens the understanding of back-translation and investigates a number of methods to generate synthetic source sentences. We find that in all but resource poor settings back-translations obtained via sampling or noised beam outputs are most effective. Our analysis shows that sampling or noisy synthetic data gives a much stronger training signal than data generated by beam or greedy search. We also compare how synthetic data compares to genuine bitext and study various domain effects. Finally, we scale to hundreds of millions of monolingual sentences and achieve a new state of the art of 35 BLEU on the WMT'14 English-German test set.
Understanding In-Context Machine Translation for Low-Resource Languages: A Case Study on Manchu
In-context machine translation (MT) with large language models (LLMs) is a promising approach for low-resource MT, as it can readily take advantage of linguistic resources such as grammar books and dictionaries. Such resources are usually selectively integrated into the prompt so that LLMs can directly perform translation without any specific training, via their in-context learning capability (ICL). However, the relative importance of each type of resource e.g., dictionary, grammar book, and retrieved parallel examples, is not entirely clear. To address this gap, this study systematically investigates how each resource and its quality affects the translation performance, with the Manchu language as our case study. To remove any prior knowledge of Manchu encoded in the LLM parameters and single out the effect of ICL, we also experiment with an encrypted version of Manchu texts. Our results indicate that high-quality dictionaries and good parallel examples are very helpful, while grammars hardly help. In a follow-up study, we showcase a promising application of in-context MT: parallel data augmentation as a way to bootstrap the conventional MT model. When monolingual data abound, generating synthetic parallel data through in-context MT offers a pathway to mitigate data scarcity and build effective and efficient low-resource neural MT systems.
Is Translation Helpful? An Empirical Analysis of Cross-Lingual Transfer in Low-Resource Dialog Generation
Cross-lingual transfer is important for developing high-quality chatbots in multiple languages due to the strongly imbalanced distribution of language resources. A typical approach is to leverage off-the-shelf machine translation (MT) systems to utilize either the training corpus or developed models from high-resource languages. In this work, we investigate whether it is helpful to utilize MT at all in this task. To do so, we simulate a low-resource scenario assuming access to limited Chinese dialog data in the movie domain and large amounts of English dialog data from multiple domains. Experiments show that leveraging English dialog corpora can indeed improve the naturalness, relevance and cross-domain transferability in Chinese. However, directly using English dialog corpora in its original form, surprisingly, is better than using its translated version. As the topics and wording habits in daily conversations are strongly culture-dependent, MT can reinforce the bias from high-resource languages, yielding unnatural generations in the target language. Considering the cost of translating large amounts of text and the strong effects of the translation quality, we suggest future research should rather focus on utilizing the original English data for cross-lingual transfer in dialog generation. We perform extensive human evaluations and ablation studies. The analysis results, together with the collected dataset, are presented to draw attention towards this area and benefit future research.
Modality Translation for Object Detection Adaptation Without Forgetting Prior Knowledge
A common practice in deep learning involves training large neural networks on massive datasets to achieve high accuracy across various domains and tasks. While this approach works well in many application areas, it often fails drastically when processing data from a new modality with a significant distribution shift from the data used to pre-train the model. This paper focuses on adapting a large object detection model trained on RGB images to new data extracted from IR images with a substantial modality shift. We propose Modality Translator (ModTr) as an alternative to the common approach of fine-tuning a large model to the new modality. ModTr adapts the IR input image with a small transformation network trained to directly minimize the detection loss. The original RGB model can then work on the translated inputs without any further changes or fine-tuning to its parameters. Experimental results on translating from IR to RGB images on two well-known datasets show that our simple approach provides detectors that perform comparably or better than standard fine-tuning, without forgetting the knowledge of the original model. This opens the door to a more flexible and efficient service-based detection pipeline, where a unique and unaltered server, such as an RGB detector, runs constantly while being queried by different modalities, such as IR with the corresponding translations model. Our code is available at: https://github.com/heitorrapela/ModTr.
DialUp! Modeling the Language Continuum by Adapting Models to Dialects and Dialects to Models
Most of the world's languages and dialects are low-resource, and lack support in mainstream machine translation (MT) models. However, many of them have a closely-related high-resource language (HRL) neighbor, and differ in linguistically regular ways from it. This underscores the importance of model robustness to dialectal variation and cross-lingual generalization to the HRL dialect continuum. We present DialUp, consisting of a training-time technique for adapting a pretrained model to dialectal data (M->D), and an inference-time intervention adapting dialectal data to the model expertise (D->M). M->D induces model robustness to potentially unseen and unknown dialects by exposure to synthetic data exemplifying linguistic mechanisms of dialectal variation, whereas D->M treats dialectal divergence for known target dialects. These methods show considerable performance gains for several dialects from four language families, and modest gains for two other language families. We also conduct feature and error analyses, which show that language varieties with low baseline MT performance are more likely to benefit from these approaches.
Does Joint Training Really Help Cascaded Speech Translation?
Currently, in speech translation, the straightforward approach - cascading a recognition system with a translation system - delivers state-of-the-art results. However, fundamental challenges such as error propagation from the automatic speech recognition system still remain. To mitigate these problems, recently, people turn their attention to direct data and propose various joint training methods. In this work, we seek to answer the question of whether joint training really helps cascaded speech translation. We review recent papers on the topic and also investigate a joint training criterion by marginalizing the transcription posterior probabilities. Our findings show that a strong cascaded baseline can diminish any improvements obtained using joint training, and we suggest alternatives to joint training. We hope this work can serve as a refresher of the current speech translation landscape, and motivate research in finding more efficient and creative ways to utilize the direct data for speech translation.
A Large-Scale Study of Machine Translation in the Turkic Languages
Recent advances in neural machine translation (NMT) have pushed the quality of machine translation systems to the point where they are becoming widely adopted to build competitive systems. However, there is still a large number of languages that are yet to reap the benefits of NMT. In this paper, we provide the first large-scale case study of the practical application of MT in the Turkic language family in order to realize the gains of NMT for Turkic languages under high-resource to extremely low-resource scenarios. In addition to presenting an extensive analysis that identifies the bottlenecks towards building competitive systems to ameliorate data scarcity, our study has several key contributions, including, i) a large parallel corpus covering 22 Turkic languages consisting of common public datasets in combination with new datasets of approximately 2 million parallel sentences, ii) bilingual baselines for 26 language pairs, iii) novel high-quality test sets in three different translation domains and iv) human evaluation scores. All models, scripts, and data will be released to the public.
TICO-19: the Translation Initiative for Covid-19
The COVID-19 pandemic is the worst pandemic to strike the world in over a century. Crucial to stemming the tide of the SARS-CoV-2 virus is communicating to vulnerable populations the means by which they can protect themselves. To this end, the collaborators forming the Translation Initiative for COvid-19 (TICO-19) have made test and development data available to AI and MT researchers in 35 different languages in order to foster the development of tools and resources for improving access to information about COVID-19 in these languages. In addition to 9 high-resourced, "pivot" languages, the team is targeting 26 lesser resourced languages, in particular languages of Africa, South Asia and South-East Asia, whose populations may be the most vulnerable to the spread of the virus. The same data is translated into all of the languages represented, meaning that testing or development can be done for any pairing of languages in the set. Further, the team is converting the test and development data into translation memories (TMXs) that can be used by localizers from and to any of the languages.
TURJUMAN: A Public Toolkit for Neural Arabic Machine Translation
We present TURJUMAN, a neural toolkit for translating from 20 languages into Modern Standard Arabic (MSA). TURJUMAN exploits the recently-introduced text-to-text Transformer AraT5 model, endowing it with a powerful ability to decode into Arabic. The toolkit offers the possibility of employing a number of diverse decoding methods, making it suited for acquiring paraphrases for the MSA translations as an added value. To train TURJUMAN, we sample from publicly available parallel data employing a simple semantic similarity method to ensure data quality. This allows us to prepare and release AraOPUS-20, a new machine translation benchmark. We publicly release our translation toolkit (TURJUMAN) as well as our benchmark dataset (AraOPUS-20).
NusaMT-7B: Machine Translation for Low-Resource Indonesian Languages with Large Language Models
Large Language Models (LLMs) have demonstrated exceptional promise in translation tasks for high-resource languages. However, their performance in low-resource languages is limited by the scarcity of both parallel and monolingual corpora, as well as the presence of noise. Consequently, such LLMs suffer with alignment and have lagged behind State-of-The-Art (SoTA) neural machine translation (NMT) models in these settings. This paper introduces NusaMT-7B, an LLM-based machine translation model for low-resource Indonesian languages, starting with Balinese and Minangkabau. Leveraging the pretrained LLaMA2-7B, our approach integrates continued pre-training on monolingual data, Supervised Fine-Tuning (SFT), self-learning, and an LLM-based data cleaner to reduce noise in parallel sentences. In the FLORES-200 multilingual translation benchmark, NusaMT-7B outperforms SoTA models in the spBLEU metric by up to +6.69 spBLEU in translations into Balinese and Minangkabau, but underperforms by up to -3.38 spBLEU in translations into higher-resource languages. Our results show that fine-tuned LLMs can enhance translation quality for low-resource languages, aiding in linguistic preservation and cross-cultural communication.
A Paradigm Shift in Machine Translation: Boosting Translation Performance of Large Language Models
Generative Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable advancements in various NLP tasks. However, these advances have not been reflected in the translation task, especially those with moderate model sizes (i.e., 7B or 13B parameters), which still lag behind conventional supervised encoder-decoder translation models. Previous studies have attempted to improve the translation capabilities of these moderate LLMs, but their gains have been limited. In this study, we propose a novel fine-tuning approach for LLMs that is specifically designed for the translation task, eliminating the need for the abundant parallel data that traditional translation models usually depend on. Our approach consists of two fine-tuning stages: initial fine-tuning on monolingual data followed by subsequent fine-tuning on a small set of high-quality parallel data. We introduce the LLM developed through this strategy as Advanced Language Model-based trAnslator (ALMA). Based on LLaMA-2 as our underlying model, our results show that the model can achieve an average improvement of more than 12 BLEU and 12 COMET over its zero-shot performance across 10 translation directions from the WMT'21 (2 directions) and WMT'22 (8 directions) test datasets. The performance is significantly better than all prior work and even superior to the NLLB-54B model and GPT-3.5-text-davinci-003, with only 7B or 13B parameters. This method establishes the foundation for a novel training paradigm in machine translation.
BhashaVerse : Translation Ecosystem for Indian Subcontinent Languages
This paper focuses on developing translation models and related applications for 36 Indian languages, including Assamese, Awadhi, Bengali, Bhojpuri, Braj, Bodo, Dogri, English, Konkani, Gondi, Gujarati, Hindi, Hinglish, Ho, Kannada, Kangri, Kashmiri (Arabic and Devanagari), Khasi, Mizo, Magahi, Maithili, Malayalam, Marathi, Manipuri (Bengali and Meitei), Nepali, Oriya, Punjabi, Sanskrit, Santali, Sinhala, Sindhi (Arabic and Devanagari), Tamil, Tulu, Telugu, and Urdu. Achieving this requires parallel and other types of corpora for all 36 * 36 language pairs, addressing challenges like script variations, phonetic differences, and syntactic diversity. For instance, languages like Kashmiri and Sindhi, which use multiple scripts, demand script normalization for alignment, while low-resource languages such as Khasi and Santali require synthetic data augmentation to ensure sufficient coverage and quality. To address these challenges, this work proposes strategies for corpus creation by leveraging existing resources, developing parallel datasets, generating domain-specific corpora, and utilizing synthetic data techniques. Additionally, it evaluates machine translation across various dimensions, including standard and discourse-level translation, domain-specific translation, reference-based and reference-free evaluation, error analysis, and automatic post-editing. By integrating these elements, the study establishes a comprehensive framework to improve machine translation quality and enable better cross-lingual communication in India's linguistically diverse ecosystem.
Should we Stop Training More Monolingual Models, and Simply Use Machine Translation Instead?
Most work in NLP makes the assumption that it is desirable to develop solutions in the native language in question. There is consequently a strong trend towards building native language models even for low-resource languages. This paper questions this development, and explores the idea of simply translating the data into English, thereby enabling the use of pretrained, and large-scale, English language models. We demonstrate empirically that a large English language model coupled with modern machine translation outperforms native language models in most Scandinavian languages. The exception to this is Finnish, which we assume is due to inferior translation quality. Our results suggest that machine translation is a mature technology, which raises a serious counter-argument for training native language models for low-resource languages. This paper therefore strives to make a provocative but important point. As English language models are improving at an unprecedented pace, which in turn improves machine translation, it is from an empirical and environmental stand-point more effective to translate data from low-resource languages into English, than to build language models for such languages.
Denoising Diffusion Bridge Models
Diffusion models are powerful generative models that map noise to data using stochastic processes. However, for many applications such as image editing, the model input comes from a distribution that is not random noise. As such, diffusion models must rely on cumbersome methods like guidance or projected sampling to incorporate this information in the generative process. In our work, we propose Denoising Diffusion Bridge Models (DDBMs), a natural alternative to this paradigm based on diffusion bridges, a family of processes that interpolate between two paired distributions given as endpoints. Our method learns the score of the diffusion bridge from data and maps from one endpoint distribution to the other by solving a (stochastic) differential equation based on the learned score. Our method naturally unifies several classes of generative models, such as score-based diffusion models and OT-Flow-Matching, allowing us to adapt existing design and architectural choices to our more general problem. Empirically, we apply DDBMs to challenging image datasets in both pixel and latent space. On standard image translation problems, DDBMs achieve significant improvement over baseline methods, and, when we reduce the problem to image generation by setting the source distribution to random noise, DDBMs achieve comparable FID scores to state-of-the-art methods despite being built for a more general task.
Amharic LLaMA and LLaVA: Multimodal LLMs for Low Resource Languages
Large Language Models (LLMs) like GPT-4 and LLaMA have shown incredible proficiency at natural language processing tasks and have even begun to excel at tasks across other modalities such as vision and audio. Despite their success, LLMs often struggle to perform well on low-resource languages because there is so little training data available. This shortcoming is especially prevalent with open source models. In this work, we explore training LLaMA-2 to speak Amharic, a language which is spoken by over 50 million people world wide, but has orders of magnitude less data available than languages like English. We employ methods previously used for training LLMs on other languages with data scarcity, and use open source translation models to perform data augmentation and grow our dataset from millions of tokens to billions. We further enhance the capabilities of our model by connecting an image encoder and training on a translated visual instruction tuning dataset in the same manner as LLaVA, resulting in a multimodal Amharic LLM that can understand images along with text. We introduce an Amharic version of a popular benchmarking dataset to evaluate our work. Our models and dataset are open sourced and available on GitHub.
Cross-Lingual Transfer for Low-Resource Natural Language Processing
Natural Language Processing (NLP) has seen remarkable advances in recent years, particularly with the emergence of Large Language Models that have achieved unprecedented performance across many tasks. However, these developments have mainly benefited a small number of high-resource languages such as English. The majority of languages still face significant challenges due to the scarcity of training data and computational resources. To address this issue, this thesis focuses on cross-lingual transfer learning, a research area aimed at leveraging data and models from high-resource languages to improve NLP performance for low-resource languages. Specifically, we focus on Sequence Labeling tasks such as Named Entity Recognition, Opinion Target Extraction, and Argument Mining. The research is structured around three main objectives: (1) advancing data-based cross-lingual transfer learning methods through improved translation and annotation projection techniques, (2) developing enhanced model-based transfer learning approaches utilizing state-of-the-art multilingual models, and (3) applying these methods to real-world problems while creating open-source resources that facilitate future research in low-resource NLP. More specifically, this thesis presents a new method to improve data-based transfer with T-Projection, a state-of-the-art annotation projection method that leverages text-to-text multilingual models and machine translation systems. T-Projection significantly outperforms previous annotation projection methods by a wide margin. For model-based transfer, we introduce a constrained decoding algorithm that enhances cross-lingual Sequence Labeling in zero-shot settings using text-to-text models. Finally, we develop Medical mT5, the first multilingual text-to-text medical model, demonstrating the practical impact of our research on real-world applications.
AdaNovo: Adaptive \emph{De Novo} Peptide Sequencing with Conditional Mutual Information
Tandem mass spectrometry has played a pivotal role in advancing proteomics, enabling the analysis of protein composition in biological samples. Despite the development of various deep learning methods for identifying amino acid sequences (peptides) responsible for observed spectra, challenges persist in de novo peptide sequencing. Firstly, prior methods struggle to identify amino acids with post-translational modifications (PTMs) due to their lower frequency in training data compared to canonical amino acids, further resulting in decreased peptide-level identification precision. Secondly, diverse types of noise and missing peaks in mass spectra reduce the reliability of training data (peptide-spectrum matches, PSMs). To address these challenges, we propose AdaNovo, a novel framework that calculates conditional mutual information (CMI) between the spectrum and each amino acid/peptide, using CMI for adaptive model training. Extensive experiments demonstrate AdaNovo's state-of-the-art performance on a 9-species benchmark, where the peptides in the training set are almost completely disjoint from the peptides of the test sets. Moreover, AdaNovo excels in identifying amino acids with PTMs and exhibits robustness against data noise. The supplementary materials contain the official code.
Crossing the Linguistic Causeway: Ethnonational Differences on Soundscape Attributes in Bahasa Melayu
Despite being neighbouring countries and sharing the language of Bahasa Melayu (ISO 639-3:ZSM), cultural and language education policy differences between Singapore and Malaysia led to differences in the translation of the "annoying" perceived affective quality (PAQ) attribute from English (ISO 639-3:ENG) to ZSM. This study expands upon the translation of the PAQ attributes from eng to ZSM in Stage 1 of the Soundscapes Attributes Translation Project (SATP) initiative, and presents the findings of Stage 2 listening tests that investigated ethnonational differences in the translated ZSM PAQ attributes and explored their circumplexity. A cross-cultural listening test was conducted with 100 ZSM speakers from Malaysia and Singapore using the common SATP protocol. The analysis revealed that Malaysian participants from non-native ethnicities (my:o) showed PAQ perceptions more similar to Singapore (sg) participants than native ethnic Malays (MY:M) in Malaysia. Differences between Singapore and Malaysian groups were primarily observed in stimuli related to water features, reflecting cultural and geographical variations. Besides variations in water source-dominant stimuli perception, disparities between MY:M and SG could be mainly attributed to vibrant scores. The findings also suggest that the adoption of region-specific translations, such as membingitkan in Singapore and menjengkelkan in Malaysia, adequately addressed differences in the annoying attribute, as significant differences were observed in one or fewer stimuli across ethnonational groups The circumplexity analysis indicated that the quasi-circumplex model better fit the data compared to the assumed equal angle quasi-circumplex model in ISO/TS 12913-3, although deviations were observed possibly due to respondents' unfamiliarity with the United Kingdom-centric context of the stimulus dataset...
Enhancing Assamese NLP Capabilities: Introducing a Centralized Dataset Repository
This paper introduces a centralized, open-source dataset repository designed to advance NLP and NMT for Assamese, a low-resource language. The repository, available at GitHub, supports various tasks like sentiment analysis, named entity recognition, and machine translation by providing both pre-training and fine-tuning corpora. We review existing datasets, highlighting the need for standardized resources in Assamese NLP, and discuss potential applications in AI-driven research, such as LLMs, OCR, and chatbots. While promising, challenges like data scarcity and linguistic diversity remain. The repository aims to foster collaboration and innovation, promoting Assamese language research in the digital age.
A Survey of NL2SQL with Large Language Models: Where are we, and where are we going?
Translating users' natural language queries (NL) into SQL queries (i.e., NL2SQL) can significantly reduce barriers to accessing relational databases and support various commercial applications. The performance of NL2SQL has been greatly enhanced with the emergence of Large Language Models (LLMs). In this survey, we provide a comprehensive review of NL2SQL techniques powered by LLMs, covering its entire lifecycle from the following four aspects: (1) Model: NL2SQL translation techniques that tackle not only NL ambiguity and under-specification, but also properly map NL with database schema and instances; (2) Data: From the collection of training data, data synthesis due to training data scarcity, to NL2SQL benchmarks; (3) Evaluation: Evaluating NL2SQL methods from multiple angles using different metrics and granularities; and (4) Error Analysis: analyzing NL2SQL errors to find the root cause and guiding NL2SQL models to evolve. Moreover, we provide a rule of thumb for developing NL2SQL solutions. Finally, we discuss the research challenges and open problems of NL2SQL in the LLMs era.
SegAugment: Maximizing the Utility of Speech Translation Data with Segmentation-based Augmentations
End-to-end Speech Translation is hindered by a lack of available data resources. While most of them are based on documents, a sentence-level version is available, which is however single and static, potentially impeding the usefulness of the data. We propose a new data augmentation strategy, SegAugment, to address this issue by generating multiple alternative sentence-level versions of a dataset. Our method utilizes an Audio Segmentation system, which re-segments the speech of each document with different length constraints, after which we obtain the target text via alignment methods. Experiments demonstrate consistent gains across eight language pairs in MuST-C, with an average increase of 2.5 BLEU points, and up to 5 BLEU for low-resource scenarios in mTEDx. Furthermore, when combined with a strong system, SegAugment establishes new state-of-the-art results in MuST-C. Finally, we show that the proposed method can also successfully augment sentence-level datasets, and that it enables Speech Translation models to close the gap between the manual and automatic segmentation at inference time.
LibriVoxDeEn: A Corpus for German-to-English Speech Translation and German Speech Recognition
We present a corpus of sentence-aligned triples of German audio, German text, and English translation, based on German audiobooks. The speech translation data consist of 110 hours of audio material aligned to over 50k parallel sentences. An even larger dataset comprising 547 hours of German speech aligned to German text is available for speech recognition. The audio data is read speech and thus low in disfluencies. The quality of audio and sentence alignments has been checked by a manual evaluation, showing that speech alignment quality is in general very high. The sentence alignment quality is comparable to well-used parallel translation data and can be adjusted by cutoffs on the automatic alignment score. To our knowledge, this corpus is to date the largest resource for German speech recognition and for end-to-end German-to-English speech translation.
Finetuning End-to-End Models for Estonian Conversational Spoken Language Translation
This paper investigates the finetuning of end-to-end models for bidirectional Estonian-English and Estonian-Russian conversational speech-to-text translation. Due to the limited availability of speech translation data for Estonian, we created additional training data by web scraping and synthesizing data from speech recognition datasets using machine translation. We evaluated three publicly available end-to-end models: Whisper, OWSM 3.1, and SeamlessM4T. Our results indicate that fine-tuning with synthetic data enhances translation accuracy by a large margin, with SeamlessM4T matching or surpassing cascaded speech translation systems that use state-of-the-art speech recognition and machine translation models.
Large Language Models are Good Spontaneous Multilingual Learners: Is the Multilingual Annotated Data Necessary?
Recently, Large Language Models (LLMs) have shown impressive language capabilities. However, most of the existing LLMs are all English-centric, which have very unstable and unbalanced performance across different languages. Multilingual alignment is an effective method to enhance the LLMs' multilingual capabilities. In this work, we explore the multilingual alignment paradigm which utilizes translation data and comprehensively investigate the spontaneous multilingual improvement of LLMs. We find that LLMs only instruction-tuned on question translation data without annotated answers are able to get significant multilingual performance enhancement even across a wide range of languages unseen during instruction-tuning. Additionally, we utilize different settings and mechanistic interpretability methods to comprehensively analyze the LLM's performance in the multilingual scenario.
The unreasonable effectiveness of few-shot learning for machine translation
We demonstrate the potential of few-shot translation systems, trained with unpaired language data, for both high and low-resource language pairs. We show that with only 5 examples of high-quality translation data shown at inference, a transformer decoder-only model trained solely with self-supervised learning, is able to match specialized supervised state-of-the-art models as well as more general commercial translation systems. In particular, we outperform the best performing system on the WMT'21 English - Chinese news translation task by only using five examples of English - Chinese parallel data at inference. Moreover, our approach in building these models does not necessitate joint multilingual training or back-translation, is conceptually simple and shows the potential to extend to the multilingual setting. Furthermore, the resulting models are two orders of magnitude smaller than state-of-the-art language models. We then analyze the factors which impact the performance of few-shot translation systems, and highlight that the quality of the few-shot demonstrations heavily determines the quality of the translations generated by our models. Finally, we show that the few-shot paradigm also provides a way to control certain attributes of the translation -- we show that we are able to control for regional varieties and formality using only a five examples at inference, paving the way towards controllable machine translation systems.
Sexism Prediction in Spanish and English Tweets Using Monolingual and Multilingual BERT and Ensemble Models
The popularity of social media has created problems such as hate speech and sexism. The identification and classification of sexism in social media are very relevant tasks, as they would allow building a healthier social environment. Nevertheless, these tasks are considerably challenging. This work proposes a system to use multilingual and monolingual BERT and data points translation and ensemble strategies for sexism identification and classification in English and Spanish. It was conducted in the context of the sEXism Identification in Social neTworks shared 2021 (EXIST 2021) task, proposed by the Iberian Languages Evaluation Forum (IberLEF). The proposed system and its main components are described, and an in-depth hyperparameters analysis is conducted. The main results observed were: (i) the system obtained better results than the baseline model (multilingual BERT); (ii) ensemble models obtained better results than monolingual models; and (iii) an ensemble model considering all individual models and the best standardized values obtained the best accuracies and F1-scores for both tasks. This work obtained first place in both tasks at EXIST, with the highest accuracies (0.780 for task 1 and 0.658 for task 2) and F1-scores (F1-binary of 0.780 for task 1 and F1-macro of 0.579 for task 2).
AnyTrans: Translate AnyText in the Image with Large Scale Models
This paper introduces AnyTrans, an all-encompassing framework for the task-Translate AnyText in the Image (TATI), which includes multilingual text translation and text fusion within images. Our framework leverages the strengths of large-scale models, such as Large Language Models (LLMs) and text-guided diffusion models, to incorporate contextual cues from both textual and visual elements during translation. The few-shot learning capability of LLMs allows for the translation of fragmented texts by considering the overall context. Meanwhile, the advanced inpainting and editing abilities of diffusion models make it possible to fuse translated text seamlessly into the original image while preserving its style and realism. Additionally, our framework can be constructed entirely using open-source models and requires no training, making it highly accessible and easily expandable. To encourage advancement in the TATI task, we have meticulously compiled a test dataset called MTIT6, which consists of multilingual text image translation data from six language pairs.
Leveraging Synthetic Audio Data for End-to-End Low-Resource Speech Translation
This paper describes our system submission to the International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2024) for Irish-to-English speech translation. We built end-to-end systems based on Whisper, and employed a number of data augmentation techniques, such as speech back-translation and noise augmentation. We investigate the effect of using synthetic audio data and discuss several methods for enriching signal diversity.
When Does Monolingual Data Help Multilingual Translation: The Role of Domain and Model Scale
Multilingual machine translation (MMT), trained on a mixture of parallel and monolingual data, is key for improving translation in low-resource language pairs. However, the literature offers conflicting results on the performance of different methods of including monolingual data. To resolve this, we examine how denoising autoencoding (DAE) and backtranslation (BT) impact MMT under different data conditions and model scales. Unlike prior studies, we use a realistic dataset of 100 translation directions and consider many domain combinations of monolingual and test data. We find that monolingual data generally helps MMT, but models are surprisingly brittle to domain mismatches, especially at smaller model scales. BT is beneficial when the parallel, monolingual, and test data sources are similar but can be detrimental otherwise, while DAE is less effective than previously reported. Next, we analyze the impact of scale (from 90M to 1.6B parameters) and find it is important for both methods, particularly DAE. As scale increases, DAE transitions from underperforming the parallel-only baseline at 90M to converging with BT performance at 1.6B, and even surpassing it in low-resource. These results offer new insights into how to best use monolingual data in MMT.
MuRating: A High Quality Data Selecting Approach to Multilingual Large Language Model Pretraining
Data quality is a critical driver of large language model performance, yet existing model-based selection methods focus almost exclusively on English. We introduce MuRating, a scalable framework that transfers high-quality English data-quality signals into a single rater for 17 target languages. MuRating aggregates multiple English "raters" via pairwise comparisons to learn unified document-quality scores,then projects these judgments through translation to train a multilingual evaluator on monolingual, cross-lingual, and parallel text pairs. Applied to web data, MuRating selects balanced subsets of English and multilingual content to pretrain a 1.2 B-parameter LLaMA model. Compared to strong baselines, including QuRater, AskLLM, DCLM and so on, our approach boosts average accuracy on both English benchmarks and multilingual evaluations, with especially large gains on knowledge-intensive tasks. We further analyze translation fidelity, selection biases, and underrepresentation of narrative material, outlining directions for future work.
Synthetic Data Generation and Joint Learning for Robust Code-Mixed Translation
The widespread online communication in a modern multilingual world has provided opportunities to blend more than one language (aka code-mixed language) in a single utterance. This has resulted a formidable challenge for the computational models due to the scarcity of annotated data and presence of noise. A potential solution to mitigate the data scarcity problem in low-resource setup is to leverage existing data in resource-rich language through translation. In this paper, we tackle the problem of code-mixed (Hinglish and Bengalish) to English machine translation. First, we synthetically develop HINMIX, a parallel corpus of Hinglish to English, with ~4.2M sentence pairs. Subsequently, we propose RCMT, a robust perturbation based joint-training model that learns to handle noise in the real-world code-mixed text by parameter sharing across clean and noisy words. Further, we show the adaptability of RCMT in a zero-shot setup for Bengalish to English translation. Our evaluation and comprehensive analyses qualitatively and quantitatively demonstrate the superiority of RCMT over state-of-the-art code-mixed and robust translation methods.
LLM Reasoning for Machine Translation: Synthetic Data Generation over Thinking Tokens
Large reasoning models (LRMs) have led to new possibilities in terms of problem-solving, through the devising of a natural language thought process prior to answering a query. While their capabilities are well known across mathematics and coding tasks, their impact on the task of machine translation (MT) remains underexplored. In this work, we explore the benefits of the generation of intermediate tokens when performing MT across multiple language pairs of different levels of resourcedness and multiple setups. We find that "thinking tokens" do not help LRMs better perform MT. This result generalizes to models fine-tuned to reason before translating using distilled chain of thought (CoT) inspired by human translators' practices. Specifically, fine-tuning a model with synthetic CoT explanations detailing how to translate step-by-step does not outperform standard input-output fine-tuning. However, constructing the intermediate tokens by combining the outputs of modular translation-specific prompting strategies results in improvements. Our findings underscore that the contribution of intermediate tokens during fine-tuning highly depends on the presence of translation attempts within them. More broadly, our results suggest that using a teacher to refine target translations or to expand parallel corpora is more impactful than distilling their CoT explanations into "thinking" MT models.
ACADATA: Parallel Dataset of Academic Data for Machine Translation
We present ACADATA, a high-quality parallel dataset for academic translation, that consists of two subsets: ACAD-TRAIN, which contains approximately 1.5 million author-generated paragraph pairs across 96 language directions and ACAD-BENCH, a curated evaluation set of almost 6,000 translations covering 12 directions. To validate its utility, we fine-tune two Large Language Models (LLMs) on ACAD-TRAIN and benchmark them on ACAD-BENCH against specialized machine-translation systems, general-purpose, open-weight LLMs, and several large-scale proprietary models. Experimental results demonstrate that fine-tuning on ACAD-TRAIN leads to improvements in academic translation quality by +6.1 and +12.4 d-BLEU points on average for 7B and 2B models respectively, while also improving long-context translation in a general domain by up to 24.9% when translating out of English. The fine-tuned top-performing model surpasses the best propietary and open-weight models on academic translation domain. By releasing ACAD-TRAIN, ACAD-BENCH and the fine-tuned models, we provide the community with a valuable resource to advance research in academic domain and long-context translation.
A Morphologically-Aware Dictionary-based Data Augmentation Technique for Machine Translation of Under-Represented Languages
The availability of parallel texts is crucial to the performance of machine translation models. However, most of the world's languages face the predominant challenge of data scarcity. In this paper, we propose strategies to synthesize parallel data relying on morpho-syntactic information and using bilingual lexicons along with a small amount of seed parallel data. Our methodology adheres to a realistic scenario backed by the small parallel seed data. It is linguistically informed, as it aims to create augmented data that is more likely to be grammatically correct. We analyze how our synthetic data can be combined with raw parallel data and demonstrate a consistent improvement in performance in our experiments on 14 languages (28 English <-> X pairs) ranging from well- to very low-resource ones. Our method leads to improvements even when using only five seed sentences and a bilingual lexicon.
AdaTranS: Adapting with Boundary-based Shrinking for End-to-End Speech Translation
To alleviate the data scarcity problem in End-to-end speech translation (ST), pre-training on data for speech recognition and machine translation is considered as an important technique. However, the modality gap between speech and text prevents the ST model from efficiently inheriting knowledge from the pre-trained models. In this work, we propose AdaTranS for end-to-end ST. It adapts the speech features with a new shrinking mechanism to mitigate the length mismatch between speech and text features by predicting word boundaries. Experiments on the MUST-C dataset demonstrate that AdaTranS achieves better performance than the other shrinking-based methods, with higher inference speed and lower memory usage. Further experiments also show that AdaTranS can be equipped with additional alignment losses to further improve performance.
Enhancing Speech-to-Speech Translation with Multiple TTS Targets
It has been known that direct speech-to-speech translation (S2ST) models usually suffer from the data scarcity issue because of the limited existing parallel materials for both source and target speech. Therefore to train a direct S2ST system, previous works usually utilize text-to-speech (TTS) systems to generate samples in the target language by augmenting the data from speech-to-text translation (S2TT). However, there is a limited investigation into how the synthesized target speech would affect the S2ST models. In this work, we analyze the effect of changing synthesized target speech for direct S2ST models. We find that simply combining the target speech from different TTS systems can potentially improve the S2ST performances. Following that, we also propose a multi-task framework that jointly optimizes the S2ST system with multiple targets from different TTS systems. Extensive experiments demonstrate that our proposed framework achieves consistent improvements (2.8 BLEU) over the baselines on the Fisher Spanish-English dataset.
LLM-Supported Natural Language to Bash Translation
The Bourne-Again Shell (Bash) command-line interface for Linux systems has complex syntax and requires extensive specialized knowledge. Using the natural language to Bash command (NL2SH) translation capabilities of large language models (LLMs) for command composition circumvents these issues. However, the NL2SH performance of LLMs is difficult to assess due to inaccurate test data and unreliable heuristics for determining the functional equivalence of Bash commands. We present a manually verified test dataset of 600 instruction-command pairs and a training dataset of 40,939 pairs, increasing the size of previous datasets by 441% and 135%, respectively. Further, we present a novel functional equivalence heuristic that combines command execution with LLM evaluation of command outputs. Our heuristic can determine the functional equivalence of two Bash commands with 95% confidence, a 16% increase over previous heuristics. Evaluation of popular LLMs using our test dataset and heuristic demonstrates that parsing, in-context learning, in-weight learning, and constrained decoding can improve NL2SH accuracy by up to 32%. Our findings emphasize the importance of dataset quality, execution-based evaluation and translation method for advancing NL2SH translation. Our code is available at https://github.com/westenfelder/NL2SH
Is Preference Alignment Always the Best Option to Enhance LLM-Based Translation? An Empirical Analysis
Neural metrics for machine translation (MT) evaluation have become increasingly prominent due to their superior correlation with human judgments compared to traditional lexical metrics. Researchers have therefore utilized neural metrics through quality-informed decoding strategies, achieving better results than likelihood-based methods. With the rise of Large Language Models (LLMs), preference-based alignment techniques have gained attention for their potential to enhance translation quality by optimizing model weights directly on preferences induced by quality estimators. This study focuses on Contrastive Preference Optimization (CPO) and conducts extensive experiments to evaluate the impact of preference-based alignment on translation quality. Our findings indicate that while CPO consistently outperforms Supervised Fine-Tuning (SFT) on high-quality data with regard to the alignment metric, it may lead to instability across downstream evaluation metrics, particularly between neural and lexical ones. Additionally, we demonstrate that relying solely on the base model for generating candidate translations achieves performance comparable to using multiple external systems, while ensuring better consistency across downstream metrics.
The FLoRes Evaluation Datasets for Low-Resource Machine Translation: Nepali-English and Sinhala-English
For machine translation, a vast majority of language pairs in the world are considered low-resource because they have little parallel data available. Besides the technical challenges of learning with limited supervision, it is difficult to evaluate methods trained on low-resource language pairs because of the lack of freely and publicly available benchmarks. In this work, we introduce the FLoRes evaluation datasets for Nepali-English and Sinhala-English, based on sentences translated from Wikipedia. Compared to English, these are languages with very different morphology and syntax, for which little out-of-domain parallel data is available and for which relatively large amounts of monolingual data are freely available. We describe our process to collect and cross-check the quality of translations, and we report baseline performance using several learning settings: fully supervised, weakly supervised, semi-supervised, and fully unsupervised. Our experiments demonstrate that current state-of-the-art methods perform rather poorly on this benchmark, posing a challenge to the research community working on low-resource MT. Data and code to reproduce our experiments are available at https://github.com/facebookresearch/flores.
Leveraging Automated Unit Tests for Unsupervised Code Translation
With little to no parallel data available for programming languages, unsupervised methods are well-suited to source code translation. However, the majority of unsupervised machine translation approaches rely on back-translation, a method developed in the context of natural language translation and one that inherently involves training on noisy inputs. Unfortunately, source code is highly sensitive to small changes; a single token can result in compilation failures or erroneous programs, unlike natural languages where small inaccuracies may not change the meaning of a sentence. To address this issue, we propose to leverage an automated unit-testing system to filter out invalid translations, thereby creating a fully tested parallel corpus. We found that fine-tuning an unsupervised model with this filtered data set significantly reduces the noise in the translations so-generated, comfortably outperforming the state-of-the-art for all language pairs studied. In particular, for Java to Python and Python to C++ we outperform the best previous methods by more than 16% and 24% respectively, reducing the error rate by more than 35%.
In-Domain African Languages Translation Using LLMs and Multi-armed Bandits
Neural Machine Translation (NMT) systems face significant challenges when working with low-resource languages, particularly in domain adaptation tasks. These difficulties arise due to limited training data and suboptimal model generalization, As a result, selecting an optimal model for translation is crucial for achieving strong performance on in-domain data, particularly in scenarios where fine-tuning is not feasible or practical. In this paper, we investigate strategies for selecting the most suitable NMT model for a given domain using bandit-based algorithms, including Upper Confidence Bound, Linear UCB, Neural Linear Bandit, and Thompson Sampling. Our method effectively addresses the resource constraints by facilitating optimal model selection with high confidence. We evaluate the approach across three African languages and domains, demonstrating its robustness and effectiveness in both scenarios where target data is available and where it is absent.
Facebook FAIR's WMT19 News Translation Task Submission
This paper describes Facebook FAIR's submission to the WMT19 shared news translation task. We participate in two language pairs and four language directions, English <-> German and English <-> Russian. Following our submission from last year, our baseline systems are large BPE-based transformer models trained with the Fairseq sequence modeling toolkit which rely on sampled back-translations. This year we experiment with different bitext data filtering schemes, as well as with adding filtered back-translated data. We also ensemble and fine-tune our models on domain-specific data, then decode using noisy channel model reranking. Our submissions are ranked first in all four directions of the human evaluation campaign. On En->De, our system significantly outperforms other systems as well as human translations. This system improves upon our WMT'18 submission by 4.5 BLEU points.
Mitigating Hallucinated Translations in Large Language Models with Hallucination-focused Preference Optimization
Machine Translation (MT) is undergoing a paradigm shift, with systems based on fine-tuned large language models (LLM) becoming increasingly competitive with traditional encoder-decoder models trained specifically for translation tasks. However, LLM-based systems are at a higher risk of generating hallucinations, which can severely undermine user's trust and safety. Most prior research on hallucination mitigation focuses on traditional MT models, with solutions that involve post-hoc mitigation - detecting hallucinated translations and re-translating them. While effective, this approach introduces additional complexity in deploying extra tools in production and also increases latency. To address these limitations, we propose a method that intrinsically learns to mitigate hallucinations during the model training phase. Specifically, we introduce a data creation framework to generate hallucination focused preference datasets. Fine-tuning LLMs on these preference datasets reduces the hallucination rate by an average of 96% across five language pairs, while preserving overall translation quality. In a zero-shot setting our approach reduces hallucinations by 89% on an average across three unseen target languages.
Hala Technical Report: Building Arabic-Centric Instruction & Translation Models at Scale
We present Hala, a family of Arabic-centric instruction and translation models built with our translate-and-tune pipeline. We first compress a strong ARleftrightarrowEN teacher to FP8 (yielding sim2times higher throughput with no quality loss) and use it to create high-fidelity bilingual supervision. A lightweight language model LFM2-1.2B is then fine-tuned on this data and used to translate high-quality English instruction sets into Arabic, producing a million-scale corpus tailored to instruction following. We train Hala models at 350M, 700M, 1.2B, and 9B parameters, and apply slerp merging to balance Arabic specialization with base-model strengths. On Arabic-centric benchmarks, Hala achieves state-of-the-art results within both the "nano" (leq2B) and "small" (7-9B) categories, outperforming their bases. We release models, data, evaluation, and recipes to accelerate research in Arabic NLP.
Toxicity-Aware Few-Shot Prompting for Low-Resource Singlish Translation
As online communication increasingly incorporates under-represented languages and colloquial dialects, standard translation systems often fail to preserve local slang, code-mixing, and culturally embedded markers of harmful speech. Translating toxic content between low-resource language pairs poses additional challenges due to scarce parallel data and safety filters that sanitize offensive expressions. In this work, we propose a reproducible, two-stage framework for toxicity-preserving translation, demonstrated on a code-mixed Singlish safety corpus. First, we perform human-verified few-shot prompt engineering: we iteratively curate and rank annotator-selected Singlish-target examples to capture nuanced slang, tone, and toxicity. Second, we optimize model-prompt pairs by benchmarking several large language models using semantic similarity via direct and back-translation. Quantitative human evaluation confirms the effectiveness and efficiency of our pipeline. Beyond improving translation quality, our framework contributes to the safety of multicultural LLMs by supporting culturally sensitive moderation and benchmarking in low-resource contexts. By positioning Singlish as a testbed for inclusive NLP, we underscore the importance of preserving sociolinguistic nuance in real-world applications such as content moderation and regional platform governance.
Evaluating Machine Translation Quality with Conformal Predictive Distributions
This paper presents a new approach for assessing uncertainty in machine translation by simultaneously evaluating translation quality and providing a reliable confidence score. Our approach utilizes conformal predictive distributions to produce prediction intervals with guaranteed coverage, meaning that for any given significance level epsilon, we can expect the true quality score of a translation to fall out of the interval at a rate of 1-epsilon. In this paper, we demonstrate how our method outperforms a simple, but effective baseline on six different language pairs in terms of coverage and sharpness. Furthermore, we validate that our approach requires the data exchangeability assumption to hold for optimal performance.
MooER: LLM-based Speech Recognition and Translation Models from Moore Threads
In this paper, we present MooER, a LLM-based large-scale automatic speech recognition (ASR) / automatic speech translation (AST) model of Moore Threads. A 5000h pseudo labeled dataset containing open source and self collected speech data is used for training. We achieve performance comparable to other open source models trained with up to hundreds of thousands of hours of labeled speech data. Meanwhile, experiments conducted on Covost2 Zh2en testset suggest that our model outperforms other open source Speech LLMs. A BLEU score of 25.2 can be obtained. The main contributions of this paper are summarized as follows. First, this paper presents a training strategy for encoders and LLMs on speech related tasks (including ASR and AST) using a small size of pseudo labeled data without any extra manual annotation and selection. Second, we release our ASR and AST models and plan to open-source our training code and strategy in the near future. Moreover, a model trained on 8wh scale training data is planned to be released later on.
On the Complementarity between Pre-Training and Back-Translation for Neural Machine Translation
Pre-training (PT) and back-translation (BT) are two simple and powerful methods to utilize monolingual data for improving the model performance of neural machine translation (NMT). This paper takes the first step to investigate the complementarity between PT and BT. We introduce two probing tasks for PT and BT respectively and find that PT mainly contributes to the encoder module while BT brings more benefits to the decoder. Experimental results show that PT and BT are nicely complementary to each other, establishing state-of-the-art performances on the WMT16 English-Romanian and English-Russian benchmarks. Through extensive analyses on sentence originality and word frequency, we also demonstrate that combining Tagged BT with PT is more helpful to their complementarity, leading to better translation quality. Source code is freely available at https://github.com/SunbowLiu/PTvsBT.
How to Select Datapoints for Efficient Human Evaluation of NLG Models?
Human evaluation is the gold-standard for evaluating text generation models. It is also expensive, and to fit budgetary constraints, a random subset of the test data is often chosen in practice. The randomly selected data may not accurately represent test performance, making this approach economically inefficient for model comparison. Thus, in this work, we develop a suite of selectors to get the most informative datapoints for human evaluation while taking the evaluation costs into account. We show that selectors based on variance in automated metric scores, diversity in model outputs, or Item Response Theory outperform random selection. We further develop an approach to distill these selectors to the scenario where the model outputs are not yet available. In particular, we introduce source-based estimators, which predict item usefulness for human evaluation just based on the source texts. We demonstrate the efficacy of our selectors in two common NLG tasks, machine translation and summarization, and show that up to only ~50% of the test data is needed to produce the same evaluation result as the entire data. Our implementations are published in the subset2evaluate package.
QueEn: A Large Language Model for Quechua-English Translation
Recent studies show that large language models (LLMs) are powerful tools for working with natural language, bringing advances in many areas of computational linguistics. However, these models face challenges when applied to low-resource languages due to limited training data and difficulty in understanding cultural nuances. In this paper, we propose QueEn, a novel approach for Quechua-English translation that combines Retrieval-Augmented Generation (RAG) with parameter-efficient fine-tuning techniques. Our method leverages external linguistic resources through RAG and uses Low-Rank Adaptation (LoRA) for efficient model adaptation. Experimental results show that our approach substantially exceeds baseline models, with a BLEU score of 17.6 compared to 1.5 for standard GPT models. The integration of RAG with fine-tuning allows our system to address the challenges of low-resource language translation while maintaining computational efficiency. This work contributes to the broader goal of preserving endangered languages through advanced language technologies.
Speech Translation with Foundation Models and Optimal Transport: UPC at IWSLT23
This paper describes the submission of the UPC Machine Translation group to the IWSLT 2023 Offline Speech Translation task. Our Speech Translation systems utilize foundation models for speech (wav2vec 2.0) and text (mBART50). We incorporate a Siamese pretraining step of the speech and text encoders with CTC and Optimal Transport, to adapt the speech representations to the space of the text model, thus maximizing transfer learning from MT. After this pretraining, we fine-tune our system end-to-end on ST, with Cross Entropy and Knowledge Distillation. Apart from the available ST corpora, we create synthetic data with SegAugment to better adapt our models to the custom segmentations of the IWSLT test sets. Our best single model obtains 31.2 BLEU points on MuST-C tst-COMMON, 29.8 points on IWLST.tst2020 and 33.4 points on the newly released IWSLT.ACLdev2023.
Causes and Cures for Interference in Multilingual Translation
Multilingual machine translation models can benefit from synergy between different language pairs, but also suffer from interference. While there is a growing number of sophisticated methods that aim to eliminate interference, our understanding of interference as a phenomenon is still limited. This work identifies the main factors that contribute to interference in multilingual machine translation. Through systematic experimentation, we find that interference (or synergy) are primarily determined by model size, data size, and the proportion of each language pair within the total dataset. We observe that substantial interference occurs mainly when the model is very small with respect to the available training data, and that using standard transformer configurations with less than one billion parameters largely alleviates interference and promotes synergy. Moreover, we show that tuning the sampling temperature to control the proportion of each language pair in the data is key to balancing the amount of interference between low and high resource language pairs effectively, and can lead to superior performance overall.
Redefining Machine Translation on Social Network Services with Large Language Models
The globalization of social interactions has heightened the need for machine translation (MT) on Social Network Services (SNS), yet traditional models struggle with culturally nuanced content like memes, slang, and pop culture references. While large language models (LLMs) have advanced general-purpose translation, their performance on SNS-specific content remains limited due to insufficient specialized training data and evaluation benchmarks. This paper introduces RedTrans, a 72B LLM tailored for SNS translation, trained on a novel dataset developed through three innovations: (1) Supervised Finetuning with Dual-LLM Back-Translation Sampling, an unsupervised sampling method using LLM-based back-translation to select diverse data for large-scale finetuning; (2) Rewritten Preference Optimization (RePO), an algorithm that identifies and corrects erroneous preference pairs through expert annotation, building reliable preference corpora; and (3) RedTrans-Bench, the first benchmark for SNS translation, evaluating phenomena like humor localization, emoji semantics, and meme adaptation. Experiments show RedTrans outperforms state-of-the-art LLMs. Besides, RedTrans has already been deployed in a real-world production environment, demonstrating that domain-specific adaptation, effectively bridges the gap between generic and culturally grounded translation systems.
SpeechQE: Estimating the Quality of Direct Speech Translation
Recent advances in automatic quality estimation for machine translation have exclusively focused on written language, leaving the speech modality underexplored. In this work, we formulate the task of quality estimation for speech translation (SpeechQE), construct a benchmark, and evaluate a family of systems based on cascaded and end-to-end architectures. In this process, we introduce a novel end-to-end system leveraging pre-trained text LLM. Results suggest that end-to-end approaches are better suited to estimating the quality of direct speech translation than using quality estimation systems designed for text in cascaded systems. More broadly, we argue that quality estimation of speech translation needs to be studied as a separate problem from that of text, and release our data and models to guide further research in this space.
Scaling Laws of Decoder-Only Models on the Multilingual Machine Translation Task
Recent studies have showcased remarkable capabilities of decoder-only models in many NLP tasks, including translation. Yet, the machine translation field has been largely dominated by encoder-decoder models based on the Transformer architecture. As a consequence, scaling laws of encoder-decoder models for neural machine translation have already been well studied, but decoder-only models have received less attention. This work explores the scaling laws of decoder-only models on the multilingual and multidomain translation task. We trained a collection of six decoder-only models, ranging from 70M to 7B parameters, on a sentence-level, multilingual and multidomain dataset. We conducted a series of experiments showing that the loss of decoder-only models can be estimated using a scaling law similar to the one discovered for large language models, but we also show that this scaling law has difficulties to generalize to too large models or to a different data distribution. We also study different scaling methods and show that scaling the depth and the width of a model lead to similar test loss improvements, but with different impact on the model's efficiency.
Open-Source Large Language Models as Multilingual Crowdworkers: Synthesizing Open-Domain Dialogues in Several Languages With No Examples in Targets and No Machine Translation
The prevailing paradigm in the domain of Open-Domain Dialogue agents predominantly focuses on the English language, encompassing both models and datasets. Furthermore, the financial and temporal investments required for crowdsourcing such datasets for finetuning are substantial, particularly when multiple languages are involved. Fortunately, advancements in Large Language Models (LLMs) have unveiled a plethora of possibilities across diverse tasks. Specifically, instruction-tuning has enabled LLMs to execute tasks based on natural language instructions, occasionally surpassing the performance of human crowdworkers. Additionally, these models possess the capability to function in various languages within a single thread. Consequently, to generate new samples in different languages, we propose leveraging these capabilities to replicate the data collection process. We introduce a pipeline for generating Open-Domain Dialogue data in multiple Target Languages using LLMs, with demonstrations provided in a unique Source Language. By eschewing explicit Machine Translation in this approach, we enhance the adherence to language-specific nuances. We apply this methodology to the PersonaChat dataset. To enhance the openness of generated dialogues and mimic real life scenarii, we added the notion of speech events corresponding to the type of conversation the speakers are involved in and also that of common ground which represents the premises of a conversation.
Cross-Lingual Optimization for Language Transfer in Large Language Models
Adapting large language models to other languages typically employs supervised fine-tuning (SFT) as a standard approach. However, it often suffers from an overemphasis on English performance, a phenomenon that is especially pronounced in data-constrained environments. To overcome these challenges, we propose Cross-Lingual Optimization (CLO) that efficiently transfers an English-centric LLM to a target language while preserving its English capabilities. CLO utilizes publicly available English SFT data and a translation model to enable cross-lingual transfer. We conduct experiments using five models on six languages, each possessing varying levels of resource. Our results show that CLO consistently outperforms SFT in both acquiring target language proficiency and maintaining English performance. Remarkably, in low-resource languages, CLO with only 3,200 samples surpasses SFT with 6,400 samples, demonstrating that CLO can achieve better performance with less data. Furthermore, we find that SFT is particularly sensitive to data quantity in medium and low-resource languages, whereas CLO remains robust. Our comprehensive analysis emphasizes the limitations of SFT and incorporates additional training strategies in CLO to enhance efficiency.
I Wish I Would Have Loved This One, But I Didn't -- A Multilingual Dataset for Counterfactual Detection in Product Reviews
Counterfactual statements describe events that did not or cannot take place. We consider the problem of counterfactual detection (CFD) in product reviews. For this purpose, we annotate a multilingual CFD dataset from Amazon product reviews covering counterfactual statements written in English, German, and Japanese languages. The dataset is unique as it contains counterfactuals in multiple languages, covers a new application area of e-commerce reviews, and provides high quality professional annotations. We train CFD models using different text representation methods and classifiers. We find that these models are robust against the selectional biases introduced due to cue phrase-based sentence selection. Moreover, our CFD dataset is compatible with prior datasets and can be merged to learn accurate CFD models. Applying machine translation on English counterfactual examples to create multilingual data performs poorly, demonstrating the language-specificity of this problem, which has been ignored so far.
Rethinking Benchmark and Contamination for Language Models with Rephrased Samples
Large language models are increasingly trained on all the data ever produced by humans. Many have raised concerns about the trustworthiness of public benchmarks due to potential contamination in pre-training or fine-tuning datasets. While most data decontamination efforts apply string matching (e.g., n-gram overlap) to remove benchmark data, we show that these methods are insufficient, and simple variations of test data (e.g., paraphrasing, translation) can easily bypass these decontamination measures. Furthermore, we demonstrate that if such variation of test data is not eliminated, a 13B model can easily overfit a test benchmark and achieve drastically high performance, on par with GPT-4. We validate such observations in widely used benchmarks such as MMLU, GSK8k, and HumanEval. To address this growing risk, we propose a stronger LLM-based decontamination method and apply it to widely used pre-training and fine-tuning datasets, revealing significant previously unknown test overlap. For example, in pre-training sets such as RedPajama-Data-1T and StarCoder-Data, we identified that 8-18\% of the HumanEval benchmark overlaps. Interestingly, we also find such contamination in synthetic dataset generated by GPT-3.5/4, suggesting a potential risk of unintentional contamination. We urge the community to adopt stronger decontamination approaches when using public benchmarks. Moreover, we call for the community to actively develop fresh one-time exams to evaluate models accurately. Our decontamination tool is publicly available at https://github.com/lm-sys/llm-decontaminator.
Leveraging Closed-Access Multilingual Embedding for Automatic Sentence Alignment in Low Resource Languages
The importance of qualitative parallel data in machine translation has long been determined but it has always been very difficult to obtain such in sufficient quantity for the majority of world languages, mainly because of the associated cost and also the lack of accessibility to these languages. Despite the potential for obtaining parallel datasets from online articles using automatic approaches, forensic investigations have found a lot of quality-related issues such as misalignment, and wrong language codes. In this work, we present a simple but qualitative parallel sentence aligner that carefully leveraged the closed-access Cohere multilingual embedding, a solution that ranked second in the just concluded #CoHereAIHack 2023 Challenge (see https://ai6lagos.devpost.com). The proposed approach achieved 94.96 and 54.83 f1 scores on FLORES and MAFAND-MT, compared to 3.64 and 0.64 of LASER respectively. Our method also achieved an improvement of more than 5 BLEU scores over LASER, when the resulting datasets were used with MAFAND-MT dataset to train translation models. Our code and data are available for research purposes here (https://github.com/abumafrim/Cohere-Align).
Bridging the Domain Gap for Stance Detection for the Zulu language
Misinformation has become a major concern in recent last years given its spread across our information sources. In the past years, many NLP tasks have been introduced in this area, with some systems reaching good results on English language datasets. Existing AI based approaches for fighting misinformation in literature suggest automatic stance detection as an integral first step to success. Our paper aims at utilizing this progress made for English to transfers that knowledge into other languages, which is a non-trivial task due to the domain gap between English and the target languages. We propose a black-box non-intrusive method that utilizes techniques from Domain Adaptation to reduce the domain gap, without requiring any human expertise in the target language, by leveraging low-quality data in both a supervised and unsupervised manner. This allows us to rapidly achieve similar results for stance detection for the Zulu language, the target language in this work, as are found for English. We also provide a stance detection dataset in the Zulu language. Our experimental results show that by leveraging English datasets and machine translation we can increase performances on both English data along with other languages.
Florenz: Scaling Laws for Systematic Generalization in Vision-Language Models
Cross-lingual transfer enables vision-language models (VLMs) to perform vision tasks in various languages with training data only in one language. Current approaches rely on large pre-trained multilingual language models. However, they face the curse of multilinguality, sacrificing downstream task performance for multilingual capabilities, struggling with lexical ambiguities, and falling behind recent advances. In this work, we study the scaling laws of systematic generalization with monolingual VLMs for multilingual tasks, focusing on the impact of model size and seen training samples. We propose Florenz, a monolingual encoder-decoder VLM with 0.4B to 11.2B parameters combining the pre-trained VLM Florence-2 and the large language model Gemma-2. Florenz is trained with varying compute budgets on a synthetic dataset that features intentionally incomplete language coverage for image captioning, thus, testing generalization from the fully covered translation task. We show that not only does indirectly learning unseen task-language pairs adhere to a scaling law, but also that with our data generation pipeline and the proposed Florenz model family, image captioning abilities can emerge in a specific language even when only data for the translation task is available. Fine-tuning on a mix of downstream datasets yields competitive performance and demonstrates promising scaling trends in multimodal machine translation (Multi30K, CoMMuTE), lexical disambiguation (CoMMuTE), and image captioning (Multi30K, XM3600, COCO Karpathy).
