diff --git "a/chunks.txt" "b/chunks.txt" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/chunks.txt" @@ -0,0 +1,20510 @@ +REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE + +MINISTERE DE LA JUSTICE + + + + +CODE PENAL + + +4ème Edition + +DEPOT LEGAL 3388 – 2004 + +ISBN 9961 – 41 – 045 - 9 + + + + + + + + + + + +Les Editions +de l’O. N. T. E +2005 +1 bis + +ﺍﻟﺠﻤﻬﻭﺭﻴـﺔ ﺍﻟﺠﺯ +ﺍﺌﺭﻴــﺔ ﺍﻟﺩﻴﻤﻘﺭﺍﻁﻴــﺔ ﺍﻟﺸﻌﺒﻴــﺔ + +ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌــﺩل + + + +ﻗﺎﻧـﻮﻥ ﺍﻟﻌﻘﻮﺑـﺎﺕ + +CODE PENAL + + + + +اﻟﻄﺒﻌﺔ اﻟﺮاﺑﻌﺔ + +رﻗﻢ اﻹﻳﺪاع اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ 2004 + - +3388 + +ISBN 9961 – 41 – 045 – 9 + + +ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت + +اﻟﺪﻳﻮان اﻟﻮﻃﻨﻲ + +ﻟﻸﺷﻐﺎل اﻟﺘﺮﺑﻮﻳﺔ +--- + + +2005 + +1 + +Ordonnance n° 66-156 du 18 Safar 1386 +correspondant au 8 Juin 1966 portant +Code Pénal* +Le Chef du Gouvernement, Président du Conseil des ministres, +Sur le rapport du ministre de la justice, garde des sceaux, +Vu l’ordonnance n° 65-278 du 16 novembre 1965 portant organisation +judiciaire; +Ordonne: +PREMIERE PARTIE +PRINCIPES GENERAUX +DISPOSITIONS PRELIMINAIRES +Article 1er - Il n’y a pas d’infraction, ni de peine ou de mesures de +sûreté sans loi. +Art. 2. - La loi pénale n +--- +’est pas rétroactive, sauf si elle est moins +rigoureuse. +Art. 3. - La loi pénale s’applique à toutes les infractions commises sur +le territoire de la République. +Elle s’applique également aux infractions commises à l’étranger +lorsqu’elles relèvent de la compétence des juridictions répressives +algériennes en vertu des dispositions du code de procédure pénale. + + +*Modifiée et complétée par l’ordonnance n° 69-74 du 16 septembre 1969, +--- + l’ordonnance +n° 73-48 du 25 juillet 1973, l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975, la loi n° 78-03 du +11 février 1978, la loi n° 82-04 du 13 février 1982, la loi n° 88-26 du 12 juillet 1988, la +loi n° 89-05 du 25 avril 1989, la loi n° 90-02 du 6 février 1990, la loi n° 90-15 du 14 +juillet 1990, l’ordonnance n° 96-22 du 9 juillet 1996 et l’ordonnance n° 95-11 du 25 +février 1995, l’ordonnance n° 97-10 du 6 mars 1997, loi n° 01-09 du 26 Juin 2001, loi +n° 04-15 du 10 novembre 2004, l’ordonnanc +--- +e n° 05-06 du 23 août 2005. +2 bis + + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ66 + - +156 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ18 + ﺻﻔﺮ ﻋﺎم1386 + اﻟﻤﻮاﻓﻖ8 + ﻳﻮﻧﻴﻮ ﺳﻨﺔ +1966 ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻗﺎﻧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻌﺪل واﻟﻤﺘﻤﻢ + * +- -- - - -- - -- + +،إن رﺋﻴﺲ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ، رﺋﻴﺲ ﻣﺠﻠﺲ اﻟﻮزراء + +- +، ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﺗﻘﺮیﺮ وزیﺮ اﻟﻌﺪل، ﺡﺎﻣﻞ اﻷﺧﺘﺎم + +- + وﺑﻌѧﺪ اﻹﻃѧﻼع ﻋﻠѧﻰ اﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ65 +- +278 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ22 + رﺝѧﺐ ﻋѧﺎم1385 + + اﻟﻤﻮاﻓﻖ16 + ﻥﻮﻓﻤﺒﺮ ﺳﻨﺔ1965 +، اﻟﻤﺘﻀﻤﻦ اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ + +ﻳﺄﻣﺮ ﺑﻤﺎ ﻳﻠﻲ + : +اﻟﺠﺰء اﻷول + +اﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﻌﺎﻣﺔ + +أﺣﻜﺎم ﺕﻤﻬﻴﺪﻳﺔ + +اﻟﻤﺎدة اﻷوﻟﻰ +: +ﻻ ﺝﺮیﻤﺔ وﻻ ﻋﻘﻮﺑﺔ أو ﺗﺪاﺑﻴﺮ +--- + أﻣﻦ ﺑﻐﻴﺮ ﻗﺎﻥﻮن + . +اﻟﻤﺎدة 2 +: ﻻ یﺴﺮي ﻗﺎﻥﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎﺽﻲ إﻻ ﻣﺎ آﺎن ﻣﻨﻪ أﻗﻞ ﺷﺪة + . +اﻟﻤѧﺎدة 3 +: یﻄﺒѧﻖ ﻗѧﺎﻥﻮن + اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت ﻋﻠѧﻰ آﺎﻓѧﺔ اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻟﺘѧﻲ ﺗﺮﺗﻜѧﺐ ﻓѧﻲ أراﺽѧﻲ +اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ +. +آﻤﺎ یﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﻜﺐ ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج إذا آﺎﻥﺖ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ إﺧﺘﺼﺎص +اﻟﻤﺤﺎآﻢ اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮیﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺡﻜﺎم ﻗﺎﻥﻮن اﻹﺝﺮاءات اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ +. + + + + * + ﺑѧﺎﻷﻣﺮ رﻗѧﻢ69 +- +74 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ16 + ﺳѧﺒﺘﻤﺒﺮ1969 + واﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ73 +- +48 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ25 + یﻮﻟﻴѧﻮ1973 + + واﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ7 +--- +5 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + یﻮﻥﻴѧﻮ1975 + واﻟﻘѧﺎﻥﻮن رﻗѧﻢ78 +- +03 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ11 +ѧ ﻓﺒﺮای +ﺮ 1978 + + واﻟﻘѧﺎﻥﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮایѧﺮ1982 + واﻟﻘѧﺎﻥﻮن رﻗѧﻢ88 +- +26 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ12 + یﻮﻟﻴѧﻮ1988 + + واﻟﻘѧﺎﻥﻮن رﻗѧﻢ89 +- +05 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ25 + أﺑﺮیѧﻞ1989 + واﻟﻘѧﺎﻥﻮن رﻗѧﻢ90 +- +02 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ6 + ﻓ��ﺮایѧﺮ1990 + + واﻟﻘﺎﻥﻮن رﻗﻢ90 +- +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ14 + یﻮﻟﻴﻮ1990 + واﻷﻣﺮ رﻗﻢ95 +- +11 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ25 ﻓﺒﺮ +ایﺮ 1995 + واﻷﻣﺮ +رﻗﻢ 96 +- +22 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ09 + یﻮﻟﻴﻮ1996 + واﻷﻣﺮ رﻗѧﻢ97 +- +10 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ06 + ﻣѧﺎرس1997 + واﻟ +--- +ﻘѧﺎﻥﻮن رﻗѧﻢ +01 +- +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 + یﻮﻥﻴﻮ2001 + واﻟﻘﺎﻥﻮن رﻗﻢ04 +- +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 + ﻥﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +. + + + +2 + +LIVRE PREMIER +PEINES ET MESURES DE SURETE + +Art. 4. - Les infractions peuvent être sanctionnées par des peines et +prévenues par des mesures de sûreté. +Les peines sont principales, lorsqu’elles peuvent être prononcées sans +être adjointes à aucune autre. +Elles sont accessoires quand elles sont la conséquence d’une peine +principale. Elles n’ont pas à être prononcées et s’appliquent de +--- +plein +droit. +Les peines complémentaires ne peuvent être prononcées séparément +d’une peine principale. +(Ordonnance n° 69-74 du 16 septembre 1969) Les individus condamnés +pour une même infraction sont, sous réserve des dispositions de l’article +310 alinéa 4 et 370 du code de procédure pénale, tenus solidairement des +amendes, des restitutions, des réparations civiles(1) et des frais. +Les mesures de sûreté ont un but préventif; elles sont personnelles ou +réelles. +TITRE I +DES PEINES APPLIC +--- +ABLES AUX PERSONNES PHYSIQUES +(Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) +Chapitre I +Peines Principales +Art. 5. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) (2) Les peines principales en +matière criminelle sont: +1°) la mort, + + +)1( + Le terme «dommages-intérêts» est remplacé par «réparations civiles», selon l’article +61 de l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975. +)2( + Voir rectificatif, journal officiel n° 49/1982. +3 bis + +اﻟﻜﺘﺎب اﻷول + +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت +--- +وﺕﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ + +اﻟﻤѧﺎدة 4 +: + یﻜѧﻮن ﺝѧﺰاء اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ ﺑﺘﻄﺒﻴѧﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت وﺗﻜѧﻮن اﻟﻮﻗﺎیѧﺔ ﻣﻨﻬѧﺎ ﺑﺎﺗﺨѧﺎذ +ﺗﺪاﺑﻴﺮ أﻣﻦ + . +وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت أﺹﻠﻴﺔ إذا ﺹﺪر اﻟﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ دون أن ﺗﻠﺤﻖ ﺑﻬﺎ أیﺔ ﻋﻘﻮﺑﺔ أﺧﺮى + . +وﺗﻜѧﻮن ﺗﺒﻌﻴѧﺔ إذا آﺎﻥѧﺖ ﻣﺘﺮﺗﺒѧﺔ ﻋﻠѧﻰ ﻋﻘﻮﺑѧﺔ أﺹѧﻠﻴﺔ وﻻ یѧﺼﺪر اﻟﺤﻜѧﻢ ﺑﻬѧﺎ وإﻥﻤѧ +ﺎ +ﺗﻄﺒﻖ ﺑﻘﻮة اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +واﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻻ یﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ ﻣﺴﺘﻘﻠﺔ ﻋﻦ ﻋﻘﻮﺑﺔ أﺹﻠﻴﺔ + . +) +اﻷﻣﺮ رﻗﻢ 69 +- +74 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ16 + ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ1969 +( + یﻌﺘﺒﺮ اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟﻤﺤﻜѧﻮم +ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﻣﺘѧﻀﺎﻣﻨﻴﻦ ﻓѧﻲ اﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ورد اﻷﺷѧﻴﺎء واﻟѧﻀﺮر، واﻟﻤѧﺼﺎریﻒ +--- + +ﻣѧѧﻊ ﻣﺮاﻋѧѧﺎة ﻣѧѧﺎ ﻥѧѧﺼﺖ ﻋﻠﻴѧѧﻪ اﻟﻤѧѧﺎدة 310 + اﻟﻔﻘѧѧﺮة4 و370 + ﻣѧѧﻦ ﻗѧѧﺎﻥﻮن اﻹﺝѧѧﺮاءات +اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ + . +إن ﻟﺘﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ هﺪف وﻗﺎﺋﻲ وهﻲ إﻣﺎ ﺷﺨﺼﻴﺔ أو ﻋﻴﻨﻴﺔ + . +اﻟﺒﺎب اﻷول + +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 04 + - +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + +اﻟﻔﺼﻞ اﻷول + +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻷﺻﻠﻴﺔ + +اﻟﻤﺎدة 5 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت +اﻷﺹﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺎیﺎت + : +1 + ( +،اﻹﻋﺪام + + + + + +3 + +2°) la réclusion perpétuelle, +3°) la réclusion à temps pour une durée de +--- +cinq à vingt ans. +(Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Les peines de réclusion ne sont pas +exclusives d’une peine d’amende. +Les peines principales en matière délictuelle sont: +1°) l’emprisonnement de plus de deux mois à cinq ans, sauf dans le +cas où la loi détermine d’autres limites, + +2°) l’amende de plus de 2.000 DA. +Les peines principales en matière contraventionnelle sont: +1°) l’emprisonnement d’un jour au moins à deux mois au plus, +2°) l’amende de 20 à 2.000 DA. +Chapitre II + +Peines +--- + Accessoires +Art. 6. - Les peines accessoires sont l’interdiction légale et la +dégradation civique. +Elles ne s’attachent qu’aux peines criminelles. +Art. 7. - L’interdiction légale prive le condamné, durant l’exécution +de la peine principale de l’exercice de ses droits patrimoniaux; ses biens +sont administrés dans les formes prévues en cas d’interdiction judiciaire. +Art. 8. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) La dégradation civique consiste: +1°) dans la destitution et l’exclusion des con +--- +damnés de toutes +fonctions ou emplois supérieurs, du Parti ou de l’Etat, ainsi que de tous +emplois en rapport avec l’infraction; +2°) dans la privation du droit d’être électeur ou éligible et, en général, +de tous les droits civiques et politiques et du droit de porter toute +décoration; + +4 bis + +2 + ( +،اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + +3 + ( +،اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻟﻤﺪة ﺗﺘﺮاوح ﺑﻴﻦ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + +) +اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ 04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + إن ﻋﻘﻮﺑѧﺎت اﻟѧﺴﺠﻦ ﻻ +ﺗﻤﻨﻊ +ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﻐﺮاﻣﺔ + . +واﻟﻌﻘﻮ +--- +ﺑﺎت اﻷﺹﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺎدة اﻟﺠﻨﺢ هﻲ + : +1 + ( + اﻟﺤﺒﺲ ﻣﺪة ﺗﺘﺠﺎوز ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻣﺎﻋﺪا اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ یﻘﺮر ﻓﻴﻬѧﺎ +اﻟﻘﺎﻥﻮن ﺡﺪودا أﺧﺮى، + +2 + ( + اﻟﻐﺮاﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺠﺎوز2.000 +، دج + +إن اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻷﺹﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺎدة اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت هﻲ + : +1 + (اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ یﻮم واﺡﺪ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ + ﺷﻬﺮیﻦ ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ، + +2 + ( + اﻟﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ20 + إﻟﻰ2.000 دج + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﺒﻌﻴﺔ + +اﻟﻤﺎدة 6 +: اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﺒﻌﻴﺔ هﻲ اﻟﺤﺠﺮ اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻲ واﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ + . +وهﻲ ﻻ ﺗﺘﻌﻠﻖ إﻻ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺠﻨﺎیﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 7 +: + اﻟﺤﺠﺮ اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻲ هﻮ ﺡﺮﻣﺎن اﻟﻤﺤﻜﻮم +--- + ﻋﻠﻴﻪ أﺙﻨﺎء ﺗﻨﻔﻴѧﺬ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻷ +ﺹѧﻠﻴﺔ +ﻋﻠﻴѧﻪ ﻣѧﻦ ﻣﺒﺎﺷѧﺮة ﺡﻘﻮﻗѧﻪ اﻟﻤﺎﻟﻴѧﺔ، وﺗﻜѧﻮن إدارة أﻣѧﻮال ﻃﺒﻘѧﺎ ﻟﻸوﺽѧﺎع اﻟﻤﻘѧﺮرة ﻓѧﻲ +ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺤﺠﺮ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ + . +اﻟﻤﺎدة 8 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + اﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ یﻨﺤﺼﺮ ﻓﻲ + : +1 + ( + ﻋѧﺰل اﻟﻤﺤﻜѧﻮم ﻋﻠﻴѧﻪ وﻃѧﺮدﻩ ﻣѧﻦ ﺝﻤﻴѧﻊ اﻟﻮﻇѧﺎﺋﻒ واﻟﻤﻨﺎﺹѧﺐ اﻟѧﺴﺎﻣﻴﺔ ﻓѧﻲ +اﻟﺤﺰب + أو اﻟﺪوﻟﺔ وآﺬا ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﻟﻬﺎ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺎﻟﺠﺮیﻤﺔ، + +2 + ( + اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡﻖ اﻹﻥﺘﺨﺎﺑﺎت واﻟﺘﺮﺷﻴﺢ وﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻮم آﻞ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ +واﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ وﻣﻦ ﺡﻤﻞ أي وﺳﺎم +*. + +--- + + * + ،إﺳﺘﺪراك +) +ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ 49 + ﻟﺴﻨﺔ1982 +.( + +4 + +3°) dans l’incapacité d’être assesseur-juré, expert , de servir de témoin +dans tous actes et de déposer en justice autrement que pour y donner de +simples renseignements; +4°) dans l’incapacité d’être tuteur ou subrogé tuteur si ce n’est pas de +ses propres enfants; +5°) dans la privation du droit de porter des armes, d’enseigner, de +diriger une école ou d’être employé dans un établisseme +--- +nt +d’enseignement à titre de professeur, maître ou surveillant. +Chapitre III +Peines Complémentaires +Art. 9 - (Loi n° 89-05 du 25 avril 1989) Les peines complémentaires sont: + +1°) L’assignation à résidence, +2°) L’interdiction de séjour, +3°) L’interdiction d’exercer certains droits, +4°) La confiscation partielle des biens, +5°) La dissolution d’une personne morale, +6°) La publicité de la condamnation. +Art. 10 – (Abrogé par la loi n° 89-05 du 25 avril 1989). +Art. 11 - L’assignation à ré +--- +sidence consiste dans l’obligation faite à +un condamné de demeurer dans une circonscription territoriale +déterminée par le jugement. Sa durée ne peut être supérieure à cinq ans. +L’obligation de résidence prend effet à compter du jour de l’expiration +de la peine principale ou de la libération du condamné. +La condamnation est notifiée au ministère de l’intérieur qui peut +délivrer des autorisations temporaires de déplacement à l’intérieur du +territoire. + + + +5 bis + +3 + ( + ﻋѧﺪم اﻷهﻠﻴѧﺔ ﻷن ی +--- +ﻜѧﻮن ﻣѧﺴﺎﻋﺪا ﻣﺤﻠﻔѧﺎ أو ﺧﺒﻴѧﺮا أو ﺷѧﺎهﺪ +ا ﻋ��ѧﻰ أي ﻋﻘѧﺪ أو +أﻣﺎم اﻟﻘﻀﺎء إﻻ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻹﺳﺘﺪﻻل، + +4 + ( +،ﻋﺪم اﻷهﻠﻴﺔ ﻷن یﻜﻮن وﺹﻴﺎ أو ﻥﺎﻇﺮا ﻣﺎ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﻟﻮﺹﺎیﺔ ﻋﻠﻰ أوﻻدﻩ + +5 + ( + اﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ اﻟﺤѧﻖ ﻓѧﻲ ﺡﻤѧﻞ اﻷﺳѧﻠﺤﺔ وﻓѧﻲ اﻟﺘѧﺪریﺲ وﻓѧﻲ إدارة ﻣﺪرﺳѧﺔ أو +اﻹﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻢ ﺑﻮﺹﻔﻪ أﺳﺘﺎذا أو ﻣﺪرﺳﺎ أو ﻣﺮاﻗﺒﺎ + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟ + ﺚ +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 9 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ89 +- +05 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ25 + أﺑﺮﻳѧѧﻞ1989 +( + اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺎت +اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ هﻲ + : +1 – + ، ﺗﺤﺪیﺪ اﻹﻗﺎﻣﺔ + +2 – +، اﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ + +3 – +، +--- +اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﻌﺾ اﻟﺤﻘﻮق + +4 – +، اﻟﻤﺼﺎدرة اﻟﺠﺰﺋﻴﺔ ﻟﻸﻣﻮال + +5 – +، ﺡﻞ اﻟﺸﺨﺺ اﻹﻋﺘﺒﺎري + +6 – ﻥﺸﺮ اﻟﺤﻜﻢ + . +اﻟﻤﺎدة 10 +) :ﻣ +ﻠﻐﺎة ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 89 +- +05 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ25 + أﺑﺮﻳﻞ1989 + .( + + اﻟﻤѧﺎدة11 +: + ﺗﺤﺪیѧﺪ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ هѧﻮ إﻟѧﺰام اﻟﻤﺤﻜѧﻮم ﻋﻠﻴѧﻪ ﺑѧﺄن یﻘѧﻴﻢ ﻓѧﻲ ﻣﻨﻄﻘѧﺔ یﻌﻴﻨﻬѧﺎ +اﻟﺤﻜﻢ وﻻ یﺠﻮز أن ﺗﺠѧﺎوز ﻣﺪﺗѧﻪ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ویﺒѧﺪأ ﺗﻨﻔﻴѧﺬ ﺗﺤﺪیѧﺪ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ ﻣѧﻦ یѧﻮم +اﻥﻘﻀﺎء اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻷﺹﻠﻴﺔ أو اﻹﻓﺮاج ﻋﻦ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ + . +ویﺒﻠﻎ اﻟﺤ +ﻜﻢ إﻟﻰ وزارة اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ اﻟﺘﻲ یﻤﻜﻦ ﻟﻬﺎ أن ﺗﺼﺪر أذون اﻥﺘﻘﺎل ﻣﺆﻗﺘﺔ داﺧﻞ +اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ +. + + + +--- + + + + + +5 + +(Ordonnance n° 69-74 du 16 septembre 1969) L’assigné à résidence qui +contrevient ou se soustrait à une mesure d’assignation à résidence est +puni d’un emprisonnement de trois mois à trois ans. +Art. 12. - L’interdiction de séjour consiste dans la défense faite à un +condamné de paraître dans certains lieux. Sa durée ne peut être +supérieure à cinq ans en matière délictuelle et à dix ans en matière +criminelle, sauf dérogation légale. +Les effets et la durée de cette interdiction n +--- +e commencent qu’au jour +de la libération du condamné et après que l’arrêté d’interdiction de séjour +lui ait été notifié. +(Ordonnance n° 69-74 du 16 septembre 1969) L’interdit de séjour qui +contrevient ou se soustrait à une mesure d’interdiction de séjour est puni +d’un emprisonnement de trois mois à trois ans. +Art. 13. - L’interdiction de séjour peut toujours être prononcée en cas +de condamnation pour crime ou pour délit. +Art. 14. - Lorsqu’ils prononcent une peine délictuelle, les tribuna +--- +ux +peuvent, dans les cas déterminés par la loi, interdire au condamné +l’exercice d’un ou plusieurs des droits visés à l’article 8 pour une durée +n’excédant pas cinq ans. +Art. 15. - (Ordonnance n°75-47 du 17 juin 1975) La confiscation consiste +dans la dévolution définitive, à l’Etat, d’un ou plusieurs biens +déterminés. +Toutefois, ne sont susceptibles de confiscation: +1°) (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) le local à usage d’habitation +nécessaire au logement du conjoint, des ascendants et +--- +descendants du +premier degré du condamné, lorsque le local était effectivement occupé +par eux, au moment de la constatation de l’infraction et à condition qu’il +ne s’agisse pas d’un bien mal acquis; +2°) (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) les biens visés aux alinéas 2, 3, +4, 5, 6, 7 et 8 de l’article 378 du code de procédure civile; + +6 bis + +) + اﻷﻣﺮ رﻗѧﻢ69 +- +74 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ16 + ﺳѧﺒﺘﻤﺒﺮ1969 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ اﻟѧﺸﺨﺺ اﻟﻤﺤѧﺪدة +إﻗﺎﻣﺘﻪ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات إذا ﺧﺎﻟﻒ أﺡﺪ ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﺗﺤﺪیﺪ إﻗﺎ +--- +ﻣﺘﻪ + . +اﻟﻤﺎدة 12 + : + اﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹ +ﻗﺎﻣﺔ هﻮ اﻟﺤﻈﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ أن یﻮﺝѧﺪ ﻓѧﻲ ﺑﻌѧﺾ +اﻷﻣﺎآﻦ وﻻ یﺠﻮز أن ﺗﺠﺎوز ﻣﺪﺗﻪ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺢ وﻋﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات ﻓѧﻲ +ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺎیﺎت ﻣﺎ ﻟﻢ یﻨﺺ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻋﻠﻰ ﺧﻼف ذﻟﻚ + . +وﺁﺙﺎر هﺬا اﻟﻤﻨﻊ وﻣﺪﺗﻪ ﻻ ﺗﺒﺪﺁن إﻻ ﻣﻦ اﻟﻴѧﻮم اﻟѧﺬي یﻔѧﺮج ﻓﻴѧﻪ ﻋѧﻦ اﻟ���ﺤﻜѧﻮم ﻋﻠﻴѧﻪ +وﺑﻌﺪ أن یﻜﻮن ﻗﺮار اﻟﻤ +ﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻗﺪ ﺑﻠﻎ إﻟﻴﻪ + . +) +اﻷﻣﺮ رﻗﻢ 69 +- +74 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ16 + ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ1969 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ اﻟѧﺸﺨﺺ اﻟﻤﻤﻨﻮﻋѧﺔ +إﻗﺎﻣﺘﻪ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙѧﻼث ﺳѧﻨﻮات إذا ﺧѧﺎﻟﻒ أﺡѧﺪ ﺗѧﺪاﺑﻴﺮ ﻣﻨѧﻊ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ +أو ﺗﻤﻠﺺ ﻣﻨ +--- +ﻪ + . +اﻟﻤﺎدة 13 +: + یﺠﻮز داﺋﻤﺎ أو أن یﻘﻀﻲ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺤﻜﻢ ﻟﺠﻨﺎیѧﺔ أو + .ﺤﺔﺝﻨ +اﻟﻤﺎدة 14 +: + یﺠѧﻮز ﻟﻠﻤﺤﻜﻤѧﺔ ﻋﻨѧﺪ ﻗѧﻀﺎﺋﻬﺎ ﻓѧﻲ ﺝﻨﺤѧﺔ وﻓѧﻲ اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﺘѧﻲ یﺤѧﺪدهﺎ +اﻟﻘﺎﻥﻮن أن ﺗﺤﻈﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ +ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 8 ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺠﺎوز ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤﺎدة 15 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗѧﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + اﻟﻤѧﺼﺎدرة هѧﻲ +اﻷیﻠﻮﻟﺔ +اﻟﻨﻬﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ اﻟﺪوﻟﺔ ﻟﻤѧﺎل أو ﻣﺠﻤﻮﻋѧﺔ أﻣѧﻮال ﻣﻌﻴﻨѧﺔ +. +ﻏﻴѧﺮ أﻥѧﻪ ﻻ یﻜѧﻮن ﻗѧﺎﺑﻼ +ﻟﻠﻤﺼﺎدرة + . +1 - ) + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ90 +- +15 + +--- + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ14 + ﻳﻮﻟﻴѧﻮ1990 +( + ﻣﺤѧﻞ اﻟѧﺴﻜﻦ اﻟѧﻼزم +ﻹیѧѧﻮاء اﻟѧѧﺰوج واﻷﺹѧѧﻮل واﻟﻔѧѧﺮوع ﻣѧѧﻦ اﻟﺪرﺝѧѧﺔ اﻷوﻟѧѧﻰ اﻟﻤﺤﻜѧѧﻮم ﻋﻠﻴѧѧﻪ إن آѧѧﺎﻥﻮا +یﺸﻐﻠﻮﻥﻪ ﻓﻌﻼ، ﻋﻨﺪ ﻣﻌﺎیﻨﺔ اﻟﺠﺮیﻤﺔ وﻋﻠﻰ ﺷﺮط أ +ن ﻻ یﻜﻮن هﺬا اﻟﻤﺤѧﻞ ﻣﻜﺘѧﺴﺒﺎ ﻋѧﻦ +ﻃﺮیﻖ ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺮوع + . + +2 + - ) + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 + - +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + اﻷﻣﻮال اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ +اﻟﻔﻘﺮات رﻗﻢ 2 و3 و4 و5 و6 و7 و8 + ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة378 + ﻣﻦ ﻗﺎﻥﻮن اﻹﺝﺮاءات +اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ +. + + + + + +6 + +3°) les revenus nécessaires à la subsistance du conjoint et des enfants +du condamné ainsi +--- + que des ascendants à sa charge. +En cas de condamnation pour crime, le tribunal peut ordonner la +confiscation, sous réserve des droits des tiers de bonne foi, des objets qui +ont servi ou devaient servir à l’exécution de l’infraction ou qui en sont +les produits, ainsi que des dons ou autres avantages qui ont servi à +récompenser l’auteur de l’infraction. +En cas de condamnation pour délit ou contravention, la confiscation +visée à l’alinéa précédent ne peut être ordonnée que dans les cas prév +--- +us +par une disposition expresse de la loi. +Art. 15 bis. - (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) En cas de condamnation +pour l’une des infractions visées aux articles 119, 162, 172, 173, 175, +382, 422 bis et 426 bis du présent code, la juridiction de jugement peut +prononcer la confiscation, dans les conditions prévues à l’article 15, +alinéa 3 ci-dessus. +Art. 16. - La confiscation ne peut porter sur les objets appartenant aux +tiers que lorsqu’il s’agit d’une mesure de sûreté prononcée en vertu +--- + de +l’article 25 ou d’une disposition expresse de la loi. +Art. 17. - L’interdiction pour une personne morale de continuer +d’exercer son activité sociale, implique que cette activité ne saurait être +poursuivie même sous un autre nom et avec d’autres directeurs, +administrateurs ou gérants. Elle entraîne la liquidation des biens de la +personne morale, les droits des tiers de bonne foi demeurent sauvegardés. +Art. 18. - Dans les cas déterminés par la loi, la juridiction de +jugement peut ordon +--- +ner que sa décision de condamnation sera publiée +intégralement ou par extraits dans un ou plusieurs journaux qu’elle +désigne ou sera affichée dans les lieux qu’elle indique, le tout aux frais +du condamné, sans toutefois que les frais de publication puissent +dépasser la somme fixée à cet effet par la décision de condamnation, ni +que la durée d’affichage puisse excéder un mois. +7 bis + +3 – + اﻟﻤѧﺪاﺧﻴﻞ اﻟѧﻀﺮوریﺔ ﻟﻤﻌﻴѧﺸﺔ اﻟѧﺰوج وأوﻻد اﻟﻤﺤﻜѧﻮم ﻋﻠﻴѧﻪ وآѧﺬﻟﻚ اﻷﺹѧﻮل +اﻟﺬیﻦ یﻌﻴﺸﻮن ﺗﺤﺖ آﻔﺎﻟﺘﻪ + . +وﻓ +--- +ѧﻲ ﺡﺎﻟѧﺔ إﺹѧﺪار اﻟﺤﻜѧﻢ ﻓѧﻲ ﺝﻨﺎیѧﺔ، ﻟﻠﻤﺤﻜﻤѧﺔ أن ﺗѧﺄﻣﺮ ﺑﻤѧﺼﺎدرة اﻷﺷѧﻴﺎء اﻟﺘѧﻲ +اﺳѧﺘﻌﻤﻠﺖ أو آﺎﻥѧﺖ ﺳﺘѧﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓѧﻲ ﺗﻨﻔﻴѧﺬ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ أو اﻟﺘѧﻲ ﺗﺤѧﺼﻠﺖ ﻣﻨﻬѧﺎ، وآѧﺬﻟﻚ +اﻟﻬﺒﺎت أو اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ اﻷﺧѧﺮى اﻟﺘѧﻲ ا +ﺳѧﺘﻌﻤﻠﺖ ﻟﻤﻜﺎﻓѧﺄة ﻣﺮﺗﻜѧﺐ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ، وآѧﻞ ذﻟѧﻚ ﻣѧﻊ +اﻹﺡﺘﻔﺎظ ﺑﺤﻘﻮق اﻟﻐﻴﺮ ﺡﺴﻦ اﻟﻨﻴﺔ + . +وﻻ یﺠﻮز اﻷﻣﺮ ﺑﻤﺼﺎدرة اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺤﻜѧﻢ +ﻓﻲ ﺝﻨﺤﺔ أو ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ إﻻ إذا ﻥﺺ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﺹﺮاﺡﺔ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ + . +اﻟﻤﺎدة 15 + ﻣﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 90 +- +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ14 + ﻳﻮﻟﻴﻮ1990 +( + ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ +اﻟﺤﻜﻢ ﺑﻌﻘﻮﺑѧﺔ ﻣѧﻦ +--- +أﺝѧﻞ إﺡѧﺪى اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد 119 + و162 + و172 + +و173 + و175 + و382 + و422 + ﻣﻜﺮر و426 + ﻣﻜﺮر ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن یﺠﻮز ﻟﺠﻬﺔ اﻟﺤﻜѧﻢ +اﻟﻨﻄﻖ ﺑﺎﻟﻤﺼﺎدرة ﺡﺴﺐ اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 15 + ﻓﻘﺮة3 + اﻟﻤѧﺬآﻮرة +أﻋﻼﻩ + . +اﻟﻤﺎدة 16 +: + ﻻ ﺗﺸﻤﻞ اﻟﻤﺼﺎدرة اﻷ +ﺷﻴﺎء اﻟﻤﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻠﻐﻴﺮ إﻻ إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺘѧﺪﺑﻴﺮ +ﻣﻦ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ ﻗﻀﻲ ﺑﻪ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺎدة 25 أو ﻟﻨﺺ ﺹﺮیﺢ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +اﻟﻤﺎدة 17 +: + ﻣﻨﻊ اﻟﺸﺨﺺ اﻹﻋﺘﺒﺎري ﻣﻦ اﻹﺳﺘﻤﺮار ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ ﻥѧﺸﺎﻃﻪ یﻘﺘѧﻀﻲ +أن ﻻ یﺴﺘﻤﺮ هѧﺬا اﻟﻨѧﺸﺎط ﺡﺘѧﻰ وﻟѧﻮ آѧﺎن ﺗﺤѧﺖ إﺳѧﻢ ﺁﺧѧﺮ أو ﻣ +--- +ѧﻊ ﻣѧﺪیﺮیﻦ أو أﻋѧﻀﺎء +ﻣﺠﻠﺲ إدارة أ +و ﻣﺴﻴﺮیﻦ ﺁﺧﺮیﻦ ویﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﺗﺼﻔﻴﺔ أﻣﻮاﻟﻪ ﻣﻊ اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠѧﻰ +ﺡﻘﻮق اﻟﻐﻴﺮ ﺡﺴﻦ اﻟﻨﻴﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 18 +: + ﻟﻠﻤﺤﻜﻤﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻹداﻥﺔ أن ﺗﺄﻣﺮ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ یﺤﺪدهﺎ +اﻟﻘﺎﻥﻮن ﺑﻨﺸﺮ اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺄآﻤﻠﻪ أو ﻣﺴﺘﺨﺮج ﻣﻨﻪ ﻓﻲ ﺝﺮیﺪة أو أآﺜﺮ یﻌﻴﻨﻬﺎ أو ﺑﺘﻌﻠﻴﻘﻪ ﻓﻲ +اﻷﻣﺎآﻦ اﻟﺘﻲ یﺒﻴﻨﻬﺎ وذﻟﻚ + آﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﻥﻔﻘﺔ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ ﻋﻠﻰ أﻻ ﺗﺠﺎوز ﻣﻊ ذﻟﻚ +ﻣﺼﺎریﻒ اﻟﻨﺸﺮ اﻟﻤﺒﻠﻎ اﻟﺬي یﺤﺪدﻩ اﻟﺤﻜﻢ ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض وﻻ أن ﺗﺠﺎوز ﻣﺪة اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ +ﺷﻬﺮا واﺡﺪا +. + + + + + + + +7 + +TITRE I BIS +DES PEINES APPLICABLES AUX PERSO +--- +NNES MORALES +(Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) +Art. 18 bis. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Les peines encourues +par la personne morale en matière criminelle et délictuelle sont: +1 – L’amende dont le taux est d’une (1) à cinq (5) fois le maximum de +l’amende prévue pour les personnes physiques, par la loi qui réprime +l’infraction. +2 – Une ou plusieurs des peines suivantes: +- la dissolution de la personne morale; +- la fermeture de l’établissement ou de l’une de ses annexes pour une +--- + +durée qui ne peut excéder cinq (5) ans; +- l’exclusion des marchés publics pour une durée qui ne peut excéder +cinq (5) ans; +- l’interdiction, à titre définitif ou pour une durée qui ne peut excéder +cinq (5) ans, d’exercer, directement ou indirectement, une ou plusieurs +activités professionnelles ou sociales; +- la confiscation de la chose qui a servi à commettre l’infraction ou de +la chose qui en est le produit; +- l’affichage et la diffusion du jugement de condamnation; +- le placement, +--- +pur une durée qui ne peut excéder cinq (5) ans, sous +surveillance judiciaire pour l’exercice de l’activité conduisant à +l’infraction ou à l’occasion de laquelle cette infraction a été commise. +Art. 18 ter. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Les peines encourues +par la personne morale en matière contraventionnelle sont: +L’amende dont le taux est d’une (1) à cinq (5) fois le maximum de +l’amende prévue pour les personnes physiques, par la loi qui réprime +l’infraction. + +8 bis + +اﻟﺒﺎب اﻷو +--- +ل ﻣﻜﺮر + +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﻌﻨﻮﻳﺔ + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 04 + - +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + + اﻟﻤѧѧﺎدة18 ﻣﻜѧѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 04 +- +15 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ10 + ﻧѧѧﻮ���ﻤﺒﺮ2004 +( +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺎیﺎت واﻟﺠﻨﺢ هﻲ + : +1 – + اﻟﻐﺮاﻣѧﺔ اﻟﺘѧﻲ ﺗѧﺴﺎوي ﻣѧﻦ ﻣѧﺮة +)1 + ( + إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +)5 + ( + ﻣѧﺮات اﻟﺤѧﺪ اﻷﻗѧﺼﻰ +ﻟﻠﻐﺮاﻣﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن اﻟﺬي یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮیﻤﺔ + . +2 – واﺡﺪة أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻵﺗﻴﺔ + : +- +، ﺡﻞ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي + +- + ﻏﻠﻖ اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ أو ﻓﺮع ﻣﻦ ﻓﺮو +--- +ﻋﻬﺎ ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ﺧﻤﺲ +)5 + ( +،ﺳﻨﻮات + +- اﻹﻗﺼﺎء ﻣﻦ اﻟﺼﻔﻘﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗ +ﺘﺠﺎوز ﺧﻤﺲ +)5 + ( +،ﺳﻨﻮات + +- + اﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ ﻣﺰاوﻟﺔ ﻥﺸﺎط أو ﻋﺪة أﻥﺸﻄﺔ ﻣﻬﻨﻴﺔ أو إﺝﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ أو ﻏﻴﺮ +ﻣﺒﺎﺷﺮ، ﻥﻬﺎﺋﻴﺎ أو ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ﺧﻤﺲ +)5 + ( +،ﺳﻨﻮات + +- + ، ﻣﺼﺎدرة اﻟﺸﻲء اﻟﺬي اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻓﻲ ارﺗﻜﺎب اﻟﺠﺮیﻤﺔ أو ﻥﺘﺞ ﻋﻨﻬﺎ + +- +، ﻥﺸﺮ وﺗﻌﻠﻴﻖ ﺡﻜﻢ اﻹداﻥﺔ + +- + ѧ اﻟﻮﺽﻊ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﺮاﺳﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻟﻤ +ﺪة ﻻ ﺗﺘﺠѧﺎوز ﺧﻤѧﺲ +)5 + ( + ﺳѧﻨﻮات، وﺗﻨѧﺼﺐ +اﻟﺤﺮاﺳѧﺔ ﻋﻠѧﻰ ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ اﻟﻨѧﺸﺎط اﻟѧﺬي أدى إﻟѧﻰ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ أو اﻟѧﺬي ارﺗﻜﺒѧﺖ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ +ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺘﻪ + . +اﻟﻤѧﺎدة +--- +18 + ﻣﻜѧﺮر1 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت هﻲ + : +اﻟﻐﺮاﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺎوي ﻣﻦ ﻣﺮة + )1 + ( + إﻟﻰ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ﻣﺮات اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻐﺮاﻣﺔ +اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن اﻟﺬي یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮیﻤﺔ +. + + + + + + +8 + +En outre, la confiscation de la chose qui a servi à commettre +l’infraction ou de la chose qui en est le produit peut être prononcée. +TITRE II +MESURES DE SURETE +Art. 19. - Les mesures de sûreté personnelles sont: +1°) L +--- +’internement judiciaire dans un établissement psychiatrique; +2°) Le placement judiciaire dans un établissement thérapeutique; +3°) L’interdiction d’exercer une profession, une activité ou un art; +4°) La déchéance totale ou partielle des droits de puissance paternelle. +Ces mesures peuvent être révisées en fonction de l’évolution de l’état +dangereux de l’intéressé. +Art. 20. - Les mesures de sûreté réelles sont: +1°) La confiscation des biens; +2°) La fermeture d’établissement. +Art. 21. - (Lo +--- +i n° 82-04 du 13 février 1982) L’internement judiciaire dans +un établissement psychiatrique consiste dans le placement en un +établissement approprié par une décision de justice, d’un individu en +raison du trouble de ses facultés mentales existant au moment de la +commission de l’infraction ou survenu postérieurement. +Cet internement peut être ordonné par toute décision de +condamnation, d’absolution, d’acquittement ou de non-lieu, mais, dans +ces deux derniers cas, si la participation matéri +--- +elle aux faits incriminés +de l’accusé ou de l’inculpé est établie. +Le trouble des facultés mentales doit être constaté par la décision +ordonnant l’internement après expertise médicale. +Art. 22. - Le placement judiciaire dans un établissement thérapeutique +consiste en la mise sous surveillance dans un établissement approprié par +décision d’une juridiction de jugement, d’un individu qui lui est déféré, + + +9 bis + + + آﻤѧﺎ یﻤﻜѧﻦ اﻟﺤﻜѧﻢ ﺑﻤѧﺼﺎدرة اﻟѧﺸﻲء اﻟѧﺬي اﺳѧﺘﻌﻤﻞ ﻓѧﻲ ارﺗﻜѧﺎب اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ أو ﻥѧﺘ +--- +ﺞ +ﻋﻨﻬﺎ + . +اﻟﺒﺎب اﻟﺜﺎﻥﻲ + +ﺕﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ + +اﻟﻤﺎدة 19 +: ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ هﻲ + : +1 – +، اﻟﺤﺠﺰ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻥﻔﺴﻴﺔ + +2 – +، اﻟﻮﺽﻊ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻋﻼﺝﻴﺔ + +3 – +، اﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﻣﻬﻨﺔ أو ﻥﺸﺎط أو ﻓﻦ + +4 – ﺳﻘﻮط ﺡﻘﻮق + اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻷﺑﻮیﺔ آﻠﻬﺎ أو ﺑﻌﻀﻬﺎ، + +ویﺠﻮز إﻋﺎدة اﻟﻨﻈﺮ ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺘﺪاﺑﻴﺮ ﻋﻠﻰ أﺳ��س ﺗﻄﻮر اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺨﻄﻴѧﺮة ﻟѧﺼﺎﺡﺐ +اﻟﺸﺄن + . +اﻟﻤﺎدة 20 + :ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ اﻟﻌﻴﻨﻴﺔ هﻲ + : +1 – +، ﻣﺼﺎدرة اﻷﻣﻮال + +2 – إﻏﻼق اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 21 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + اﻟﺤﺠ +--- +ѧѧﺰ +اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻓﻲ +ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻥﻔﺴﻴﺔ هﻮ وﺽﻊ اﻟﺸﺨﺺ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻗѧﺮار ﻗѧﻀﺎﺋﻲ ﻓѧﻲ ﻣﺆﺳѧﺴﺔ +ﻣﻬﻴѧﺄة ﻟﻬѧﺬا اﻟﻐѧﺮض ﺑѧﺴﺒﺐ ﺧﻠѧﻞ ﻓѧﻲ ﻗѧﻮاﻩ اﻟﻌﻘﻠﻴѧﺔ ﻗѧﺎﺋﻢ وﻗѧﺖ +* + إرﺗﻜѧﺎب اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ أو +اﻋﺘﺮاﻩ ﺑﻌﺪ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ + . +یﻤﻜﻦ أن یﺼﺪر اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﺤﺠﺰ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﺑﻤﻮﺝﺐ أي ﺡﻜѧﻢ ﺑﺎداﻥѧﺔ اﻟﻤѧﺘﻬﻢ أو اﻟﻌﻔѧﻮ +ﻋﻨﻪ أو ﺑﺒﺮاءﺗѧﻪ أو ﺑﻌѧﺪم وﺝѧﻮد وﺝѧﻪ ﻹﻗﺎﻣѧﺔ اﻟѧ +ﺪﻋﻮى، ﻏﻴѧﺮ أﻥѧﻪ ﻓѧﻲ هѧﺎﺗﻴﻦ اﻟﺤѧﺎﻟﺘﻴﻦ +اﻷﺧﻴﺮﺗﻴﻦ یﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻣﺸﺎرآﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺎﺋﻊ اﻟﻤﺎدیﺔ ﺙﺎﺑﺘﺔ + . +یﺠﺐ إﺙﺒﺎت اﻟﺨﻠﻞ ﻓﻲ اﻟﺤﻜﻢ اﻟﺼﺎدر ﺑﺎﻟﺤﺠﺰ ﺑﻌﺪ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻄﺒﻲ + . + +ﻣﺎدة 22 + :اﻟﻮﺽﻊ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴ +--- +ﺔ ﻋﻼﺝﻴﺔ هﻮ وﺽﻊ ﺷﺨﺺ ﻣﺼﺎب ﺑﺈدﻣﺎن + + + + * + اﺳﺘﺪراك +) +ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ 49 + ﻟﺴﻨﺔ1982 +( +9 + +atteint d’intoxication habituelle causée par l’alcool ou les stupéfiants, +lorsque la criminalité de l’intéressé apparait comme liée à cette +intoxication. +Ce placement peut être ordonné dans les conditions prévues par +l’article 21, alinéa 2. +Art. 23. - L’interdiction d’exercer une profession, une activité ou un +art peut être prononcée contre les +--- +condamnés pour crime ou délit, lorsque +la juridiction constate que l’infraction commise a une relation directe +avec l’exercice de la profession, de l’activité ou de l’art et qu’il y a +danger à laisser continuer cet exercice. +Cette interdiction est prononcée pour une période qui ne peut excéder +dix ans. +L’exécution provisoire de cette mesure peut être ordonnée. +Art. 24. - Lorsqu’une juridiction de jugement prononce contre un +ascendant une condamnation pour crime ou pour délit commis sur l +--- +a +personne d’un de ses enfants mineurs et qu’elle déclare que le +comportement habituel du condamné met ses enfants mineurs en danger +physique ou moral, elle peut prononcer la déchéance de la puissance +paternelle. Cette déchéance peut porter sur tout ou partie des droits de la +puissance paternelle et ne concerner que l’un ou quelques uns de ses +enfants. +L’éxécution provisoire de cette mesure peut être ordonnée. +Art. 25. - Est ordonnée comme mesure de sûreté la confiscation +d’objets saisi +--- +s dont la fabrication, l’usage, le port, la détention ou la +vente constitue une infraction. +Toutefois, la restitution peut être ordonnée au profit des tiers de bonne +foi. +Art. 26. - La fermeture d’un établissement peut être ordonnée à titre +définitif ou temporaire dans les cas et conditions prévus par la loi. + + +10 bis + + ﻋﺎدي ﻥﺎﺗﺞ ﻣﻦ ﺗﻌﺎﻃﻲ ﻣﻮاد آﺤﻮﻟﻴﺔ أو ﻣﺨﺪرة ﺗﺤﺖ اﻟﻤﻼﺡﻈﺔ ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻣﻬﻴﺄة +ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض وذﻟﻚ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﺡﻜﻢ ﻗﻀﺎﺋﻲ ﺹѧﺎدر ﻣѧﻦ اﻟﺠﻬѧﺔ اﻟﻤﺤѧﺎل إﻟﻴﻬѧﺎ اﻟѧﺸﺨﺺ +إذا ﺑﺪا أن اﻟﺼﻔﺔ اﻹﺝﺮاﻣﻴﺔ ﻟ +--- +ﺼﺎﺡﺐ اﻟﺸﺄن ﻣﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻬﺬا اﻹدﻣﺎ + .*ن +اﻟﻤﺎدة 23 +: + یﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ ﻣﺰاوﻟѧﺔ ﻣﻬﻨѧﺔ أو ﻥѧﺸﺎط أو ﻓѧﻦ ﻋﻠѧﻰ اﻟﻤﺤﻜѧﻮم +ﻋﻠﻴѧѧﻪ ﻟﺠﻨﺎیѧѧﺔ أو ﺝﻨﺤѧѧﺔ إذا ﺙﺒѧѧﺖ ﻟﻠﻘѧѧﻀﺎء أن ﻟﻠﺠﺮیﻤѧѧﺔ اﻟﺘѧѧﻲ ارﺗﻜﺒѧѧﺖ ﺹѧѧﻠﺔ ﻣﺒﺎﺷѧѧﺮة +ﺑﻤﺰاوﻟﺔ اﻟﻤﻬﻨﺔ أو اﻟﻨﺸﺎط أو اﻟﻔﻦ وأﻥﻪ یﻮﺝﺪ ﺧﻄﺮ ﻣﻦ ﺗﺮآﻪ یﻤﺎرس أیﺎ ﻣﻨﻬﺎ + . +ویﺼﺪر اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺠﺎوز ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +ویﺠﻮز أن یﺆﻣﺮ ﺑﺎﻟﻨﻔﺎذ اﻟﻤﻌﺠﻞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻬﺬا اﻹﺝﺮاء + . +اﻟﻤﺎدة 24 +: + ﻋﻨﺪﻣﺎ یﺤﻜﻢ اﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ أﺡѧﺪ اﻷﺹѧﻮل ﻟﺠﻨﺎیѧﺔ أو ﺝﻨﺤѧ�� وﻗﻌѧﺖ ﻣﻨѧﻪ +ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺺ أﺡﺪ أوﻻدﻩ اﻟﻘﺼﺮ ویﻘѧﺮر أن اﻟѧﺴﻠﻮك ا +--- +ﻟﻌѧﺎدي ﻟﻠﻤﺤﻜѧﻮم ﻋﻠﻴѧﻪ یﻌﺮﺽѧﻬﻢ +ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺎدي أو ﻣﻌﻨﻮي ﻓﺈﻥﻪ یﺠѧﻮز ﻟѧﻪ أن یﻘѧﻀﻲ ﺑѧﺴﻘﻮط ﺳѧﻠﻄﺘﻪ اﻷﺑﻮیѧﺔ ویﺠѧﻮز أ +ن +یﻨѧﺼﺐ هѧﺬا اﻟѧﺴﻘﻮط ﻋﻠѧﻰ آѧﻞ ﺡﻘѧﻮق اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻷﺑﻮیѧﺔ أو ﺑﻌѧﻀﻬﺎ وأن ﻻ یѧﺸﻤﻞ إﻻ +واﺡﺪا أو ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ أوﻻدﻩ + . +ویﺠﻮز أن یﺆﻣﺮ ﺑﺎﻟﻨﻔﺎذ اﻟﻤﻌﺠﻞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻬﺬا اﻹﺝﺮاء + . +اﻟﻤѧﺎدة 25 +: + یﺠѧﻮز أن یѧﺆﻣﺮ ﺑﻤѧﺼﺎدرة اﻷﺷѧﻴﺎء اﻟﻤѧﻀﺒﻮﻃﺔ آﺘѧﺪﺑﻴﺮ ﻣѧﻦ ﺗѧﺪاﺑﻴﺮ +اﻷﻣﻦ إذا آﺎﻥﺖ ﺹﻨﺎﻋﺘﻬﺎ أو اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ أو ﺡﻤﻠﻬﺎ + أو ﺡﻴﺎزﺗﻬﺎ أو ﺑﻴﻌﻬﺎ یﻌﺘﺒﺮ ﺝﺮیﻤﺔ + . +وﻣﻊ ذﻟﻚ یﺠﻮز اﻷﻣﺮ ﺑﺮدهﺎ ﻟﺼﺎﻟﺢ اﻟﻐﻴﺮ ﺡﺴﻦ اﻟﻨﻴﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 26 +: + یﺠﻮز +--- + أن یﺆﻣﺮ ﺑﺈﻏﻼق اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ ﻥﻬﺎﺋﻴﺎ أو ﻣﺆﻗﺘﺎ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت +وﺑﺎﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن +. + + + + + + + + + + * + ѧهﺬﻩ اﻟﻤﺎدة ﺗﺘﺮآﺐ ﻣﻦ ﻓﻘѧﺮﺗﻴﻦ ﻓѧﻲ اﻟѧﻨﺺ اﻟѧﺼﺎدر ﺑﺎﻟﻔﺮﻥѧﺴﻴﺔ، واﻟﻔﻘ +ﺮة اﻟﺘѧﻲ ﺳѧﻘﻄﺖ ﻓѧﻲ اﻟѧﻨﺺ اﻟﻌﺮﺑѧﻲ ویﻤﻜѧﻦ أن +ﺗﻜﻮن آﻤﺎ یﻠﻲ + : +یﻤﻜﻦ أن یﺼﺪر اﻷﻣﺮ ﺑﺎﻟﻮﺽﻊ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻃﺒﻖ اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﺤﺪدة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 21 + ﻓﻘﺮة2 + ، +)اﻟﻨﺎﺷﺮ + (. +10 + +LIVRE DEUXIEME +FAITS ET PERSONNES PUNISSABLES +TITRE I +L’INFRACTION +Chapitre I +Classification des infractio +--- +ns +Art. 27. - Selon leur degré de gravité, les infractions sont qualifiées +crimes, délits ou contraventions et punies de peines criminelles, +délictuelles ou contraventionnelles. +Art. 28. - La catégorie de l’infraction n’est pas modifiée lorsque, par +suite d’une cause d’atténuation de la peine ou en raison de l’état de +récidive du condamné, le juge prononce une peine normalement +applicable à une autre catégorie d’infractions. +Art. 29. - La catégorie de l’infraction est modifiée lorsqu’en +--- +raison +des circonstances aggravantes, la loi édicte une peine normalement +applicable à une catégorie d’infractions plus graves. +Chapitre II + +Tentative +Art. 30. - Est considérée comme le crime même, toute tentative +criminelle qui aura été manifestée par un commencement d’exécution ou +par des actes non équivoques tendant directement à le commettre, si elle +n’a été suspendue ou si elle n’a manqué son effet que par des +circonstances indépendantes de la volonté de son auteur, alors même qu +--- +e +le but recherché ne pouvait être atteint en raison d’une circonstance de +fait ignorée par l’auteur. +Art. 31. - La tentative de délit n’est punissable qu’en vertu d’une +disposition expresse de la loi. +La tentative de contravention ne l’est jamais. + +11 bis + +اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻷﻓﻌﺎل واﻷﺷﺨﺎص اﻟﺨﺎﺽﻌﻮن ﻟﻠﻌﻘﻮﺑﺔ + +اﻟﺒﺎب اﻷول + +اﻟﺠﺮﻳﻤﺔ + +اﻟﻔﺼﻞ اﻷول + +ﺕﻘﺴﻴﻢ اﻟﺠﺮاﺋﻢ + +اﻟﻤﺎدة 27 +: + ﺗﻘﺴﻢ اﻟﺠﺮاﺋﻢ ﺗﺒﻌﺎ ﻟﺨﻄﻮرﺗﻬѧﺎ إﻟѧﻰ ﺝﻨﺎیѧﺎت وﺝѧﻨﺢ وﻣﺨﺎﻟﻔѧﺎت وﺗﻄﺒѧﻖ +ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﻨﺎیﺎت أو اﻟﺠﻨﺢ أو اﻟﻤﺨ +--- +ﺎﻟﻔﺎت + . +اﻟﻤѧﺎدة 28 +: +ѧ ﻻ یﺘﻐﻴѧﺮ ﻥѧﻮع اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ إذا أﺹ +ﺪر اﻟﻘﺎﺽѧﻲ ﻓﻴﻬѧﺎ ﺡﻜﻤѧﺎ یﻄﺒѧﻖ أﺹѧﻼ +ﻋﻠﻰ ﻥﻮع ﺁﺧﺮ ﻣﻨﻬﺎ ﻥﺘﻴﺠﺔ ﻟﻈﺮف ﻣﺨﻔѧﻒ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑѧﺔ أو ﻥﺘﻴﺠѧﺔ ﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻌѧﻮد اﻟﺘѧﻲ یﻜѧﻮن +ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ + . +اﻟﻤﺎدة 29 +: + یﺘﻐﻴﺮ ﻥﻮع اﻟﺠﺮیﻤﺔ إذا ﻥﺺ اﻟﻘѧﺎﻥﻮن ﻋﻠѧﻰ ﻋﻘﻮﺑѧﺔ ﺗﻄﺒѧﻖ أﺹѧﻼ ﻋﻠѧﻰ +ﻥﻮع ﺁﺧﺮ أﺷﺪ ﻣﻨﻬﺎ ﻥﺘﻴﺠﺔ ﻟﻈﺮوف ﻣﺸﺪدة + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻤﺤﺎوﻟﺔ + +اﻟﻤﺎدة 30 +: + آﻞ ﻣﺤﺎوﻻت ﻻرﺗﻜﺎب ﺝﻨﺎیﺔ ﺗﺒﺘﺪئ ﺑﺎﻟﺸﺮوع ﻓﻲ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ أو ﺑﺄﻓﻌﺎل ﻻ +ﻟﺒﺲ ﻓﻴﻬ�� ﺗﺆدي ﻣﺒﺎﺷﺮة إﻟﻰ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ ﺗﻌﺘﺒﺮ آﺎﻟﺠﻨﺎیﺔ ﻥﻔѧﺴﻬﺎ إذا ﻟѧﻢ ﺗﻮﻗѧﻒ أو ﻟѧﻢ یﺨѧﺐ +أﺙﺮه +--- +ﺎ إﻻ ﻥﺘﻴﺠﺔ ﻟﻈﺮوف ﻣﺴﺘﻘﻠﺔ ﻋﻦ إرادة ﻣﺮﺗﻜﺒﻬﺎ ﺡﺘﻰ وﻟѧﻮ ﻟѧﻢ یﻤﻜѧﻦ ﺑﻠѧﻮغ اﻟﻬѧﺪف +اﻟﻤﻘﺼﻮد ﺑﺴﺒﺐ ﻇﺮف ﻣﺎدي یﺠﻬﻠﻪ ﻣﺮﺗﻜﺒﻬﺎ + . +اﻟﻤ +ﺎدة 31 +: + اﻟﻤﺤﺎوﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﻻ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ إﻻ ﺑﻨѧﺎء ﻋﻠѧﻰ ﻥѧﺺ ﺹѧﺮیﺢ ﻓѧﻲ +اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +واﻟﻤﺤﺎوﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﻻ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ إﻃﻼﻗﺎ +. + + + + + + +11 + +Chapitre III +Concours d’infractions +Art. 32. - Le fait unique susceptible de plusieurs qualifications doit +être apprécié selon la plus grave d’entre elles. +Art. 33. - L’accomplissement simultané ou successif de plusieurs +infrac +--- +tions non séparées par une condamnation irrévocable, constitue le +concours d’infractions. +Art. 34. - En cas de concours de plusieurs crimes ou délits déférés +simultanément à la même juridiction, il est prononcé une seule peine +privative de liberté dont la durée ne peut dépasser le maximum de celle +édictée par la loi pour la répression de l’infraction la plus grave. +Art. 35. - Lorsqu’en raison d’une pluralité de poursuites, plusieurs +peines privatives de liberté ont été prononcées, seule l +--- +a peine la plus +forte est exécutée. +Toutefois, si les peines prononcées sont de même nature, le juge peut, +par décision motivée, en ordonner le cumul en tout ou en partie, dans la +limite du maximum édicté par la loi pour l’infraction la plus grave. +Art. 36. - Les peines pécuniaires se cumulent, à moins que le juge +n’en décide autrement, par une disposition expresse. +Art. 37. - En cas de concours de plusieurs crimes ou délits, les peines +accessoires et les mesures de sûreté peuvent se c +--- +umuler. Les mesures de +sûreté dont la nature ne permet pas l’exécution simultanée, s’exécutent +dans l’ordre prévu au code de l’organisation pénitentiaire et de la +rééducation.* + Art. 38. - En matière de contraventions, le cumul des peines est +obligatoire. + + + + + +* Le terme «code d’exécution des sentences pénales» est remplacé par «code de +l’organisation pénitentiaire et de la rééducation», selon l’article 61 de l’ordonnance n° +--- + +75-47 du 17 juin 1975. +12 bis + +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +ﺕﻌﺪد اﻟﺠﺮاﺋﻢ + +اﻟﻤﺎدة 32 +: + یﺠﺐ أن یﻮﺹﻒ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻮاﺡﺪ اﻟѧﺬي یﺤﺘﻤѧﻞ ﻋѧﺪة أوﺹѧﺎف ﺑﺎﻟﻮﺹѧﻒ +اﻷﺷﺪ ﻣﻦ ﺑﻴﻨﻬﺎ + . +اﻟﻤѧﺎدة 33 +: + یﻌﺘﺒѧﺮ ﺗﻌѧﺪدا ﻓѧﻲ اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ أن ﺗﺮﺗﻜѧﺐ ﻓѧﻲ وﻗѧﺖ واﺡѧﺪ أو ﻓѧﻲ أوﻗѧﺎت +ﻣﺘﻌﺪدة ﻋﺪة ﺝﺮاﺋﻢ ﻻ یﻔﺼﻞ ﺑﻴﻨﻬﺎ ﺡﻜﻢ ﻥﻬﺎﺋﻲ + . +اﻟﻤѧﺎدة 34 +: + ﻓѧﻲ ﺡﺎﻟѧﺔ ﺗﻌѧﺪد ﺝﻨﺎیѧﺎت أو ﺝѧﻨﺢ ﻣﺤﺎ +ﻟѧﺔ ﻣﻌѧﺎ إﻟѧﻰ ﻣﺤﻜﻤѧﺔ واﺡѧﺪة ﻓﺈﻥѧﻪ +یﻘﻀﻲ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ واﺡﺪة ﺳﺎﻟﺒﺔ ﻟﻠﺤﺮیﺔ وﻻ یﺠﻮز أن ﺗﺠﺎوز ﻣﺪﺗﻬﺎ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑѧﺔ +اﻟﻤﻘﺮرة ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻷﺷﺪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 35 +: + إذا ﺹѧﺪ +--- +رت ﻋѧﺪة أﺡﻜѧﺎم ﺳѧﺎﻟﺒﺔ ﻟﻠﺤﺮیѧﺔ ﺑѧﺴﺒﺐ ﺗﻌѧﺪد اﻟﻤﺤﺎآﻤѧﺎت ﻓѧﺈن +اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻷﺷﺪ وﺡﺪهﺎ هﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻔﺬ + . +وﻣﻊ ذﻟﻚ إذا آﺎﻥﺖ اﻟﻌﻘﻮ +ﺑﺎت اﻟﻤﺤﻜﻮم ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻃﺒﻴﻌѧﺔ واﺡѧﺪة ﻓﺈﻥѧﻪ یﺠѧﻮز ﻟﻠﻘﺎﺽѧﻲ +ﺑﻘﺮار ﻣﺴﺒﺐ أن یﺄﻣﺮ ﺑﻀﻤﻬﺎ آﻠﻬﺎ أو ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻓﻲ ﻥﻄﺎق اﻟﺤﺪ اﻷﻗѧﺼﻰ اﻟﻤﻘѧﺮر ﻗﺎﻥﻮﻥѧﺎ +ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻷﺷﺪ + . +اﻟﻤﺎدة 36 +: ﺗﻀﻢ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ ﻣﺎ ﻟﻢ یﻘﺮر اﻟﻘﺎﺽﻲ ﺧﻼف ذﻟﻚ ﺑﻨﺺ ﺹﺮیﺢ + . +اﻟﻤﺎدة 37 +: یﺠﻮز أن ﺗﻀﻢ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘﺒﻌﻴﺔ وﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻷ +ﻣﻦ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﺗﻌﺪد +اﻟﺠﻨﺎیﺎت أو اﻟﺠﻨﺢ ویﻜﻮن ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣﻦ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬهﺎ ﻓﻲ ﺁن +واﺡﺪ ﺑﺎﻟﺘﺮﺗﻴﺐ +--- + اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ ﻗﺎﻥﻮن ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻟﺴﺠﻮن وإﻋﺎدة ﺗﺮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺴ���ﺝﻴﻦ + .* + +اﻟﻤﺎدة 38 +: ﺽﻢ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت وﺝﻮﺑﻲ +. + + + + + + + + + + + * + ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة +" +ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻷﺡﻜﺎم اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ +" +ﺑﻌﺒﺎرة +" +ﻗﺎﻥﻮن ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻟﺴﺠﻮن وإﻋﺎدة ﺗﺮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺴﺎﺝﻴﻦ +" +ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة 61 + + ﻣﻦ اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 +. +12 + +Chapitre IV +Les faits justificatifs +Art. 39. - Il n’y a pas d’infraction: +1°) Lorsque le fait était ordonné ou autorisé par la loi; +2°) Lorsque le fait ét +--- +ait commandé par la nécessité actuelle de la +légitime défense de soi-même ou d’autrui ou d’un bien appartenant à +soi-même ou à autrui, pourvu que la défense soit proportionnée à la +gravité de l’agression. +Art. 40. - Sont compris dans les cas de nécessité actuelle de légitime +défense: +1°) L’homicide commis, les blessures faites ou les coups portés en +repoussant une agression contre la vie ou l’intégrité corporelle d’une +personne ou en repoussant, pendant la nuit, l’escalade ou l’effract +--- +ion des +clôtures, murs ou entrée d’une maison ou d’un appartement habité ou de +leurs dépendances; +2°) L’acte commis en se défendant ou en défendant autrui contre les +auteurs de vols ou de pillages exécutés avec violence. +TITRE II +L’AUTEUR DE L’INFRACTION +Chapitre I +Les participants à l’infraction +Art. 41. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont considérés comme +auteurs tous ceux qui, personnellement, ont pris une part directe à +l’exécution de l’infraction, et tous ceux qui ont provoq +--- +ué à l’action par +dons, promesses, menaces, abus d’autorité et de pouvoir, machinations +ou artifices coupables. +Art. 42. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont considérés comme +complices d’une infraction ceux qui, sans participation directe à cette +infraction, ont, avec connaissance, aidé par tous moyens ou assisté +13 bis + +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺮاﺑﻊ + +اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﺒﺮرة + +اﻟﻤﺎدة 39 +: ﻻ ﺝﺮیﻤﺔ + : +1 – +، إذا آﺎن اﻟﻔﻌﻞ ﻗﺪ أﻣﺮ أو أذن ﺑﻪ اﻟﻘﺎﻥﻮن + +2 – + إذا آﺎن اﻟﻔﻌﻞ ﻗﺪ دﻓﻌﺖ إﻟﻴﻪ اﻟﻀﺮورة اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻟﻠﺪﻓﺎع ا +--- +ﻟﻤﺸﺮوع ﻋﻦ اﻟѧﻨﻔﺲ أو +ﻋﻦ اﻟﻐﻴﺮ أو ﻋﻦ ﻣﺎل ﻣﻤﻠﻮك ﻟﻠﺸﺨﺺ أو ﻟﻠﻐﻴﺮ ﺑѧﺸﺮط أن یﻜѧﻮن اﻟѧﺪﻓﺎع ﻣﺘﻨﺎﺳѧﺒﺎ ﻣѧﻊ +ﺝﺴﺎﻣﺔ اﻹﻋﺘﺪاء + . +اﻟ +ﻤﺎدة 40 +: یﺪﺧﻞ ﺽﻤﻦ ﺡﺎﻻت اﻟﻀﺮورة اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻟﻠﺪﻓﺎع اﻟﻤﺸﺮوع + : +1 – + اﻟﻘﺘﻞ أو اﻟﺠﺮح أو اﻟﻀﺮب اﻟﺬي یﺮﺗﻜﺐ ﻟﺪﻓﻊ اﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ ﺡﻴﺎة اﻟﺸﺨﺺ أو +ﺳѧﻼﻣﺔ ﺝѧﺴﻤﻪ أو ﻟﻤﻨѧﻊ ﺗѧﺴﻠﻖ اﻟﺤѧﻮاﺝﺰ أو اﻟﺤﻴﻄѧﺎن أو ﻣѧﺪاﺧﻞ اﻟﻤﻨѧﺎزل أو اﻷﻣѧﺎآﻦ +اﻟﻤﺴﻜﻮﻥﺔ أو ﺗﻮاﺑﻌﻬﺎ أو آﺴﺮ ﺷﻲء ﻣﻨﻬﺎ أﺙﻨﺎء اﻟﻠﻴﻞ + . +2 – + اﻟﻔﻌﻞ اﻟ +ﺬي یﺮﺗﻜﺐ ﻟﻠﺪﻓﺎع ﻋﻦ اﻟﻨﻔﺲ أو ﻋﻦ اﻟﻐﻴﺮ ﺽﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ اﻟﺴﺮﻗﺎت أو +اﻟﻨﻬﺐ ﺑﺎﻟﻘﻮة + . +اﻟﺒﺎب اﻟﺜﺎﻥﻲ + +ﻣﺮﺕﻜﺒﻮ اﻟﺠﺮ +--- +ﻳﻤﺔ + +اﻟﻔﺼﻞ اﻷول + +اﻟﻤﺴﺎهﻤﻮن ﻓﻲ اﻟﺠﺮﻳﻤﺔ + +اﻟﻤﺎدة 41 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + یﻌﺘﺒѧﺮ ﻓѧﺎﻋﻼ +آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺳѧﺎهﻢ ﻣѧﺴﺎهﻤﺔ ﻣﺒﺎﺷѧﺮة ﻓѧﻲ ﺗﻨﻔﻴѧﺬ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ أو ﺡѧﺮض ﻋﻠѧﻰ إر +ﺗﻜѧﺎب اﻟﻔﻌѧﻞ +ﺑﺎﻟﻬﺒѧѧﺔ أو اﻟﻮﻋѧѧﺪ أو اﻟﺘﻬﺪیѧѧﺪ أو إﺳѧѧﺎءة اﺳѧѧﺘﻌﻤﺎل اﻟѧѧﺴﻠﻄﺔ أو اﻟﻮﻻیѧѧﺔ أو اﻟﺘﺤﺎیѧѧﻞ أو +اﻟﺘﺪﻟﻴﺲ اﻹﺝﺮاﻣﻲ + . + +اﻟﻤﺎدة 42 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1992 +( یﻌﺘﺒﺮ ﺷﺮیﻜﺎ + +ﻓﻲ اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﻣﻦ ﻟﻢ یﺸﺘﺮك اﺷﺘﺮاآﺎ ﻣﺒﺎﺷﺮا، وﻟﻜﻨﻪ ﺳﺎﻋﺪ ﺑﻜﻞ اﻟﻄﺮق أو ﻋﺎون + + + + + + +13 + +l’auteur ou l +--- +es auteurs de l’action dans les faits qui l’ont préparée ou +facilitée, ou qui l’ont consommée. +Art. 43. - Est assimilé au complice celui qui, connaissant leur +conduite criminelle, a habituellement fourni logement, lieu de retraite ou +de réunions à un ou plusieurs malfaiteurs exerçant des brigandages ou +des violences contre la sûreté de l’Etat, la paix publique, les personnes ou +les propriétés. +Art. 44. - Le complice d’un crime ou d’un délit est punissable de la +peine réprimant ce crime o +--- +u ce délit. +Les circonstances personnelles d’où résultent aggravation, atténuation +ou exemption de peine n’ont d’effet qu’à l’égard du seul participant +auquel elles se rapportent. +Les circonstances objectives, inhérentes à l’infraction, qui aggravent +ou diminuent la peine de ceux qui ont participé à cette infraction, ont +effet à leur charge ou en leur faveur selon qu’ils en ont eu ou non +connaissance. +La complicité n’est jamais punissable en matière contraventionnelle. +Art. 45. - Celui +--- + qui a déterminé une personne, non punissable en +raison d’une condition ou d’une qualité personnelle, à commettre une +infraction, est passible des peines réprimant l’infraction. +Art. 46. - Lorsque l’infraction projetée n’aura pas été commise par le +seul fait de l’abstention volontaire de celui qui devait la commettre, +l’instigateur encourra néanmoins les peines prévues pour cette infraction. +Chapitre II +La responsabilité pénale +Art. 47. - N’est pas punissable celui qui était en état de d +--- +émence au +moment de l’infraction, sans préjudice des dispositions de l’article 21, +alinéa 2. + Art. 48. - N’est pas punissable celui qui a été contraint à l’infraction +par une force à laquelle il n’a pu résister. + +14 bis + + اﻟﻔﺎﻋﻞ أو اﻟﻔѧﺎﻋﻠﻴﻦ ﻋﻠѧﻰ ارﺗﻜѧﺎب اﻷﻓﻌѧﺎل اﻟﺘﺤѧﻀﻴﺮیﺔ أو اﻟﻤѧﺴﻬﻠﺔ أو اﻟﻤﻨﻔѧﺬة ﻟﻬѧﺎ +ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 43 +: + یﺄﺧѧѧﺬ ﺡﻜѧѧﻢ اﻟѧѧﺸﺮیﻚ ﻣѧѧﻦ اﻋﺘѧѧﺎد أن یﻘѧѧﺪم ﻣѧѧﺴﻜﻨﺎ أو ﻣﻠﺠѧѧﺄ أو ﻣﻜﺎﻥѧѧﺎ +ﻟﻺﺝﺘﻤѧﺎع ﻟﻮاﺡѧﺪ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ اﻷﺷѧﺮار اﻟѧﺬیﻦ یﻤﺎرﺳѧﻮن اﻟﻠѧﺼﻮﺹﻴﺔ أو اﻟﻌﻨѧﻒ ﺽѧﺪ +أﻣѧѧﻦ +--- + اﻟﺪوﻟѧѧﺔ أو اﻷﻣѧѧﻦ اﻟﻌѧѧﺎم أو ﺽѧѧﺪ اﻷﺷѧѧﺨﺎص أو اﻷﻣѧѧﻮال ﻣѧѧﻊ ﻋﻠﻤѧѧﻪ ﺑѧѧﺴﻠﻮآﻬﻢ +اﻹﺝﺮاﻣﻲ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 44 +: + یﻌﺎﻗѧѧﺐ اﻟѧѧﺸﺮیﻚ ﻓѧѧﻲ ﺝﻨﺎیѧѧﺔ أو ﺝﻨﺤѧѧﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ +اﻟﻤﻘѧѧﺮرة ﻟﻠﺠﻨﺎیѧѧﺔ أو +اﻟﺠﻨﺤﺔ +. +وﻻ ﺗﺆﺙﺮ اﻟﻈﺮوف اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ اﻟﺘѧﻲ یﻨѧﺘﺞ ﻋﻨﻬѧﺎ ﺗѧﺸﺪیﺪ أو ﺗﺨﻔﻴѧﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ أو +اﻹﻋﻔﺎء ﻣﻨﻬﺎ إﻻ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻔﺎﻋﻞ أو اﻟﺸﺮیﻚ اﻟﺬي ﺗﺘﺼﻞ ﺑﻪ هﺬﻩ اﻟﻈﺮوف + . +واﻟﻈѧﺮوف اﻟﻤﻮﺽѧﻮﻋﻴﺔ اﻟﻠѧﺼﻴﻘﺔ ﺑﺎﻟﺠﺮیﻤѧﺔ اﻟﺘѧﻲ ﺗѧﺆدي إﻟѧﻰ ﺗѧﺸﺪیﺪ أو ﺗﺨﻔﻴѧﻒ +اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺳﺎهﻢ ﻓﻴﻬ +ﺎ یﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﺗѧﺸﺪیﺪهﺎ أو ﺗﺨﻔﻴﻔﻬѧﺎ، ﺑﺤѧﺴﺐ ﻣѧﺎ +إذا آﺎن ی +--- +ﻌﻠﻢ أو ﻻ یﻌﻠﻢ ﺑﻬﺬﻩ اﻟﻈﺮوف + . +وﻻ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻹﺷﺘﺮاك ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﻋﻠﻰ اﻹﻃﻼق + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 45 +: + ﻣѧѧﻦ یﺤﻤѧѧﻞ ﺷﺨѧѧﺼﺎ ﻻ یﺨѧѧﻀﻊ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ ﺑѧѧﺴﺒﺐ وﺽѧѧﻌﻪ أو ﺹѧѧﻔﺘﻪ +اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﻋﻠﻰ إرﺗﻜﺎب ﺝﺮیﻤﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 46 +: + إذا ﻟﻢ + ﺗﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﻤﺰﻣﻊ ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ ﻟﻤﺠﺮد اﻣﺘﻨﺎع ﻣﻦ آѧﺎن یﻨѧﻮي +ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ ﺑﺈرادﺗﻪ وﺡﺪهﺎ ﻓѧﺈن اﻟﻤﺤѧﺮض ﻋﻠﻴﻬѧﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ رﻏѧﻢ ذﻟѧﻚ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﻤﻘѧﺮرة +ﻟﻬﺬﻩ اﻟﺠﺮیﻤﺔ + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ + +اﻟﻤﺎدة 47 +: + ﻻ ﻋﻘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ آﺎن ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﺝﻨﻮن وﻗﺖ إرﺗﻜѧﺎب اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ و +--- +ذﻟѧﻚ +دون اﻹﺧﻼل ﺑﺄ +ﺡﻜﺎم اﻟﻔﻘﺮة 2 + ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة21 +. + + اﻟﻤﺎدة48 +: + ﻻ ﻋﻘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ اﺽﻄﺮﺗﻪ إﻟﻰ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﻗﻮة ﻻ ﻗﺒﻞ ﻟﻪ +ﺑﺪﻓﻌﻬﺎ +. + + + + + +14 + +Art. 49. - Le mineur de 13 ans ne peut faire l’objet que de mesures de +protection ou de rééducation. +Toutefois, en matière de contravention, il n’est passible que d’une +admonestation. +Le mineur de 13 à 18 ans peut faire l’objet soit de mesures de +protection ou de rééducation, soit de peines atténuées. +Art. 50. - S’il est décidé qu’un mineur de +--- + 13 à 18 ans doit faire l’objet +d’une condamnation pénale, les peines sont prononcées ainsi qu’il suit: +S’il a encouru la peine de mort, ou de la réclusion perpétuelle, il est +condamné à une peine de dix à vingt ans d’emprisonnement. +S’il a encouru la peine de la réclusion ou de l’emprisonnement à +temps, il est condamné à l’emprisonnement pour un temps égal à la +moitié de celui auquel il aurait pu être condamné s’il eût été majeur. +Art. 51. - En matière de contravention, le mineur de 13 +--- + à 18 ans est +passible soit d’une admonestation, soit d’une condamnation à une peine +d’amende. +Art. 51 bis. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) La personne morale, à +l’exclusion de l’Etat, des collectivités locales et des personne morales de +droit public, est responsable pénalement, lorsque la loi le prévoit, des +infractions commises, pour son compte, par ses organes ou représentants +légaux. +La responsabilité pénale de la personne morale n’exclut pas celle de la +personne physique auteu +--- +r ou complice des mêmes faits. +Chapitre III +L’individualisation de la peine +Section 1 +Excuses légales + Art. 52. - Les excuses sont des faits limitativement déterminés par la +loi qui, tout en laissant subsister l’infraction et la responsabilité, assurent + + +15 bis + + اﻟﻤﺎدة49 +: + ﻻ ﺗﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺼﺮ اﻟѧﺬي ﻟѧﻢ یﻜﻤѧﻞ اﻟﺜﺎﻟﺜѧﺔ ﻋѧﺸﺮة إﻻ ﺗѧﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺤﻤﺎیѧﺔ +أو اﻟﺘﺮﺑﻴﺔ + . +وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﺈﻥﻪ ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت ﻻ یﻜﻮن ﻣﺤﻼ إﻻ ﻟﻠﺘﻮﺑﻴﺦ + . +ویﺨﻀﻊ اﻟﻘﺎﺹﺮ اﻟﺬي یﺒﻠﻎ ﺳﻨﻪ ﻣﻦ 13 + إﻟﻰ18 + إﻣﺎ ﻟﺘﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺤﻤﺎیﺔ أو اﻟﺘﺮ +--- +ﺑﻴѧﺔ أو +ﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻣﺨﻔﻔﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 50 + : + إذا ﻗﻀﻲ ﺑﺄن ی +ﺨﻀﻊ اﻟﻘﺎﺹﺮ اﻟѧﺬي یﺒﻠѧﻎ ﺳѧﻨﻪ ﻣѧﻦ 13 + إﻟѧﻰ18 + ﻟﺤﻜѧﻢ +ﺝﺰاﺋﻲ ﻓﺈن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺪر ﻋﻠﻴﻪ ﺗﻜﻮن آﺎﻵﺗﻲ + : +إذا آﺎﻥﺖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻔﺮض ﻋﻠﻴﻪ هﻲ اﻹﻋﺪام أو اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ ﻓﺈﻥﻪ یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴѧﻪ +ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +وإذا آﺎﻥﺖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ هﻲ اﻟѧﺴﺠﻦ أو اﻟﺤѧﺒﺲ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻓﺈﻥѧﻪ یﺤﻜѧﻢ + ﻋﻠﻴѧﻪ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة +ﺗﺴﺎوي ﻥﺼﻒ اﻟﻤﺪة اﻟﺘﻲ آﺎن یﺘﻌﻴﻦ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﻬﺎ إذا آﺎن ﺑﺎﻟﻐﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 51 +: + ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت یﻘﻀﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺎﺹﺮ اﻟﺬي یﺒﻠѧﻎ ﺳѧﻨﻪ ﻣѧﻦ13 + إﻟѧﻰ +1 +--- +8 إﻣﺎ ﺑﺎﻟﺘﻮﺑﻴﺦ وإﻣﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻐﺮاﻣﺔ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 51 ﻣﻜѧѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 04 +- +15 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ10 + ﻧѧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ا +ﻟﺪوﻟﺔ واﻟﺠﻤﺎﻋﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴѧﺔ واﻷﺷѧﺨﺎص اﻟﻤﻌﻨﻮیѧﺔ اﻟﺨﺎﺽѧﻌﺔ ﻟﻠﻘѧﺎﻥﻮن اﻟﻌѧﺎم، +یﻜﻮن اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي ﻣﺴﺆوﻻ ﺝﺰاﺋﻴﺎ ﻋﻦ اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﻜﺐ ﻟﺤﺴﺎﺑﻪ ﻣﻦ ﻃﺮف +أﺝﻬﺰﺗﻪ أو ﻣﻤﺜﻠﻴﻪ اﻟﺸﺮﻋﻴﻴﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ یﻨﺺ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ + . +إن اﻟﻤѧﺴﺆوﻟﻴﺔ اﻟﺠﺰاﺋﻴѧﺔ ﻟﻠѧﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨѧﻮي ﻻ ﺗﻤﻨѧﻊ ﻣѧﺴﺎءﻟﺔ اﻟѧﺸﺨﺺ اﻟﻄﺒﻴﻌѧﻲ +آﻔﺎﻋ +ﻞ أﺹﻠﻲ أو آﺸﺮیﻚ ﻓﻲ ﻥﻔﺲ اﻷﻓﻌﺎل +. + +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +ﺷﺨﺼﻴﺔ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻷﻋﺬار +--- +اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ + + +اﻟﻤﺎدة 52 +: + اﻷﻋﺬار هﻲ ﺡﺎﻻت ﻣﺤﺪدة ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﺤﺼﺮ یﺘﺮﺗﺐ + + + +15 + +aux délinquants, soit l’impunité lorsqu’elles sont absolutoires, soit une +modération de la peine lorsqu’elles sont atténuantes. +Néanmoins, en cas d’absolution, le juge peut faire application à +l’absous de mesures de sûreté. +Section 2 +Circonstances atténuantes +Art. 53. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Les peines prévues par la loi +contre l’accusé reconnu coupable, en faveur de qui les circ +--- +onstances +atténuantes ont été retenues peuvent être réduites jusqu’à dix ans de +réclusion si le crime est passible de la peine de mort, jusqu’à cinq ans de +réclusion si le crime est passible d’une peine perpétuelle; jusqu’à trois +ans, si le crime est passible de la réclusion à temps, jusqu’à une année +dans les cas prévus à l’article 119-1° du présent code. +S’il est fait application de la peine ainsi réduite, une amende peut être +prononcée, le maximum de cette amende étant de 100.000 D +--- +A. Les +coupables peuvent, de plus, être frappés de la dégradation civique; ils +peuvent, en outre, être frappés de l’interdiction de séjour. +Dans tous les cas où la peine prévue par la loi est celle de +l’emprisonnement à temps ou de l’amende, et si les circonstances +paraissent atténuantes, l’emprisonnement peut être réduit à un jour et +l’amende à 5 DA. +L’une ou l’autre de ces peines peut être prononcée et l’amende peut +même être substituée à l’emprisonnement, sans pouvoir être inférieure +--- +à +20 DA. +Dans tous les cas où l’amende est substituée à l’emprisonnement et si +la peine d’emprisonnement est seule prévue, le maximum de cette +amende en matière délictuelle est de 30.000 DA. + + + + +16 bis + + ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻊ ﻗﻴѧﺎم اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ واﻟﻤѧﺴﺆوﻟﻴﺔ إﻣѧﺎ ﻋѧﺪم ﻋﻘѧﺎب اﻟﻤѧﺘﻬﻢ إذا آﺎﻥѧﺖ أﻋѧﺬارا ﻣﻌﻔﻴѧﺔ +وإﻣﺎ ﺗﺨﻔﻴﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ إذا آﺎﻥﺖ ﻣﺨﻔﻔﺔ + . +وﻣﻊ ذﻟﻚ یﺠﻮز ﻟﻠﻘﺎﺽѧﻲ ﻓѧﻲ ﺡﺎﻟѧﺔ اﻹﻋﻔѧﺎء أن یﻄﺒѧﻖ ﺗѧﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣѧﻦ ﻋﻠѧﻰ اﻟﻤﻌﻔѧﻰ + .ﻋﻨﻪ +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻈﺮوف اﻟﻤﺨﻔﻔﺔ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 53 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟ +--- +ﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 ﻓﺒ +ﺮاﻳѧѧﺮ 1982 +( + یﺠѧѧﻮز +ﺗﺨﻔѧﻴﺾ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﻤﻘѧﺮرة ﻗﺎﻥﻮﻥѧﺎ ﺽѧﺪ اﻟﻤѧﺘﻬﻢ اﻟѧﺬي ﻗѧﻀﻰ ﺑﺈداﻥﺘѧﻪ وﺙﺒѧﺖ وﺝѧﻮد +ﻇѧﺮوف ﻣﺨﻔﻔѧﺔ ﻟѧﺼﺎﻟﺤﻪ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ ﻣѧﺪة 10 + ﺳѧﻨﻮات، إذا آﺎﻥѧﺖ ﻋﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺠﻨﺎیѧﺔ هѧﻲ +اﻹﻋѧﺪام، أو اﻟѧﺴﺠﻦ ﻣѧﺪة 5 + ﺳѧﻨﻮات إذا آﺎﻥѧﺖ اﻟﺠﻨﺎیѧﺔ ﻣﻤѧﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ +* +اﻟﻤﺆﺑѧﺪ، وﻣѧﺪة ﺙѧﻼث ﺳѧﻨﻮات +* +إذا آﺎﻥѧﺖ اﻟﺠ +ﻨﺎیѧﺔ ﻣﻤѧﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ +* + اﻟﻤﺆﻗѧﺖ +وﻣﺪة ﺳﻨﺔ واﺡﺪة ﻓѧﻲ اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 119 + اﻟﻔﻘѧﺮة1 + ﻣѧﻦ هѧﺬا +اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +وإذا ﻃﺒﻘѧѧﺖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ اﻟﻤﺨﻔﻔѧѧﺔ هﻜ +--- +ѧѧﺬا ﻓﺈﻥѧѧﻪ یﺠѧѧﻮز اﻟﺤﻜѧѧﻢ ﺑﻐﺮاﻣѧѧﺔ 100.000 + ، دج +وﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ یﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠﻨѧﺎة ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ اﻟﺤﻘѧﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴѧﺔ ویﺠѧﻮز +ﻓﻀﻼ +ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ + . +وإذا آﺎﻥﺖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ هﻲ اﻟﺤﺒﺲ اﻟﻤﺆﻗﺖ أو اﻟﻐﺮاﻣﺔ ﺗﻌﻴﻦ ﻓѧﻲ ﺝﻤﻴѧﻊ +اﻟﺤѧѧﺎﻻت ﺗﺨﻔѧѧﻴﺾ ﻣѧѧﺪة اﻟﺤѧѧﺒﺲ إﻟѧѧﻰ یѧѧﻮم واﺡѧѧﺪ واﻟﻐﺮاﻣѧѧﺔ إﻟѧѧﻰ 5 + دﻥѧѧﺎﻥﻴﺮ ﻓѧѧﻲ ﺡﺎﻟѧѧﺔ +اﻟﻈﺮوف اﻟﻤﺨﻔﻔﺔ + . +ویﺠѧﻮز اﻟﺤﻜѧﻢ ﺑﺈﺡѧﺪى هѧﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘѧﻮﺑﺘﻴﻦ آﻤѧﺎ یﺠѧﻮز أن ﺗѧﺴﺘﺒﺪل ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ا +ﻟﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻋﻠﻰ أن ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 20 دج + . + +وﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ یﺴﺘﺒ +--- +ﺪل ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺤﺒﺲ ﺑﺎﻟﻐﺮاﻣﺔ، وآﺎﻥﺖ ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ +هﻲ وﺡﺪهﺎ اﻟﻤﻘﺮرة، ﻓﺈن اﻟﻐﺮاﻣﺔ ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز 30.000 دج ﻓﻲ ﻣﺎدة اﻟﺠﻨﺢ +. + + + * + اﺳﺘﺪراك +) +ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ 49 + ﻟﺴﻨﺔ1982 +( +16 + +Section 3 +La récidive +Art. 54. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque ayant été, par +décision définitive, condamné à une peine criminelle, a commis un +second crime comportant, comme peine principale, la réclusion +perpétuelle, peut être condamné à mort si le secon +--- +d crime a entraîné mort +d’homme. +Si le second crime comporte la peine de la réclusion à temps, la peine +peut être élevée jusqu’à la réclusion perpétuelle. +Art. 55. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque ayant été, par +décision définitive, condamné pour crime à une peine supérieure ou +égale à une année d’emprisonnement a, dans un délai de cinq années +après l’expiration de cette peine ou sa prescription, commis un délit ou +un crime qui doit être puni de la peine d’emprisonnement, +--- +est condamné +au maximum de la peine portée par la loi, et cette peine peut être élevée +jusqu’au double. +L’interdiction de séjour peut, en outre, être prononcée pour une durée +de cinq à dix ans. +Art. 56. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Il en est de même pour les +condamnés à un emprisonnement de plus d’une année pour délit qui, +dans le même délai, sont reconnus coupables du même délit ou d’un +crime devant être puni de l’emprisonnement. +Ceux qui, ayant été antérieurement condamnés à un +--- +e peine +d’emprisonnement de moindre durée, commettent le même délit dans les +mêmes +conditions +de +temps, +sont +condamnés +à +une +peine +d’emprisonnement qui ne peut être inférieure au double de celle +précédemment prononcée sans toutefois qu’elle puisse dépasser le double +de la peine encourue. + + + + +17 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﻌﻮد + +اﻟﻤﺎدة 54 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺡﻜѧﻢ +ﻋﻠﻴﻪ ﻥﻬﺎﺋﻴѧﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑѧﺔ ﺝﻨﺎﺋﻴѧﺔ أو إرﺗﻜѧﺐ ﺝﻨﺎیѧﺔ ﺙﺎﻥﻴѧﺔ ﻣﻌﺎﻗѧﺐ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑѧﺔ أ +--- +ﺹѧﻠﻴﺔ هѧﻲ +اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ یﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻹﻋﺪام إذا آﺎﻥﺖ اﻟﺠﻨﺎیﺔ ﻗﺪ أدت إﻟﻰ ﻣﻮت إﻥﺴﺎن + . +إذا آﺎﻥѧﺖ اﻟﺠﻨﺎیѧﺔ اﻟ +ﺜﺎﻥﻴѧﺔ ﻣﻌﺎﻗﺒѧﺎ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﺝѧﺎز رﻓѧﻊ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ إﻟѧﻰ +اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + . +اﻟﻤﺎدة 55 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 + ( + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺡﻜѧﻢ +ﻋﻠﻴﻪ ﻟﺠﻨﺎیﺔ ﺑﺤﻜﻢ ﻥﻬﺎﺋﻲ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﺪة ﺳѧﻨﺔ أو أآﺜѧﺮ وارﺗﻜѧﺐ ﺧѧﻼل اﻟﺨﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات +اﻟﺘﺎﻟﻴѧѧﺔ ﻻﻥﻘѧѧﻀﺎء هѧѧﺬﻩ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ أو ﺳѧѧﻘﻮﻃﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﻘѧѧﺎدم ﺝﻨﺤѧѧﺔ أ +و ﺝﻨﺎیѧѧﺔ یﻌﺎﻗѧѧﺐ ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻓﺈﻥﻪ یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ اﻟﻤﻘﺮر ﻗﺎﻥﻮﻥѧﺎ ویﺠѧﻮز +--- + رﻓѧﻊ هѧﺬﻩ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ إﻟѧﻰ +اﻟﻀﻌﻒ + . +ویﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ أیﻀﺎ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤﺎدة 56 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + اﻷﻣѧﺮ آѧﺬﻟﻚ +ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻟﺠﻨﺤﺔ ﺑﺎ +ﻟﺤﺒﺲ ﻣﺪة ﺗﺰیﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﻨﺔ إذا ﺙﺒﺘﺖ إداﻥѧﺘﻬﻢ ﻓѧﻲ ﻥﻔѧﺲ +اﻷﺝﻞ ﺑﺎﻟﺠﻨﺤﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ أو ﺑﺠﻨﺎیﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ + . + +وﻣﻦ ﺳﺒﻖ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﺪة أﻗﻞ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ وارﺗﻜﺒﻮا +* + ﻥﻔﺲ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﻓﻲ +ﻥﻔﺲ اﻟﻈﺮوف اﻟﺰﻣﻨﻴﺔ، ﻓﺈﻥﻬﻢ یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ اﻟﺬي ﻻ یﺠﻮز أن ﺗﻘﻞ ﻣﺪﺗﻪ ﻋﻦ +ﺽﻌﻒ اﻟﻤﺪة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ اﻟ +ﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﻬﺎ ﻋﻠﻰ أﻻ ﺗﺘ +--- +ﺠﺎوز ﻣﻊ ذﻟﻚ ﺽﻌﻒ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ +ﻟﻠﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة +. + + + + + + + + + + + * + اﺳﺘﺪراك +) +ﺝﺮیﺪة رﺳﻤ +ﻴﺔ رﻗﻢ 49 + ﻟﺴﻨﺔ1982 +( +17 + +Art. 57. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont condamnés* comme +constituant le même délit pour la détermination de la récidive, des +infractions réunies dans l’un des paragraphes ci-après: +1°) détournement de deniers publics, vol, escroquerie, abus de +confiance, abus de blanc seing, émission de chèque sans provis +--- +ion, faux, +usage de faux, banqueroute frauduleuse et recel de choses provenant +d’un crime ou d’un délit et vagabondage; +2°) homicide par imprudence, blessures par imprudence, délit de fuite +et conduite en état d’ivresse; +3°) attentat à la pudeur sans violence, outrage public à la pudeur, +incitation habituelle à la débauche, assistance de la prostitution d’autrui; +4°) rébellion, violences et outrages envers les magistrats, les +assesseurs-jurés, les agents de la force publique. +Art. 58. - +--- + Quiconque ayant été condamné pour une contravention a, +dans les douze mois du prononcé de cette décision de condamnation +devenue définitive, commis une même contravention dans le ressort du +même tribunal, est puni des peines aggravées de la récidive +contraventionnelle, conformément aux dispositions de l’article 465. +Toutefois, +la +récidive +des +contraventions +passibles +d’un +emprisonnement supérieur à dix jours ou d’une amende supérieure à 200 +DA, est indépendante du lieu où la premiè +--- +re contravention a été commise +et le récidiviste est alors puni des peines aggravées de la récidive +contraventionnelle prévues à l’article 445. +Art. 59. - Quiconque a été condamné par un tribunal militaire, n’est, +en cas de crime ou délit commis ultérieurement, passible des peines de la +récidive, qu’autant que la première condamnation a été prononcée pour +crime ou délit punissable d’après les lois pénales ordinaires. +Art. 60. – (Abrogé par la loi n° 89-05 du 25 avril 1989). + + +--- + + +* Selon le texte en langue nationale, lire «sont considérés…» au lieu de «sont +condamnés». +18 bis + + اﻟﻤѧﺎدة57 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ1982 +( + ﺗﻌﺘﺒѧﺮ ﻣѧﻦ +ﻥﻔﺲ اﻟﻨﻮع ﻟﺘﺤﺪیﺪ اﻟﻌﻮد اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻤﻠﻬﺎ إﺡﺪى اﻟﻔﻘﺮات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ + : +1 + ( + اﺧѧﺘﻼس أﻣѧﻮال اﻟﺪوﻟѧﺔ واﻟѧﺴﺮﻗﺔ واﻟﻨѧﺼﺐ وﺧﻴﺎﻥѧﺔ اﻷﻣﺎﻥѧﺔ وإﺳѧﺎءة اﺳѧﺘﻌ +ﻤﺎل +اﻟﺘﻮﻗﻴﻊ ﻋﻠﻰ ﺑﻴﺎض وإﺹﺪار ﺷѧﻴﻜﺎت ﺑѧﺪون رﺹѧﻴﺪ واﻟﺘﺰویѧﺮ واﺳѧﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺤѧﺮرات +اﻟﻤﺰورة واﻹﻓﻼس ﺑﺎﻟﺘﺪﻟﻴﺲ وإﺧﻔﺎء اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﺘﺤ +--- +ﺼﻠﺔ ﻣﻦ ﺝﻨﺎیﺔ أو ﺝﻨﺤﺔ اﻟﺘﺸﺮد، + +2 + ( +،اﻟﻘﺘﻞ اﻟﺨﻄﺄ واﻟﺠﺮح اﻟﺨﻄﺄ وﺝﺮیﻤﺔ اﻟﻬﺮب واﻟﻘﻴﺎدة ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺴﻜﺮ + +3 + ( + هﺘﻚ اﻟﻌﺮض ﺑﺪون ﻋﻨﻒ واﻹﺧѧﻼل اﻟﻌﻠﻨѧﻲ ﺑﺎﻟﺤﻴѧﺎ +ء واﻋﺘﻴѧﺎد اﻟﺘﺤѧﺮیﺾ ﻋﻠѧﻰ +اﻟﻔﺴﻖ واﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻐﺎء، + +4 + ( + اﻟﻌѧﺼﻴﺎن واﻟﻌﻨѧﻒ ﻋﻠѧﻰ رﺝѧﺎل اﻟﻘѧﻀﺎء واﻷﻋѧﻀﺎء اﻟﻤﺤﻠﻔѧﻴﻦ ورﺝѧﺎل اﻟﻘѧﻮة +اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 58 +: + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺳѧﺒﻖ اﻟﺤﻜѧﻢ ﻋﻠﻴѧﻪ ﻓѧﻲ ﻣﺨﺎﻟﻔѧﺔ وإرﺗﻜѧﺐ ﺧѧﻼل اﻻﺙﻨѧﻰ ﻋѧﺸﺮ +ﺷﻬﺮا ﻣﻦ ﺗﺎریﺦ اﻟﺤﻜﻢ اﻟﺬي أﺹﺒﺢ ﻥﻬﺎﺋﻴﺎ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ ﻓѧﻲ داﺋѧﺮة إﺧﺘѧﺼﺎص + ﻥﻔѧﺲ +اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻐﻠﻈﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﻌﻮد +--- + ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت وﻓﻘѧﺎ ﻷﺡﻜѧﺎم اﻟﻤѧﺎدة +465 +. + وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﺈن اﻟﻌﻮد ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﻌﺎﻗﺐ ﻋﻨﻬﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺗﺰیѧﺪ ﻋﻠѧﻰ ﻋѧﺸﺮة +أیѧﺎم أو ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﺗﺠѧﺎوز 200 + دیﻨѧﺎر ﻻ یﺨѧﻀﻊ ﻟѧﺸﺮط أن ﺗﻜѧﻮن اﻟﻤﺨﺎﻟﻔѧﺔ اﻟﺜﺎﻥﻴѧﺔ ﻗѧﺪ +ارﺗﻜﺒѧﺖ ﻓѧﻲ ﻥﻔѧﺲ داﺋѧﺮة اﻹﺧﺘѧﺼ +ﺎص اﻟﺘѧﻲ ارﺗﻜﺒѧﺖ ﻓﻴﻬѧﺎ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔѧﺔ اﻷوﻟѧﻰ ویﻌﺎﻗѧﺐ +اﻟﻌﺎﺋﺪ ﻋﻨﺪﺋﺬ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻐﻠﻈﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﻌﻮد ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔѧﺎت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 445 +. + اﻟﻤﺎدة59 +: + آﻞ ﻣﻦ ﺳﺒﻖ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻦ ﻣﺤﻜﻤﺔ ﻋﺴﻜﺮیﺔ ﻻ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻌѧﻮد +إذا ارﺗﻜѧﺐ ﺑﻌѧﺪ ذﻟѧﻚ ﺝﻨﺎیѧﺔ أو ﺝﻨﺤѧﺔ إﻻ ﺡѧﺴﺒﻤﺎ +--- +یﻜѧﻮن اﻟﺤﻜѧﻢ اﻷ +ول ﻗѧﺪ ﺹѧﺪر ﻓѧﻲ +ﺝﻨﺎیﺔ أو ﺝﻨﺤﺔ ﻣﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻥﻴﻦ اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ اﻟﻌﺎدیﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 60 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ89 +- +05 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ25 + أﺑﺮﻳﻞ1989 +.( + + + + + + + + +18 + +DEUXIEME PARTIE +INCRIMINATIONS +LIVRE TROISIEME +CRIMES ET DELITS ET LEUR SANCTION +TITRE I +CRIMES ET DELITS CONTRE LA CHOSE PUBLIQUE +Chapitre I +Crimes et délits contre la sûreté de l’état +Section 1 +Crimes de trahison et d’espionnage +Art. 61. - Est coupable de trahison et puni de mort, tout Algérien, +--- + tout +militaire ou marin au service de l’Algérie, qui: +1°) Porte les armes contre l’Algérie; +2°) Entretient des intelligences avec une puissance étrangère en vue +de l’engager à entreprendre des hostilités contre l’Algérie, ou lui en +fournit les moyens, soit en facilitant la pénétration de forces étrangères +sur le territoire algérien, soit en ébranlant la fidélité des armées de terre, +de mer ou de l’air, soit de toute autre manière; +3°) Livre à une puissance étrangère ou à ses agents, soi +--- +t des troupes +algériennes, soit des territoires, villes, forteresses, ouvrages, postes, +magasins, arsenaux, matériels, munitions, vaisseaux, bâtiments ou +appareils de navigation aérienne, appartenant à l’Algérie ou affectés à sa +défense; +4°) En vue de nuire à la défense nationale, détruit ou détériore un +navire, un appareil de navigation aérienne, un matériel, une fourniture, +une construction ou une installation quelconque ou qui, dans le même but +y apporte, soit avant, soit après leur a +--- +chèvement, des malfaçons de nature +à les endommager ou à provoquer un accident. + +19 bis + +اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﺘﺠﺮﻳﻢ + +اﻟﻜﺘ +ﺎب اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ وﻋﻘﻮﺑﺎﺕﻬﺎ + +اﻟﺒﺎب اﻷول + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻟﺸﻲء اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ + +اﻟﻔﺼﻞ اﻷول + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ أﻣﻦ اﻟﺪوﻟﺔ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +ﺝﺮاﺋﻢ اﻟﺨﻴﺎﻧﺔ واﻟﺘﺠﺴﺲ + +اﻟﻤﺎدة 61 +: + یﺮﺗﻜﺐ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺨﻴﺎﻥﺔ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام آﻞ ﺝﺰاﺋﺮي وآѧﻞ ﻋѧﺴﻜﺮي +أو ﺑﺤﺎر ﻓﻲ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮ یﻘﻮم ﺑﺄﺡ +ﺪ اﻷﻋﻤﺎل اﻵﺗﻴﺔ + : +1 – +، ﺡﻤﻞ اﻟﺴﻼح ﺽﺪ اﻟﺠﺰاﺋﺮ + +2 – + اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﻟﺘﺨﺎﺑﺮ ﻣﻊ دوﻟﺔ أﺝﻨﺒﻴﺔ ﺑﻘﺼﺪ ﺡ +--- +ﻤﻠﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺄﻋﻤﺎل ﻋﺪواﻥﻴﺔ ﺽѧﺪ +اﻟﺠﺰاﺋﺮ أو ﺗﻘﺪیﻢ اﻟﻮﺳѧﺎﺋﻞ اﻟﻼزﻣѧﺔ ﻟѧﺬﻟﻚ ﺳѧﻮاء ﺑﺘѧﺴﻬﻴﻞ دﺧѧﻮل اﻟﻘѧﻮات اﻷﺝﻨﺒﻴѧﺔ إﻟѧﻰ +اﻷرض اﻟﺠﺰاﺋﺮیѧﺔ أو ﺑﺰﻋﺰﻋѧﺔ وﻻء اﻟﻘѧﻮات اﻟﺒﺮیѧﺔ أو اﻟﺒﺤﺮیѧﺔ أو اﻟ +ﺠﻮیѧﺔ أو ﺑﺄیѧﺔ +ﻃﺮیﻘﺔ أﺧﺮى، + +3 – + ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻗﻮات ﺝﺰاﺋﺮیﺔ أو أراض أو ﻣﺪن أو ﺡﺼﻮن أو ﻣﻨﺸﺂت أو ﻣﺮاآѧﺰ أو +ﻣﺨѧѧﺎزن أو ﻣѧѧﺴﺘﻮدﻋﺎت ﺡﺮﺑﻴѧѧﺔ أو ﻋﺘѧѧﺎد أو ذﺧѧѧﺎﺋﺮ أو ﻣﺒѧѧﺎن أو ﺳѧѧﻔﻦ أو ﻣﺮآﺒѧѧﺎت +ﻟﻠﻤﻼﺡﺔ اﻟﺠﻮیﺔ ﻣﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻠﺠﺰاﺋـﺮ أو ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﺪﻓﺎع ﻋﻨﻬﺎ إﻟѧﻰ دوﻟѧﺔ أﺝﻨﺒﻴѧﺔ أو إﻟѧﻰ +ﻋﻤﻼﺋﻬﺎ، + +4 – إﺗﻼف أو إ +ﻓﺴﺎد ﺳﻔﻴﻨﺔ أو ﺳﻔﻦ أو ﻣﺮآﺒﺎت +--- +ﻟﻠﻤﻼﺡﺔ اﻟﺠﻮیﺔ أو ﻋﺘﺎد أو ﻣﺆن +أو ﻣﺒﺎن أو إﻥﺸﺎءات ﻣﻦ أي ﻥﻮع آﺎﻥﺖ وذﻟﻚ ﺑﻘﺼﺪ اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ أو +إدﺧﺎل ﻋﻴﻮب ﻋﻠﻴﻬﺎ أو اﻟﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ وﻗﻮع ﺡﺎدث وذﻟﻚ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎ ﻟﻨﻔﺲ اﻟﻘﺼﺪ +. + + +19 + +Art. 62. - Est coupable de trahison et puni de mort, tout Algérien, tout +militaire ou marin au service de l’Algérie qui, en temps de guerre: +1°) Provoque des militaires ou des marins à passer au service d’une +puissance étrangère, leur en facilite les moyens ou fait des enrôlements +pour une puissance en guerre avec l’Al +--- +gérie; +2°) Entretient des intelligences avec une puissance étrangère ou avec +ses agents en vue de favoriser les entreprises de cette puissance contre +l’Algérie; +3°) Entrave la circulation de matériel militaire; +4°) Participe sciemment à une entreprise de démoralisation de l’armée +ou de la nation ayant pour objet de nuire à la défense nationale. +Art. 63. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est coupable de trahison +et puni de mort, tout Algérien qui: +1°) Livre à une puissance étrangèr +--- +e ou à ses agents, sous quelque +forme et par quelque moyen que ce soit, un renseignement, objet, +document ou procédé qui doit être tenu secret dans l’intérêt de la défense +nationale ou de l’économie nationale; +2°) S’assure, par quelque moyen que ce soit, la possession d’un tel +renseignement, objet, document ou procédé en vue de le livrer à une +puissance étrangère ou à ses agents; +3°) Détruit ou laisse détruire un tel renseignement, objet, document ou +procédé en vue de favoriser une puis +--- +sance étrangère. +Art. 64. - Est coupable d’espionnage et puni de mort, tout étranger qui +commet l’un des actes visés à l’article 61, 2°; à l’article 61, 3°, à l’article +61, 4°, à l’article 62 et à l’article 63. +La provocation à commettre ou l’offre de commettre un des crimes +visés aux articles 61, 62 et 63 et au présent article est punie comme le +crime même. + + +20 bis + + اﻟﻤﺎدة62 +: + یﺮﺗﻜﺐ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺨﻴﺎﻥﺔ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام آﻞ ﺝﺰاﺋﺮي وآѧﻞ ﻋѧﺴﻜﺮي +أو ﺑﺤﺎر ﻓﻲ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮ یﻘﻮم ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺤﺮب ﺑﺄﺡﺪ ا +--- +ﻷﻋﻤﺎل اﻵﺗﻴﺔ + : +1 – + ﺗﺤﺮیﺾ اﻟﻌﺴﻜﺮیﻴﻦ أو اﻟﺒﺤﺎرة ﻋﻠﻰ اﻹﻥѧﻀﻤﺎم إﻟѧﻰ دوﻟѧﺔ أﺝﻨ +ﺒﻴѧﺔ أو ﺗѧﺴﻬﻴﻞ +اﻟﺴﺒﻴﻞ ﻟﻬﻢ إﻟﻰ ذﻟﻚ واﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺎت ﺗﺠﻨﻴﺪ ﻟﺤﺴﺎب دوﻟﺔ ﻓﻲ ﺡﺮب ﻣﻊ اﻟﺠﺰاﺋﺮ + . +2 – + اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﻟﺘﺨﺎﺑﺮ ﻣﻊ دوﻟﺔ أﺝﻨﺒﻴﺔ أو ﻣﻊ أﺡﺪ ﻋﻤﻼﺋﻬﺎ ﺑﻘﺼﺪ ﻣﻌﺎوﻥﺔ هѧﺬﻩ اﻟﺪوﻟѧﺔ +ﻓﻲ ﺧﻄﻄﻬﺎ ﺽﺪ اﻟﺠﺰاﺋﺮ + . +3 – ﻋﺮﻗﻠﺔ ﻣﺮور اﻟﻌﺘﺎد اﻟﺤﺮﺑﻲ + . +4 – + اﻟﻤѧﺴﺎهﻤﺔ ﻓѧﻲ ﻣѧﺸﺮوع ﻹﺽѧﻌﺎف اﻟѧﺮوح اﻟﻤﻌﻨﻮیѧﺔ ﻟ +ﻠﺠѧﻴﺶ أو ﻟﻸﻣѧﺔ یﻜѧﻮن +اﻟﻐﺮض ﻣﻨﻪ اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ + . +اﻟﻤѧﺎدة 63 +) : + اﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + ی +--- +ﻜѧﻮن ﻣﺮﺗﻜﺒѧﺎ +ﻟﻠﺨﻴﺎﻥﺔ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام آﻞ ﺝﺰاﺋﺮي یﻘﻮم + : +1 – + ﺑﺘﺴﻠﻴﻢ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أو أﺷﻴﺎء أو ﻣﺴﺘﻨﺪات أو ﺗѧﺼﻤﻴﻤﺎت، یﺠѧﺐ أن ﺗﺤﻔѧﻆ ﺗﺤѧﺖ +ﺳﺘﺎر ﻣﻦ اﻟﺴﺮیﺔ ﻟﻤ +ﺼﻠﺤﺔ اﻟﺪﻓﺎع اﻟѧﻮﻃﻨﻲ أو اﻹﻗﺘѧﺼﺎد اﻟѧﻮﻃﻨﻲ إﻟѧﻰ دوﻟѧﺔ أﺝﻨﺒﻴѧﺔ أو +أﺡﺪ ﻋﻤﻼﺋﻬﺎ ﻋﻠﻰ أیﺔ ﺹﻮرة ﻣﺎ وﺑﺄیﺔ وﺳﻴﻠﺔ آﺎﻥﺖ + . +2 – + اﻹﺳѧѧﺘﺤﻮاذ ﺑﺄیѧѧﺔ وﺳѧѧﻴﻠﺔ آﺎﻥѧѧﺖ ﻋﻠѧѧﻰ ﻣﺜѧѧﻞ هѧѧﺬﻩ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣѧѧﺎت أو اﻷﺷѧѧﻴﺎء أو +اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات أو اﻟﺘﺼﻤﻴﻤﺎت ﺑﻘﺼﺪ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ إﻟﻰ دوﻟﺔ أﺝﻨﺒﻴﺔ أو إﻟﻰ أﺡﺪ ﻋﻤﻼﺋﻬﺎ + . +3 – + إﺗﻼف ﻣﺜﻞ ه +ﺬﻩ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣѧﺎت أو اﻷﺷѧﻴﺎء أو اﻟﻤѧﺴﺘﻨﺪات أو اﻟﺘѧﺼﻤﻴﻤﺎت ﺑﻘѧﺼﺪ +ﻣﻌﺎ +--- +وﻥﺔ دوﻟﺔ أﺝﻨﺒﻴﺔ أو ﺗﺮك اﻟﻐﻴﺮ یﺘﻠﻔﻬﺎ + . +اﻟﻤѧﺎدة 64 +: + یﺮﺗﻜѧﺐ ﺝﺮیﻤѧﺔ اﻟﺘﺠѧﺴﺲ ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻹﻋѧﺪام آѧﻞ أﺝﻨﺒѧﻲ یﻘѧﻮم ﺑﺄﺡѧﺪ +اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮات 2 و3 و4 + ﻣѧﻦ اﻟﻤѧﺎدة61 + وﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدﺗﻴﻦ62 + +و63 +. + ویﻌﺎﻗﺐ ﻣﻦ یﺤﺮض ﻋ +ﻠﻰ ارﺗﻜﺎب إﺡﺪى اﻟﺠﻨﺎیﺎت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬﻩ +اﻟﻤﺎدة واﻟﻤﻮاد 61 و62 و63 أو یﻌﺮض ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﻨﺎیﺔ ذاﺗﻬﺎ +. + + + + + + +20 + +Section 2 +Autres atteintes à la défense nationale +ou à l’économie nationale +(Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) +Art. 65. - +--- +(Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est puni de la réclusion +perpétuelle, quiconque, dans l’intention de les livrer à une puissance +étrangère, rassemble des renseignements, objets, documents ou procédés +dont la réunion et l’exploitation sont de nature à nuire à la défense +nationale ou à l’économie nationale. +Art. 66. - Est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans, tout +gardien, tout dépositaire par fonction ou par qualité d’un renseignement, +objet, document ou procédé qui doit ê +--- +tre tenu secret dans l’intérêt de la +défense nationale ou dont la connaissance pourrait conduire à la +découverte d’un secret de la défense nationale qui, sans intention de +trahison ou d’espionnage, l’a: +1°) Détruit, soustrait, laissé détruire ou laissé soustraire, reproduit ou +laissé reproduire; +2°) Porté ou laissé porter à la connaissance d’une personne non +qualifiée ou du public. +La peine est celle de la réclusion à temps pour une durée de cinq à dix +ans si le gardien ou le dépositair +--- +e a agi par maladresse, imprudence, +inattention, négligence ou inobservation des règlements. +Art. 67. - Est puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans, toute +personne autre que celles visées à l’article 66 qui, sans intention de +trahison ou d’espionnage: +1°) S’assure, étant sans qualité, la possession d’un renseignement, +objet, document ou procédé qui doit être tenu secret dans l’intérêt de la +défense nationale ou dont la connaissance pourrait conduire à la +découverte d’un secret d +--- +e la défense nationale; + +21 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +ﺝﺮاﺋﻢ اﻟﺘﻌﺪي اﻷﺥﺮى ﻋﻠﻰ اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ أو اﻹﻗﺘﺼﺎد اﻟﻮﻃﻨﻲ + +) +اﻷﻣﺮ رﻗﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + + اﻟﻤﺎدة65 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ +اﻟﻤﺆﺑﺪ آѧﻞ ﻣѧﻦ یﺠﻤѧﻊ ﻣﻌﻠﻮﻣѧﺎت أو أﺷѧﻴﺎء أو وﺙѧﺎﺋﻖ، أو ﺗѧﺼﻤﻴﻤﺎت ﺑﻐѧﺮض ﺗѧﺴﻠﻴﻤﻬﺎ +إﻟѧﻰ دوﻟѧﺔ +أﺝﻨﺒﻴѧﺔ واﻟѧﺬي یѧﺆدي ﺝﻤﻌﻬѧﺎ واﺳѧﺘﻐﻼﻟﻬﺎ إﻟѧﻰ اﻹﺽѧﺮار ﺑﻤѧﺼﺎﻟﺢ اﻟѧﺪﻓﺎع +اﻟﻮﻃﻨﻲ أو اﻹﻗﺘﺼﺎد اﻟﻮﻃﻨﻲ + . +اﻟﻤѧﺎدة 66 +: + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ +--- +آѧﻞ +ﺡﺎرس وآﻞ أﻣﻴﻦ ﺑﺤﻜﻢ وﻇﻴﻔﺘﻪ أو ﺑﺤﻜﻢ ﺹﻔﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أو أﺷﻴﺎء أو ﻣﺴﺘﻨﺪات +أو ﺗﺼﻤﻴﻤﺎت یﺠﺐ أن ﺗﺤﻔﻆ ﺗﺤѧﺖ ﺳѧﺘﺎر اﻟѧﺴﺮ +یﺔ ﻟﻤѧﺼﻠﺤﺔ اﻟѧﺪﻓﺎع اﻟѧﻮﻃﻨﻲ أو یﻤﻜѧﻦ +أن ﺗﺆدي ﻣﻌﺮﻓﺘﻬﺎ إﻟﻰ اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺳﺮ ﻣﻦ أﺳﺮار اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ یﻜﻮن ﻗѧﺪ ﻗѧﺎم ﺑﻐﻴѧﺮ +ﻗﺼﺪ اﻟﺨﻴﺎﻥﺔ أو اﻟﺘﺠﺴﺲ ﺑﻤﺎ یﺄﺗﻲ + : +1 – + إﺗﻼﻓﻬﺎ أو اﺧﺘﻼﺳﻬﺎ أو ﺗﺮك اﻟﻐﻴﺮ یﺘﻠﻔﻬѧﺎ أو یﺨﺘﻠѧﺴﻬﺎ أو أﺧѧﺬ ﺹѧﻮر ﻣﻨﻬѧﺎ أو +ﺗﺮك اﻟﻐﻴﺮ یﺄﺧﺬ ﺹﻮرا ﻣﻨﻬﺎ + . +2 – + إﺑﻼﻏﻬﺎ إﻟﻰ ﻋﻠﻢ + ﺷﺨﺺ ﻻ ﺹﻔﺔ ﻟﻪ ﻓﻲ اﻹﻃﻼع ﻋﻠﻴﻬﺎ أو إﻟﻰ ﻋﻠﻢ اﻟﺠﻤﻬѧﻮر +أو ﺗﺮك اﻟﻐﻴﺮ یﺒﻠﻐﻬﺎ + . +وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣ +--- +ﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إذا آѧﺎن اﻟﺤѧﺎرس أو +اﻷﻣﻴﻦ ﻗﺪ ارﺗﻜﺐ اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﺑﺮﻋﻮﻥﺔ أو ﺑﻐﻴﺮ ﺡﻴﻄﺔ أو ﺑﻌﺪم ﺗﺒﺼﺮ أو ﺑﺈهﻤѧﺎل أو ﺑﻌѧﺪم +ﻣﺮاﻋﺎة اﻷﻥﻈﻤﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 67 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤ +ﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات آﻞ ﺷѧﺨﺺ ﻋѧﺪا +ﻣﻦ ذآﺮوا ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 66 + یﻜѧﻮن ﺑﻐﻴѧﺮ ﻗѧﺼﺪ اﻟﺨﻴﺎﻥѧﺔ أو اﻟﺘﺠѧﺴﺲ ﻗѧﺪ ارﺗﻜѧﺐ اﻷﻓﻌѧﺎل +اﻵﺗﻴﺔ + : +1 + – + اﻹﺳﺘﺤﻮاذ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أو أﺷﻴﺎء أو ﻣﺴﺘﻨﺪات أو ﺗﺼﻤﻴﻤﺎت یﺠﺐ أن +ﺗﺤﻔﻆ ﺗﺤﺖ ﺳﺘﺎر اﻟﺴﺮیﺔ ﻟﻤﺼﻠﺤﺔ اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ أو یﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي ﻣﻌﺮﻓﺘﻬﺎ إﻟﻰ +اﻟﻜ +ﺸﻒ ﻋﻦ ﺳﺮ ﻣﻦ أﺳﺮار اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ +. + + + + +21 + +2°) +--- +Détruit, soustrait, laisse détruire ou laisse soustraire, reproduit ou +laisse reproduire un tel renseignement, objet, document ou procédé; +3°) Porte ou laisse porter à la connaissance d’une personne non +qualifiée ou du public un tel renseignement, objet, document ou procédé, +ou en a étendu la divulgation. +Art. 68. - Est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans, +quiconque, sans autorisation préalable de l’autorité compétente, livre ou +communique à une personne agissant pour le comp +--- +te d’une puissance ou +d’une entreprise étrangère, soit une invention intéressant la défense +nationale, soit des renseignements, études ou procédés de fabrication se +rapportant à une invention de ce genre ou à une application industrielle +intéressant la défense nationale. +Art. 69. - Est puni d’un emprisonnement de un à cinq ans, quiconque, +sans intention de trahison ou d’espionnage, a porté à la connaissance +d’une personne non qualifiée ou du public, une information militaire non +rendue p +--- +ublique par l’autorité compétente et dont la divulgation est +manifestement de nature à nuire à la défense nationale. +Art. 70. - Est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans, +quiconque: +1°) S’introduit sous un déguisement ou un faux nom, ou en +dissimulant sa qualité ou sa nationalité, dans une forteresse, un ouvrage, +poste ou arsenal, dans les travaux, camps, bivouacs ou cantonnements +d’une armée, dans un bâtiment de guerre ou un bâtiment de commerce +employé pour la défense nation +--- +ale, dans un appareil de navigation +aérienne ou dans un véhicule militaire armé, dans un établissement +militaire ou maritime, de toute nature, ou dans un établissement ou +chantier intéressant la défense nationale; +2°) Même sans se déguiser, ou sans dissimuler son nom, sa qualité ou +sa nationalité, a organisé d’une manière occulte un moyen quelconque de +correspondance ou de transmission à distance de nature à nuire à la +défense nationale; + +22 bis + +2 – + إﺗѧѧѧﻼف أو اﺧѧѧѧﺘﻼس ﻣﺜѧѧѧﻞ هѧѧѧﺬ +--- +ﻩ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣѧѧѧﺎت أو اﻷﺷѧѧѧﻴﺎء أو اﻟﻤѧѧѧﺴﺘﻨﺪات أو +اﻟﺘﺼﻤﻴﻤﺎت أو ﺗﺮك اﻟ +ﻐﻴﺮ یﺘﻠﻔﻬﺎ أو یﺨﺘﻠﺴﻬﺎ أو أﺧﺬ ﺹﻮر ﻣﻨﻬѧﺎ أو ﺗѧﺮك اﻟﻐﻴѧﺮ یﺄﺧѧﺬ +ﺹﻮرا ﻣﻨﻬﺎ + . +3 – + إﺑﻼغ ﻣﺜﻞ هﺬﻩ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣѧﺎت واﻷﺷѧﻴﺎء أو اﻟﻤѧﺴﺘﻨﺪات أو اﻟﺘѧﺼﻤﻴﻤﺎت إﻟѧﻰ ﻋﻠѧﻢ +ﺷѧﺨﺺ ﻻ ﺹѧﻔﺔ ﻟѧﻪ ﻓѧﻲ اﻹﻃѧﻼع ﻋﻠﻴﻬѧﺎ أو إﻟѧﻰ اﻟﺠﻤﻬѧﻮر أو ﺗѧﺮك اﻟﻐﻴѧﺮ یﺒﻠﻐﻬѧﺎ أو +ﺗﻮﺳﻴﻊ داﺋﺮة ذیﻮﻋﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 68 + : + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗ +ﺖ ﻣﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ آѧﻞ ﻣѧﻦ +یѧﺴﻠﻢ ﺑﻐﻴѧﺮ إذن ﺳѧﺎﺑﻖ ﻣѧﻦ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘѧﺼﺔ إﻟѧﻰ ﺷѧﺨﺺ یﻌﻤѧﻞ ﻟﺤѧﺴﺎب دوﻟѧﺔ أو +ﻣﺆﺳѧﺴﺔ أﺝﻨﺒﻴѧﺔ إﺧﺘﺮاﻋѧﺎ ی +--- +ﻬѧﻢ اﻟѧﺪﻓﺎع اﻟѧﻮﻃﻨﻲ أو ﻣﻌﻠﻮﻣѧﺎت أو دراﺳѧﺎت أو ﻃﺮیﻘѧﺔ +ﺹﻨﻊ ﺗﺘѧﺼﻞ ﺑѧﺈﺧﺘﺮاع ﻣѧﻦ هѧﺬا اﻟﻨѧﻮع أو ﺑﺘﻄﺒﻴﻘѧﺎت ﺹѧﻨﺎﻋﻴﺔ ﺗﻬѧﻢ اﻟѧﺪﻓﺎع اﻟѧﻮﻃﻨﻲ أو +یﻔﺸﻲ إﻟﻴﻪ ﺷﻴﺌﺎ ﻣﻦ +ذﻟﻚ + . +اﻟﻤﺎدة 69 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻦ یﻘѧﺪم ﻣﻌﻠﻮﻣѧﺎت +ﻋﺴﻜﺮیﺔ ﻟﻢ ﺗﺠﻌﻠﻬﺎ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﻋﻠﻨﻴﺔ وآﺎن ﻣﻦ ﺷѧﺄن ذیﻮﻋﻬѧﺎ أن یѧﺆدي ﺑﺠѧﻼء +إﻟﻰ اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟѧﻮﻃﻨﻲ، إﻟѧﻰ ﻋﻠѧﻢ ﺷѧﺨﺺ ﻻ ﺹѧﻔﺔ ﻟѧﻪ ﻓѧﻲ اﻹﻃѧﻼع ﻋﻠﻴﻬѧﺎ أو +إﻟﻰ ﻋﻠﻢ اﻟﺠﻤﻬﻮر دون أن ﺗﻜﻮن ﻟﺪیﻪ ﻥﻴﺔ اﻟﺨﻴﺎﻥﺔ أ +و اﻟﺘﺠﺴﺲ + . +اﻟﻤﺎدة 70 +: یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ +--- + ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ آﻞ ﻣﻦ + : +1 – + دﺧﻞ ﻣﺘﺨﻔﻴﺎ أو ﻣﻨﺘﺤﻼ إﺳﻤﺎ آﺎذﺑﺎ أو ﻣﺨﻔﻴﺎ ﺹﻔﺘﻪ أو ﺝﻨѧﺴﻴﺘﻪ إﻟѧﻰ ﺡѧﺼﻦ أو +ﻣﻨﺸﺄة أو ﻣﺮآﺰ أو ﻣﺴﺘﻮدع أو إﻟﻰ أﻣﺎآﻦ ﻋﻤﻞ أو ﺙﻜﻨѧﺎت أو ﻣﺨﻴﻤѧﺎت أو ﻣﻌѧﺴﻜﺮات +ﻟﻠﺠѧﻴﺶ أو إﻟѧﻰ ﻣﻨѧﺸﺂت ﺡﺮﺑﻴѧﺔ أو ﺗﺠﺎریѧﺔ ﻣѧﺴﺘﻌ +ﻤﻠﺔ ﻟﻠѧﺪﻓﺎع اﻟѧﻮﻃﻨﻲ أو ﻓѧﻲ ﺳѧﻔﻦ أو +ﻣﺮآﺒﺎت ﻟﻠﻤﻼﺡﺔ اﻟﺠﻮیﺔ أو ﻓﻲ ﺳﻴﺎرة ﻋѧﺴﻜﺮیﺔ ﻣѧﺴﻠﺤﺔ أو ﻓѧﻲ ﻣﺆﺳѧﺴﺔ ﻋѧﺴﻜﺮیﺔ أو +ﺑﺤﺮیﺔ ﻣﻦ أي ﻥﻮع آﺎﻥﺖ أو ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ أو ورﺷﺔ ﻋﻤﻞ ﺗﻬﻢ اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ + . +2 + – + ﻥﻈﻢ ﺑﻄﺮیﻘﺔ ﺧﻔﻴﺔ أیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ ﻟﻠﻤﺮاﺳﻠﺔ أو اﻹﺗﺼﺎل ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ +اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ + ﺡﺘﻰ وﻟﻮ +--- +ﻟﻢ یﺘﺨﻒ أو یﺨﻒ إﺳﻤﻪ أو ﺹﻔﺘﻪ أو ﺝﻨﺴﻴﺘﻪ +. + + + + + + + + +22 + +3°) Survole le territoire algérien au moyen d’un aéronef étranger sans +y être autorisé par une convention diplomatique ou une permission de +l’autorité algérienne; +4°) Dans une zone d’interdiction fixée par l’autorité militaire ou +maritime, exécute, sans l’autorisation de celle-ci, des dessins, +photographies, levés ou opérations topographiques à l’intérieur ou autour +des places, ouvrages, postes ou établissements militaires et m +--- +aritimes ou +intéressant la défense nationale; +5°) Séjourne, au mépris d���une interdiction édictée par décret, dans un +rayon déterminé autour des ouvrages fortifiés ou des établissements +militaires ou maritimes; +6°) Communique à une personne non qualifiée ou rend publics des +renseignements relatifs soit aux mesures prises pour découvrir et arrêter +les auteurs et les complices de crimes ou délits définis aux sections 1 et 2 +du présent chapitre, soit à la marche des poursuites et de l’instru +--- +ction, +soit aux débats devant les juridictions de jugement. +Toutefois, en temps de paix, les auteurs des infractions prévues aux +alinéas 3°, 4° et 6° ci-dessus, sont punis d’un emprisonnement d’un à +cinq ans et d’une amende de 3000 à 70 000 DA. +Art. 71. - Est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans, +quiconque: +1°) a, par des actes hostiles non approuvés par le Gouvernement, +exposé l’Algérie à une déclaration de guerre; +2°) a, par des actes non approuvés par le Gouvernement, exp +--- +osé des +algériens à subir des représailles; +3°) entretient avec les agents d’une puissance étrangère des +intelligences de nature à nuire à la situation militaire ou diplomatique de +l’Algérie ou à ses intérêts économiques essentiels. +Art. 72. – Est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans, +quiconque, en temps de guerre: + +23 bis + +3 – + ﺡﻠѧﻖ ﻓѧﻮق اﻷرض اﻟﺠﺰاﺋﺮیѧﺔ ﺑﺎﺳѧﺘﻌﻤﺎل أیѧﺔ ﻃѧﺎﺋﺮة أﺝﻨﺒﻴѧﺔ دون أن یﻜѧﻮن +ﻣﺼﺮﺡﺎ ﻟﻪ ﺑﺬﻟﻚ ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ اﺗﻔﺎق دﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ أو ﺗﺼﺮیﺢ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮیﺔ + . +4 – + ﻗѧ +--- +ѧѧѧﺎم ﺑﻌﻤѧѧѧѧﻞ رﺳѧѧѧѧﻮﻣﺎت أو ﺑﺄﺧѧѧѧѧﺬ ﺹѧѧѧѧﻮر أو ﺑﺮﺳѧѧѧѧﻢ ﺧѧѧѧѧﺮاﺋﻂ أو ﺑﻌﻤﻠﻴѧѧѧѧﺎت +ﻃﻮﺑﻮﻏﺮاﻓﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻣﺤﺮﻣﺔ ﺡﺪدﺗﻬﺎ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌѧﺴﻜﺮیﺔ أو اﻟﺒﺤﺮ +یѧﺔ وذﻟѧﻚ ﺑѧﺪاﺧﻞ +أو ﺡﻮل اﻷﻣﺎآﻦ أو اﻟﻤﻨﺸﺂت أو اﻟﻤﺮاآﺰ أو اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻌѧﺴﻜﺮیﺔ أو اﻟﺒﺤﺮیѧﺔ وذﻟѧﻚ +ﺑﺪاﺧﻞ أو ﺡﻮل اﻷﻣﺎآﻦ أو اﻟﻤﻨﺸﺂت أو اﻟﻤﺮاآﺰ أو اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻌﺴﻜﺮیﺔ أو اﻟﺒﺤﺮیѧﺔ +أو اﻟﺘﻲ ﺗﻬﻢ اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ ﺑﻐﻴﺮ إذن ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻠﻄﺎت + . +5 – + أﻗﺎم ﻓﻲ داﺋѧﺮة ﻣﻌﻴﻨѧﺔ ﺡѧﻮل اﻟﻤﻨѧﺸﺂت اﻟﻤﺤѧﺼﻨ +ﺔ أو اﻟﻤﺆﺳѧﺴﺎت اﻟﻌѧﺴﻜﺮیﺔ أو +اﻟﺒﺤﺮیﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﺤﻈﺮ اﻟﺬي یﺼﺪر ﻣﺮﺳﻮم ﺑﺘﻘﺮیﺮﻩ + +--- +. +6 – + أﻓѧﺸﻰ إﻟѧﻰ ﺷѧﺨﺺ ﻻ ﺹѧﻔﺔ ﻟѧﻪ ﻣﻌﻠﻮﻣѧﺎت ﻣﺘﻌﻠﻘѧﺔ إﻣѧﺎ ﺑﺎﻟﺘѧﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺘѧﻲ ﺗﺘﺨѧﺬ +ﻟﻜﺸﻒ ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ اﻟﺠﻨﺎیﺎت واﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻘѧﺴﻤﻴﻦ اﻷول واﻟﺜѧﺎﻥﻲ ﻣѧﻦ +هﺬا اﻟﻔﺼﻞ وﺷﺮآﺎﺋﻬﻢ وﻟﻠﻘﺒﺾ ﻋﻠﻴﻬﻢ وإﻣﺎ ﺑѧﺴﻴﺮ إﺝѧﺮ +اءات اﻟﻤﺘﺎﺑﻌѧﺔ واﻟﺘﺤﻘﻴѧﻖ وإﻣѧﺎ +ﺑﺴﻴﺮ اﻟﻤﺤﺎآﻤﺔ أﻣﺎم ﺝﻬﺎت اﻟﻘﻀﺎء أو أذاع ﺷﻴﺌﺎ ﻣﻦ ذﻟﻚ ﻋﻠﻨﺎ + . +وﻣﻊ ذﻟﻚ یﻌﺎﻗﺐ ﻣﺮﺗﻜﺒﻮ اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘѧﺮات 3 + و4 + و6 + أﻋѧﻼﻩ +ﻓѧﻲ وﻗѧﺖ اﻟѧﺴﻠﻢ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 3.000 + إﻟѧﻰ +70.000 دیﻨﺎر + . +اﻟﻤﺎدة 71 +: یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟ +ﻤﺆﻗﺖ +--- +ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ آﻞ ﻣﻦ + : +1 – یﻌﺮض اﻟﺠﺰاﺋﺮ ﻹﻋﻼن اﻟﺤﺮب ﺑﺈﺗﻴﺎﻥﻪ أﻋﻤﺎﻻ ﻋﺪواﻥﻴﺔ ﻻ ﺗﻘﺮهﺎ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ + . +2 – + یﻌѧѧﺮض اﻟﺠﺰاﺋѧѧﺮ إﻟѧѧﻰ أﻋﻤѧѧﺎل إﻥﺘﻘﺎﻣﻴѧѧﺔ ﺑﺈﺗﻴﺎﻥѧѧﻪ أﻋﻤѧѧﺎل ﻋﺪواﻥﻴѧѧﺔ ﻻ ﺗﻘﺮهѧѧﺎ +اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ + . +3 – + یﺠѧﺮي ﻣѧﻊ ﻋﻤѧﻼء دوﻟѧﺔ أﺝﻨﺒﻴѧﺔ ﻣﺨѧﺎﺑﺮات ﻣѧﻦ ﺷѧﺄﻥﻬﺎ اﻹﺽѧﺮار ﺑѧﺎﻟﻤﺮآﺰ +اﻟﻌﺴﻜﺮي + أو اﻟﺪﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ ﻟﻠﺠﺰاﺋﺮ أو ﺑﻤﺼﺎﻟﺤﻬﺎ اﻹﻗﺘﺼﺎدیﺔ اﻟﺠﻮهﺮیﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 72 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ آﻞ ﻣﻦ +یﺮﺗﻜﺐ ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺤﺮب اﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ +: + + + + + + +23 + +1°) +entretient, +sans +aut +--- +orisation +du +Gouvernement, +une +correspondance ou des relations avec les sujets ou les agents d’une +puissance ennemie; +2°) fait, directement ou par intermédiaire, des actes de commerce avec +les sujets ou les agents d’une puissance ennemie, au mépris des +prohibitions édictées. +Art. 73. – Est puni d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une +amende de 3.000 à 30.000 DA quiconque, en temps de guerre, accomplit +sciemment un acte de nature à nuire à la défense nationale non prévu et +réprim +--- +é par un autre texte. +Art. 74. – Est puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans, +quiconque, en temps de paix, en vue de nuire à la défense nationale, a +entravé la circulation de matériel militaire ou a, par quelque moyen que +ce soit, provoqué, facilité ou organisé une action violente ou concertée +ayant ces entraves pour but ou pour résultat. +Art. 75. – Est puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans, +quiconque, en temps de paix, a participé en connaissance de cause à une +entrepr +--- +ise de démoralisation de l’armée, ayant pour objet de nuire à la +défense nationale. +Art. 76. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni de la réclusion de 2 à +10 ans, et d’une amende de 10.000 DA à 100.000 DA, quiconque, en +temps de paix, enrôle des volontaires ou mercenaires pour le compte +d’une puissance étrangère en territoire algérien. +Section 3 +Attentats, complots et autres infractions contre +l’autorité de l’Etat et l’intégrité du territoire national +Art. 77. - (Ordonnance n° 75 +--- +-47 du 17 juin 1975) L’attentat, dont le but a +été, soit de détruire ou de changer le régime, soit d’exciter les citoyens +ou habitants à s’armer contre l’autorité de l’Etat ou s’armer les uns +contre les autres, soit à porter atteinte à l’intégrité du territoire national, +est puni de la peine de mort. +24 bis + +1 – + إﺝﺮاء ﻣﺮاﺳﻼت أو إﻗﺎﻣﺔ ﻋﻼﻗﺎت ﻣﻊ ﻣﻮاﻃﻨﻲ أو ﻋﻤﻼء دوﻟﺔ ﻣﻌﺎدیﺔ ﺑﻐﻴѧﺮ +إذن ﻣﻦ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ + . +2 – + اﻟﻘﻴѧﺎم إﻣѧﺎ ﻣﺒﺎﺷѧﺮة وإﻣѧﺎ ﺑﻄﺮیѧﻖ اﻟﻮﺳѧﺎﻃﺔ ﺑﺄﻋﻤѧﺎل ﺗﺠﺎریѧﺔ ﻣѧﻊ ﻣѧﻮاﻃﻨﻲ أو +ﻋﻤﻼء دوﻟﺔ ﻣﻌﺎد +--- +یﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﺤﻈﺮ اﻟﻤﻘﺮر ﻓﻲ هﺬا اﻟﺸﺄن + . +اﻟﻤﺎدة 73 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣѧﻦ3.000 + إﻟѧﻰ +30.000 + دیﻨﺎر آﻞ ﻣﻦ یﺮﺗﻜﺐ ﻋﻤѧﺪا أي ﻋﻤѧﻞ ﻣѧﻦ ﺷѧﺄﻥﻪ اﻹﺽѧﺮار ﺑﺎﻟѧﺪﻓﺎع اﻟѧﻮﻃ +ﻨﻲ +ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻪ وﻏﻴﺮ ﻣﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺄي ﻥﺺ ﺁﺧﺮ وذﻟﻚ ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺤﺮب + . +اﻟﻤﺎدة 74 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻦ یﻌﺮﻗѧﻞ +ﻣﺮور اﻟﻌﺘѧﺎد اﻟﺤﺮﺑѧﻲ أو یﻘѧﻮم ﺑﺄیѧﺔ وﺳѧﻴﻠﺔ آﺎﻥѧﺖ ﺑѧﺎﻟﺘﺤﺮیﺾ ﻋﻠѧﻰ ﻋﻤѧﻞ ﻣѧﻦ أﻋﻤѧﺎل +اﻟﻌﻨﻒ أو ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻞ ﻣﺪﺑﺮ یﻜﻮن هﺪﻓﻪ أو ﻥﺘﻴﺠﺘﻪ وﺽﻊ هﺬﻩ اﻟﻌﺮاﻗﻴﻞ +أو ﺑﺘѧﺴﻬﻴﻞ هѧﺬﻩ +اﻷﻋﻤﺎل أو ﺗ +--- +ﻨﻈﻴﻤﻬﺎ وذﻟﻚ ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺴﻠﻢ وﺑﻘﺼﺪ اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ + . +اﻟﻤﺎدة 75 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻦ یѧﺴﺎهﻢ +وﻗѧﺖ اﻟѧﺴﻠﻢ ﻓѧﻲ ﻣѧﺸﺮوع ﻹﺽѧﻌﺎف اﻟѧﺮوح اﻟﻤﻌﻨﻮیѧﺔ ﻟﻠﺠѧﻴﺶ یﻜѧﻮن اﻟﻐѧﺮض ﻣﻨѧﻪ +اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ وهﻮ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺬﻟﻚ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 76 + : +) + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +* + ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 10.000 + إﻟѧﻰ100.000 + دج +آﻞ ﻣﻦ یﻘѧﻮم ﻓѧﻲ وﻗѧﺖ اﻟѧﺴﻠﻢ ﺑﺘﺠﻨﻴѧﺪ ﻣﺘﻄѧﻮﻋﻴﻦ أو ﻣﺮﺗﺰﻗѧﺔ ﻟѧﺼﺎﻟﺢ دوﻟѧﺔ أﺝﻨﺒﻴѧﺔ ﻓѧﻲ +اﻷرض اﻟﺠﺰ +--- +اﺋﺮیﺔ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻹﻋﺘﺪاءات واﻟﻤﺆاﻣﺮات واﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻷﺥﺮى + +ﺽﺪ +ﺳﻠﻄﺔ اﻟﺪوﻟﺔ وﺳﻼﻣﺔ أرض اﻟﻮﻃﻦ + + +اﻟﻤﺎدة 77 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺎﻹﻋ��ام، اﻹﻋﺘﺪاء اﻟﺬي یﻜﻮن اﻟﻐﺮض ﻣﻨﻪ إﻣﺎ اﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ ﻥﻈﺎم اﻟﺤﻜﻢ أو ﺗﻐﻴﻴﺮﻩ، +وإﻣﺎ ﺗﺤﺮیﺾ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ أو اﻟﺴﻜﺎن ﻋﻠﻰ ﺡﻤﻞ اﻟﺴﻼح ﺽﺪ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﺪوﻟﺔ أو ﺽﺪ +ﺑﻌﻀﻬﻢ اﻟﺒﻌﺾ، وإﻣﺎ اﻟ +ﻤﺴﺎس ﺑﻮﺡﺪة اﻟﺘﺮاب اﻟﻮﻃﻨﻲ +. + + + + + * + إﺳﺘﺪراك +) +ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ 49 + ﻟﺴﻨﺔ1982 +( +24 + +L’exécution ou +--- +la tentative constitue seule l’attentat. +Art. 78. - Le complot ayant pour but les crimes mentionnés à l’article +77, s’il a été suivi d’un acte commis ou commencé pour en préparer +l’exécution, est puni de la réclusion à temps de dix à vingt ans. +Si le complot n’a pas été suivi d’un acte commis ou commencé pour +en préparer l’exécution, la peine est celle de la réclusion à temps de cinq +à dix ans. +Il y a complot dès que la résolution d’agir est concertée et arrêtée +entre deux ou plusieurs p +--- +ersonnes. +S’il y a eu proposition faite et non agréée de former un complot pour +arriver aux crimes mentionnés à l’article 77, celui qui a fait une telle +proposition est puni d’un emprisonnement d’une durée d’un à dix ans et +d’une amende de 3.000 à 70.000 DA. Le coupable peut de plus être +interdit, en tout ou partie, des droits mentionnés à l’article 14 du présent +code. +Art. 79. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque, hors les cas +prévus aux articles 77 et 78, a entrepris, par +--- +quelque moyen que ce soit, +de porter atteinte à l’intégrité du territoire national, est puni d’un +emprisonnement d’une durée d’un à dix ans et d’une amende de 3.000 à +70.000 DA. Il peut, en outre, être privé des droits visés à l’article 14 du +présent code. +Art. 80. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Ceux qui ont levé ou fait +lever des troupes armées, engagé ou enrôlé, fait engager ou enrôler des +soldats ou leur ont fourni des armes ou munitions, sans ordre ou +autorisation du pouvoir +--- + légitime, sont punis de la peine de mort. +Art. 81. Ceux qui, sans droit ou motif légitime, ont pris un +commandement militaire quelconque, +- ceux qui, contre l’ordre du Gouvernement, ont retenu un tel +commandement, + + +25 bis + +ویﻌﺘﺒﺮ ﻓﻲ ﺡﻜﻢ اﻹﻋﺘﺪاء ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻹﻋﺘﺪاء أو ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﺗﻨﻔﻴﺬﻩ + . +اﻟﻤѧﺎدة 78 +: + اﻟﻤѧﺆاﻣﺮة اﻟﺘѧﻲ یﻜѧﻮن اﻟﻐѧﺮض ﻣﻨﻬѧﺎ إرﺗﻜѧﺎب اﻟﺠﻨﺎیѧﺎت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤѧﺎدة 77 + یﻌﺎﻗѧﺐ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ +ﺳﻨﺔ إذا ﺗﻼهﺎ ﻓﻌﻞ إرﺗﻜﺐ أو ﺑﺪئ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎﺑﻪ ﻟﻺﻋﺪاد ﻟﺘﻨﻔ +--- +ﻴﺬهﺎ + . +وﺗﻜﻮن ا +ﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ +إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إذا ﻟﻢ یﻜﻦ ﻗﺪ ﺗﻼ + +اﻟﻤﺆاﻣﺮة ﻓﻌﻞ إرﺗﻜﺐ أو ﺑﺪئ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎﺑﻪ ﻟﻺﻋﺪاد ﻟﺘﻨﻔﻴﺬهﺎ + . +ویﻘﻮم اﻟﻤﺆاﻣﺮة ﺑﻤﺠﺮد اﺗﻔﺎق ﺷﺨﺼﻴﻦ أو أآﺜﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ﻋﻠﻰ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ + . +آѧѧѧﻞ ﻣѧѧѧﻦ یﻌѧѧѧﺮض ﺗѧѧѧﺪﺑﻴﺮ ﻣѧѧѧﺆاﻣﺮة ﺑﻐѧѧѧﺮض اﻟﺘﻮﺹѧѧѧﻞ إﻟѧѧѧﻰ إرﺗﻜѧѧѧﺎب اﻟﺠﻨﺎیѧѧѧﺎت +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟ +ﻤﺎدة 77 + دون أن یﻘﺒﻞ ﻋﺮﺽѧﻪ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ +ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 3.000 + إﻟﻰ70.000 + دیﻨﺎر ویﺠﻮز ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ أن +یﻤﻨﻊ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧ +--- +ﺎدة 14 + ﻣѧﻦ هѧﺬا اﻟﻘѧﺎﻥﻮن +أو ﺑﻌﻀﻬﺎ + . +اﻟﻤѧﺎدة 79 +) : + اﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 + (آѧﻞ + ﻣѧﻦ یﻌﻤѧﻞ +ﺑﺄیѧﺔ وﺳѧﻴﻠﺔ آﺎﻥѧﺖ ﻋﻠѧﻰ اﻟﻤѧﺴﺎس ﺑѧﺴﻼﻣﺔ وﺡѧﺪة اﻟѧﻮﻃﻦ، وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ ﻏﻴѧﺮ اﻟﺤѧﺎﻻت +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ 77 + و78 + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 3.000 + إﻟﻰ70.000 + دج، ﻣﻊ ﺝﻮاز ﺡﺮﻣﺎﻥﻪ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ +ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +اﻟﻤﺎدة 80 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻹﻋѧﺪام +آﻞ ﻣﻦ آﻮن ﻗﻮات ﻣﺴﻠﺤﺔ أو ﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻜﻮیﻨﻬﺎ +--- + وآﻞ ﻣѧﻦ اﺳѧﺘﺨﺪم أو ﺝﻨѧﺪ ﺝﻨѧﻮدا أو +ﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﻢ أو زودهﻢ ﺑﺎﻷﺳﻠﺤﺔ أو اﻟﺬﺧﻴﺮة ﺑﺪون أﻣѧﺮ أو إذن ﻣѧﻦ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ +اﻟﺸﺮﻋﻴﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 81 +: یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام + : + - آﻞ ﻣﻦ ﺗﻮﻟﻰ ﻗﻴﺎدة ﻋﺴ +ﻜﺮیﺔ أیﺎ آﺎﻥﺖ ﺑﺪون وﺝﻪ ﺡﻖ أو ﺑﺪون ﺳﺒﺐ ﻣﺸﺮوع، + + + + + + + + +25 + +- (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) les commandants qui ont tenu +leur armée ou troupe rassemblée après que le licenciement ou la +séparation en a été ordonné, sont punis de la peine de mort. +Art. 82. – (Abrogé par l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 19 +--- +75). +Art. 83. - Toute personne qui, pouvant disposer de la force publique, +en a requis ou ordonné, fait requérir ou ordonner l’action ou l’emploi +pour empêcher l’exécution des lois sur le recrutement militaire ou sur la +mobilisation, est punie de la réclusion à temps, de dix à vingt ans. +Si cette réquisition ou cet ordre a été suivi de son effet, le coupable est +puni de la réclusion perpétuelle. +Section 4 +Crimes tendant à troubler l’Etat +par le massacre ou la dévastation +Art. 84. - Ce +--- +ux qui ont commis un attentat dont le but a été de porter +le massacre ou la dévastation dans une ou plusieurs communes, sont +punis de mort. +L’exécution ou la tentative constitue seule l’attentat. +Art. 85. - Le complot ayant pour but le crime prévu à l’article 84, s’il +a été suivi d’un acte commis ou commencé pour en préparer l’exécution +est puni de la réclusion perpétuelle. +Si le complot n’a pas été suivi d’un acte commis ou commencé pour +en préparer l’exécution, la peine est celle de la +--- + réclusion à temps, de dix +à vingt ans. +Il y a complot dès que la résolution d’agir est concertée et arrêtée +entre deux ou plusieurs personnes. +S’il y a eu proposition faite et non agréée de former un complot pour +arriver aux crimes mentionnés à l’article 84, celui qui a fait une telle +proposition est puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans. + +26 bis + +- +، وآﻞ ﻣﻦ اﺡﺘﻔﻆ ﺑﻤﺜﻞ هﺬﻩ اﻟﻘﻴﺎدة ﺽﺪ أﻣﺮ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ + +- ) + اﻷﻣѧѧﺮ رﻗѧѧﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧѧﻮ1975 +( + واﻟﻘѧѧﻮاد اﻟѧѧﺬیﻦ +--- + یﺒﻘѧѧﻮن +ﺝﻴﻮﺷﻬﻢ وﻗﻮاﺗﻬﻢ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ ﺑﻌﺪ أن ﺹﺪر ﻟﻬﻢ اﻷﻣﺮ ﺑﺘﺴﺮیﺤﻬﺎ أو ﺗﻔﺮیﻘﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 82 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +.( + + اﻟﻤѧﺎدة83 +: آѧﻞ ﺷѧﺨﺺ ی +ﻄﻠѧﺐ ﻣѧﻦ اﻟﻘѧﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ اﻟﺘѧﻲ یﻤﻜѧﻦ أن ﺗﻜѧﻮن ﺗﺤѧﺖ +ﺗѧﺼﺮﻓﻪ أو یﺄﻣﺮهѧﺎ ﺑѧﺄن ﺗﻘѧﻮم ﺑﻤﻨѧﻊ ﺗﻨﻔﻴѧﺬ اﻟﻘѧﻮاﻥﻴﻦ اﻟﺨﺎﺹѧﺔ ﺑﺎﻟﺘﺠﻨﻴѧﺪ أو ﺑﺎﻟﺘﻌﺒﺌѧﺔ أو +یﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا ﻟﻐﺮض أو یﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ أن یﻄﻠѧﺐ ذﻟѧﻚ أو یѧﺆﻣﺮ ﺑѧﻪ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ +اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +ویﻌﺎﻗѧﺐ اﻟﻔﺎﻋѧﻞ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑѧﺪ إذا +أدى هѧﺬا اﻟﻄﻠѧﺐ أو ذﻟѧﻚ اﻷﻣѧﺮ إﻟѧﻰ اﻟﻨ +--- +ﺘﻴﺠѧﺔ +اﻟﻤﻘﺼﻮدة + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +ﺝﻨﺎﻳﺎت اﻟﺘﻘﺘﻴﻞ واﻟﺘﺨﺮﻳﺐ اﻟﻤﺨﻠﺔ ﺑﺎﻟﺪوﻟﺔ + +اﻟﻤﺎدة 84 +: + آﻞ ﻣﻦ یﺮﺗﻜﺐ إﻋﺘﺪاء یﻜѧﻮن اﻟﻐѧﺮض ﻣﻨѧﻪ ﻥѧﺸﺮ اﻟﺘﻘﺘﻴѧﻞ أو اﻟﺘﺨﺮیѧﺐ +ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ أو أآﺜﺮ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام + . +وﺗﻨﻔﻴﺬ اﻹﻋﺘﺪاء أو ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﺗﻨﻔﻴﺬﻩ یﻌﺘﺒﺮ ﻓﻲ ﺡﻜﻢ اﻹﻋﺘﺪاء + . +اﻟﻤﺎدة 85 +: + اﻟﻤﺆاﻣﺮة اﻟﺘﻲ یﻜﻮن اﻟﻐﺮض ﻣﻨﻬﺎ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺎیﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ +ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 84 + یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ إذا ﺗﻼهﺎ ﻓﻌﻞ إرﺗﻜﺐ أو ﺑﺪئ ﻓѧﻲ إرﺗﻜﺎﺑѧﻪ +ﻟﻺﻋﺪاد ﻟﺘﻨﻔﻴﺬهﺎ + . +وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ إذا ﻟѧﻢ ��ﻜѧﻦ ﻗѧﺪ +ﺗﻠ +--- +ﻰ اﻟﻤﺆاﻣﺮة ﻓﻌﻞ ارﺗﻜ +ﺐ أو ﺑﺪئ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎﺑﻪ ﻟﻺﻋﺪاد ﻟﺘﻨﻔﻴﺬهﺎ + . +وﺗﻘﻮم اﻟﻤﺆاﻣﺮة ﺑﻤﺠﺮد إﺗﻔﺎق ﺷﺨﺼﻴﻦ أو أآﺜﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ﻋﻠﻰ ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ + . + +آﻞ ﻣﻦ یﻌﺮض ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﺆاﻣﺮة ﺑﻐﺮض اﻟﺘﻮﺹﻞ إﻟﻰ ارﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺎیﺎت +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 84 + دون أن یﻘﺒﻞ ﻋﺮﺽﻪ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ +ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات +. + + + + +26 + +Art. 86. - Est puni de mort, quiconque, en vue de troubler l’Etat par +l’un des crimes prévus aux articles 77 et 84 ou par l’envahissement, le +pillage ou le partage des propriétés publiques ou privées +--- +ou encore en +faisant attaque ou résistance envers la force publique agissant contre les +auteurs de ces crimes, s’est mis à la tête de bandes armées ou y a exercé +une fonction ou un commandement quelconque. +La même peine est appliquée à ceux qui ont dirigé l’association, levé +ou fait lever, organisé ou fait organiser des bandes ou leur ont, +sciemment et volontairement, fourni ou procuré des subsides, des armes, +munitions et instruments de crime ou envoyé des substances ou qui ont +de tout +--- +e autre manière pratiqué des intelligences avec les directeurs ou +commandants des bandes. +Art. 87. - Les individus faisant partie de bandes, sans y exercer aucun +commandement ni emploi, sont punis de la réclusion à temps, de dix à +vingt ans. +Section 4 bis +Des crimes qualifiés d'actes terroristes ou subversifs +(Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) +Art. 87. bis. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Est considéré +comme acte terroriste ou subversif, tout acte visant la sûreté de l +--- +’Etat, +l’intégrité du territoire, la stabilité et le fonctionnement normal des +institutions par toute action ayant pour objet de: +- semer l’effroi au sein de la population et créer un climat d’insécurité, +en portant atteinte moralement ou physiquement aux personnes ou en +mettant en danger leur vie, leur liberté ou leur sécurité, ou en portant +atteinte à leurs biens; +- entraver la circulation ou la liberté de mouvement sur les voies et +occuper les places publiques par des attroupements ; +--- + +- attenter aux symboles de la Nation et de la République et profaner +les sépultures; + +27 bis + + اﻟﻤﺎدة86 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام آﻞ +ﻣﻦ یﺮأس ﻋﺼﺎﺑﺎت ﻣﺴﻠﺤﺔ أو یﺘѧﻮﻟﻰ ﻓﻴﻬѧﺎ ﻣﻬﻤѧﺔ +أو ﻗﻴﺎدة ﻣﺎ وذﻟﻚ ﺑﻘﺼﺪ اﻹﺧﻼل ﺑѧﺄﻣﻦ اﻟﺪوﻟѧﺔ ﺑﺎرﺗﻜѧﺎب إﺡѧﺪى اﻟﺠﻨﺎیѧﺎت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ 77 + و84 + أو ﺑﻘﺼﺪ اﻏﺘﺼﺎب أو ﻥﻬﺐ أو ﺗﻘѧﺴﻴﻢ اﻷﻣѧﻼك اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ +واﻟﺨﺼﻮﺹﻴﺔ أو ﺑﻘﺼﺪ ﻣﻬﺎﺝﻤﺔ أو ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ اﻟﺘѧﻲ ﺗﻌﻤѧﻞ ﺽѧﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒѧﻲ +ه +ﺬﻩ اﻟﺠﻨﺎیﺎت + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺎﻣﻮا ﺑﺈدارة ﺡﺮآﺔ اﻟﻌѧﺼﺎﺑﺔ أو ﺑﺘﻜѧﻮیﻦ ﻋѧﺼﺎﺑﺎت أو + +--- +ﺗﻨﻈﻴﻤﻬѧﺎ أو ﻋﻤﻠѧﻮا ﻋﻠѧﻰ ﺗﻜﻮیﻨﻬѧﺎ أو ﺗﻨﻈﻴﻤﻬѧﺎ أو ﻗѧﺎﻣﻮا ﻋﻤѧﺪا وﻋѧﻦ ﻋﻠѧﻢ ﺑﺘﺰویѧﺪهﺎ أو +إﻣﺪادهﺎ ﺑﺎﻟﻤﺆن واﻷﺳﻠﺤﺔ واﻟﺬﺧﻴﺮة وأدوات اﻟﺠﺮیﻤﺔ أو أرﺳﻠﻮا إﻟﻴﻬﺎ ﻣﺆﻥﺎ أو أﺝѧﺮوا +ﻣﺨﺎﺑﺮات ﺑﺄیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ أ +ﺧﺮى ﻣﻊ ﻣﺪیﺮي أو ﻗﻮاد اﻟﻌﺼﺎﺑﺎت + . +اﻟﻤѧﺎدة 87 +: + یﻌﺎﻗѧﺐ أﻓѧﺮاد اﻟﻌѧﺼﺎﺑﺎت اﻟѧﺬیﻦ ﻻ یﺘﻮﻟѧﻮن ﻓﻴﻬѧﺎ أیѧﺔ ﻗﻴѧﺎدة أو ﻣﻬﻤѧﺔ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ ﻣﻜﺮر + +اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ ﺑﺄﻓﻌﺎل إرهﺎﺑﻴﺔ أو ﺕﺨﺮﻳﺒﻴﺔ + +) +اﻷﻣﺮ رﻗﻢ 95 +- +11 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1995 +( + + اﻟﻤѧﺎدة87 ﻣﻜѧﺮر +: ) +اﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ 9 +--- +5 +- +11 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1995 +( + یﻌﺘﺒѧﺮ +ﻓﻌѧﻼ إرهﺎﺑﻴѧﺎ أو ﺗﺨﺮیﺒﻴѧﺎ، ﻓѧﻲ ﻣﻔﻬѧﻮم هѧﺬا اﻷﻣѧﺮ، آѧﻞ ﻓﻌѧﻞ یѧﺴﺘﻬﺪف أﻣѧﻦ اﻟﺪوﻟѧﺔ +واﻟﻮﺡѧѧﺪة اﻟﻮﻃﻨﻴѧѧﺔ واﻟѧѧﺴﻼﻣﺔ اﻟﺘﺮاﺑﻴѧѧﺔ واﺳѧѧﺘﻘﺮار اﻟﻤﺆﺳѧѧﺴﺎت وﺳѧѧﻴﺮهﺎ اﻟﻌѧѧﺎدي ﻋѧѧﻦ +ﻃﺮیﻖ أي ﻋﻤﻞ ﻏﺮﺽﻪ ﻣﺎ یﺄﺗﻲ + : +- + ﺑѧﺚ اﻟﺮﻋѧﺐ ﻓѧﻲ أوﺳѧﺎط اﻟѧﺴﻜﺎن وﺧﻠѧﻖ ﺝѧﻮ + إﻥﻌѧﺪام اﻷﻣѧﻦ ﻣѧﻦ ﺧѧﻼل اﻻﻋﺘѧﺪاء +اﻟﻤﻌﻨѧѧﻮي أو اﻟﺠѧѧﺴﺪي ﻋﻠѧѧﻰ اﻷﺷѧѧﺨﺎص أو ﺗﻌѧѧﺮیﺾ ﺡﻴѧѧﺎﺗﻬﻢ أو ﺡѧѧﺮیﺘﻬﻢ أو أﻣѧѧﻨﻬﻢ +ﻟﻠﺨﻄﺮ أو اﻟﻤﺲ ﺑﻤﻤﺘﻠﻜﺎﺗﻬﻢ + . +- + ﻋﺮﻗﻠﺔ ﺡﺮآﺔ اﻟﻤﺮور أو ﺡﺮیﺔ اﻟﺘﻨﻘѧﻞ ﻓѧﻲ اﻟﻄѧﺮق واﻟﺘﺠﻤﻬѧﺮ أو اﻻﻋ +--- +ﺘѧﺼﺎم ﻓѧﻲ +اﻟﺴﺎﺡﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ، + + - اﻻﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ رﻣﻮز اﻷﻣﺔ واﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ وﻥﺒﺶ أو ﺗﺪﻥ +ﻴﺲ اﻟﻘﺒﻮر، + + + + + + + +27 + +- porter atteinte aux moyens de communication et de transport, aux +propriétés publiques et privées, d’en prendre possession ou de les +occuper indûment; +- porter atteinte à l’environnement ou introduire dans l’atmosphère, +sur le sol, dans le sous-sol ou dans les eaux y compris celles de la mer +territoriale, une substance de nature à mettre en péril la santé de l’homme +ou des anim +--- +aux ou le milieu naturel; +- faire obstacle à l’action des autorités publiques ou au libre exercice +de culte et des libertés publiques ainsi qu’au fonctionnement des +établissements concourant au service public; +- faire obstacle au fonctionnement des institutions publiques ou porter +atteinte à la vie ou aux biens de leurs agents, ou faire obstacle à +l’application des lois et règlements. +Art. 87 bis 1. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Pour les actes +visés à l’article 87 bis ci-des +--- +sus, la peine encourue est: +- la peine de mort, lorsque la peine prévue par la loi est la réclusion +perpétuelle; +- la réclusion perpétuelle, lorsque la peine prévue par la loi est la +réclusion à temps de dix (10) à vingt (20) ans; +- la réclusion à temps de dix (10) à vingt (20) ans, lorsque la peine +prévue par la loi est la réclusion à temps de cinq (5) à dix (10) ans; +- +portée au double, pour les peines autres que celles précitées. +Art. 87 bis 2. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 19 +--- +95) Pour l’ensemble +des actes ne relevant d’aucune des catégories prévues à l’article 87 bis ci- +dessus, la peine encourue est portée au double de celle prévue au code +pénal ou autres textes particuliers non incorporés à celui-ci, quand ces +mêmes faits sont liés au terrorisme et à la subversion. +Art. 87 bis 3. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Quiconque crée, +fonde, organise ou dirige toute association, corps, groupe ou organisation +dont le but ou les activités tombent sous le cou +--- +p des dispositions de +28 bis + +- + اﻻﻋﺘѧѧﺪاء ﻋﻠѧѧﻰ وﺳѧѧﺎﺋﻞ اﻟﻤﻮاﺹѧѧﻼت واﻟﻨﻘѧѧﻞ واﻟﻤﻠﻜﻴѧѧﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧѧﺔ واﻟﺨﺎﺹѧѧﺔ +واﻻﺳﺘﺤﻮاذ ﻋﻠﻴﻬﺎ أو اﺡﺘﻼﻟﻬﺎ دون ﻣﺴﻮغ ﻗﺎﻥﻮﻥﻲ، + +- + اﻻﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻴﻂ أو إدﺧﺎل ﻣﺎدة أ +و ﺗﺴﺮیﺒﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺠﻮ أو ﻓﻲ ﺑﺎﻃﻦ اﻷرض +أو إﻟﻘﺎﺋﻬﺎ ﻋﻠﻴﻬﺎ أو ﻓﻲ اﻟﻤﻴﺎﻩ ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻤﻴﺎﻩ اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ ﻣѧﻦ ﺷѧﺄﻥﻬﺎ ﺝﻌѧﻞ ﺹѧﺤﺔ اﻹﻥѧﺴﺎن +أو اﻟﺤﻴﻮان أو اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻓﻲ ﺧﻄﺮ، + +- + ﻋﺮﻗﻠѧﺔ ﻋﻤѧﻞ اﻟѧﺴﻠﻄﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو ﺡﺮیѧﺔ ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ اﻟﻌﺒѧﺎدة واﻟﺤﺮیѧﺎت اﻟﻌﺎﻣѧﺔ +وﺳﻴﺮ اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻟﻠﻤﺮﻓﻖ اﻟﻌﺎ + م، +- + ﻋﺮﻗﻠﺔ ﺳﻴﺮ اﻟﻤﺆﺳ +--- +ﺴﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﻻﻋﺘѧﺪاء ﻋﻠѧﻰ ﺡﻴѧﺎة أﻋﻮاﻥﻬѧﺎ أو ﻣﻤﺘﻠﻜѧﺎﺗﻬﻢ +أو ﻋﺮﻗﻠﺔ ﺗﻄﺒﻴﻖ اﻟﻘﻮاﻥﻴﻦ واﻟﺘﻨﻈﻴﻤﺎت + . +اﻟﻤﺎدة 87 + ﻣﻜﺮر1 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ95 +- +11 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1995 +( + ﺗﻜѧﻮن +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﺘѧﻲ یﺘﻌѧﺮض ﻟﻬѧﺎ ﻣﺮﺗﻜѧﺐ اﻷﻓﻌѧﺎل اﻟﻤѧﺬآﻮرة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 87 + ﻣﻜѧﺮر أﻋѧﻼﻩ +آﻤﺎ یﺄﺗﻲ + : +- اﻹﻋﺪام ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن، اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + . + - + اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن، اﻟﺴﺠﻦ +اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ +)20 + ( +،ﺳﻨﺔ + +- + اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋѧﺸﺮ +)10 + ( + +--- + ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ +)20 + ( + ﺳѧﻨﺔ ﻋﻨѧﺪﻣﺎ ﺗﻜѧﻮن +اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﻤ +ﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻘѧﺎﻥﻮن، اﻟѧﺴﺠﻦ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ +)5 + ( + ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ +)10 + ( +،ﺳﻨﻮات + +ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﻣﻀﺎﻋﻔﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑﺎت اﻷﺧﺮى + . +اﻟﻤﺎدة 87 + ﻣﻜﺮر2 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ95 +- +11 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1995 +( + ﺗﻜѧﻮن +اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ ﺽѧﻌﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ ﻗѧﺎﻥﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت أو ﻓѧﻲ اﻟﻨѧﺼﻮص +اﻟﺨﺎﺹѧﺔ اﻷﺧѧﺮى ﻏﻴѧﺮ +اﻟﻤﺪرﺝѧﺔ ﻓѧﻲ هѧﺬا اﻟѧﻨﺺ، ﺑﺎﻟﻨѧﺴﺒﺔ ﻟﻜѧﻞ اﻷﻓﻌѧﺎل ﻏﻴѧﺮ اﻟﺘﺎﺑﻌѧﺔ +ﻟﻸﺹﻨﺎف اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 87 + ﻣﻜѧﺮر أﻋѧﻼﻩ، ﻋﻨѧﺪﻣﺎ ﺗﻜѧﻮن ﻥﻔѧﺲ هѧﺬﻩ اﻷﻓﻌ +--- +ѧﺎل +ﻣﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﺎﻹرهﺎب أو اﻟﺘﺨﺮیﺐ + . + +اﻟﻤﺎدة 87 + ﻣﻜﺮر3 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ95 + - +11 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1995 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ آﻞ ﻣﻦ یﻨﺸﺊ أو یﺆﺳ +ﺲ أو یﻨﻈﻢ أو یﺴﻴﺮ أیﺔ ﺝﻤﻌﻴﺔ أو ﺗﻨﻈﻴﻢ أو +ﺝﻤﺎﻋﺔ أو ﻣﻨﻈﻤﺔ یﻜﻮن ﻏﺮﺽﻬﺎ أو ﺗﻘﻊ أﻥﺸﻄﺘﻬﺎ ﺗﺤﺖ ﻃﺎﺋﻠﺔ + + + +28 + +l’article 87 bis de la présente ordonnance, est puni de la réclusion +perpétuelle. +Toute adhésion ou participation, sous quelque forme que ce soit, aux +associations, corps, groupes ou organisations visés à l’alinéa ci-dessus, +avec connaissance d +--- +e leur but ou activités, est punie d’une peine de +réclusion à temps de dix (10) à vingt (20) ans. +Art. 87 bis 4. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Quiconque fait +l’apologie, encourage ou finance, par quelque moyen que ce soit, des +actes visés à la présente section, est puni d’une peine de réclusion à +temps de cinq (5) à dix (10) ans et d’une amende de 100.000 DA à +500.000 DA. +Art. 87 bis 5. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Quiconque +reproduit ou diffuse sciemment des d +--- +ocuments, imprimés ou +enregistrements faisant l’apologie des actes visés à la présente section, +est puni d’une peine de réclusion à temps de cinq (5) à (10) ans et d’une +amende de 100.000 DA à 500.000 DA. +Art. 87 bis 6. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Tout algérien +qui active ou s’enrôle à l’étranger dans une association, groupe ou +organisation terroriste ou subversif, quelque soient leur forme ou leur +dénomination, même si leurs activités ne sont pas dirigées contre +l’Algérie +--- +, est puni d’une peine de réclusion à temps de dix (10) à vingt +(20) ans et d’une amende de 500.000 DA à 1.000.000 DA. +Lorsque les actes définis ci-dessus ont pour objet de nuire aux intérêts +de l’Algérie, la peine est la réclusion perpétuelle. + Art. 87. bis 7. – (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Quiconque +détient, soustrait, porte, commercialise, importe, exporte, fabrique, répare +ou utilise sans autorisation de l’autorité compétente, des armes prohibées +ou des munitions est puni +--- + d’une peine de réclusion à temps, de dix (10) à +vingt (20) ans et d’une amende de 500.000 DA à 1.000.000 DA. + + + +29 bis + + أﺡﻜﺎم اﻟﻤﺎدة87 ﻣﻜﺮر ﻣﻦ هﺬا اﻷﻣﺮ + . +آﻤﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ +)20 + ( + ﺳѧﻨﺔ آѧﻞ +إﻥﺨﺮاط أو ﻣﺸﺎرآﺔ، ﻣﻬ +ﻤﺎ یﻜﻦ ﺷﻜﻠﻬﺎ، ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﻴﺎت أو اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﺎت أو اﻟﺠﻤﺎﻋѧﺎت أو +اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﻤﺬآﻮرة ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻣﻊ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻏﺮﺽﻬﺎ أو أﻥﺸﻄﺘﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 87 + ﻣﻜﺮر4 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ95 +- +11 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1995 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟ +--- +ﻰ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣﺎﻟﻴѧﺔ ﻣѧﻦ +100.000 + دج إﻟﻰ500.000 + دج، آﻞ ﻣѧﻦ یѧﺸﻴﺪ ﺑﺎﻷﻓﻌѧﺎل اﻟﻤѧﺬآﻮرة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة87 + +ﻣﻜﺮر أﻋﻼﻩ أو یﺸﺠﻌﻬﺎ أو یﻤﻮﻟﻬﺎ ﺑﺄیﺔ وﺳﻴﻠﺔ آﺎﻥﺖ + . +اﻟﻤﺎدة 87 + ﻣﻜﺮر5 +) : + ��ﻷﻣﺮ رﻗﻢ95 +- +11 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1995 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣﺎﻟﻴѧﺔ ﻣѧﻦ +100.000 دج + إﻟѧѧﻰ 500.000 + دج، آѧѧﻞ ﻣѧѧﻦ یﻌﻴѧѧﺪ ﻋﻤѧѧﺪا ﻃﺒѧѧﻊ أو ﻥѧѧﺸﺮ اﻟﻮﺙѧѧﺎﺋﻖ أو +اﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺎت أو اﻟﺘﺴﺠﻴﻼت اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻴﺪ ﺑﺎﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﺬآﻮرة ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ + . +اﻟﻤﺎدة 87 + ﻣﻜﺮر6 +) : + +--- +اﻷﻣﺮ رﻗﻢ95 +- +11 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1995 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ +)20 + ( + ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣﺎﻟﻴѧﺔ ﻣѧﻦ +500.000 + دج إﻟﻰ1.000.000 + دج، آﻞ ﺝﺰاﺋﺮي یﻨﺸﻂ أو یﻨﺨﺮط ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج ﻓѧﻲ +ﺝﻤﻌﻴﺔ أو ﺝﻤﺎﻋﺔ أو ﻣﻨﻈﻤﺔ إرهﺎﺑﻴѧﺔ أو ﺗﺨﺮیﺒﻴѧﺔ ﻣﻬﻤѧﺎ آѧﺎن ﺷѧﻜﻠﻬﺎ أو ﺗѧﺴﻤﻴﺘﻬﺎ ﺡﺘѧﻰ +وإن آﺎﻥﺖ أﻓﻌﺎﻟﻬﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺝﻬﺔ ﺽﺪ اﻟﺠﺰاﺋﺮ + . +وﺗﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑѧﺪ ﻋﻨѧﺪﻣﺎ ﺗѧﺴﺘﻬﺪف اﻷﻓﻌѧﺎل اﻟﻤﺒﻴﻨѧﺔ أﻋѧﻼﻩ اﻹﺽѧﺮار +ﺑﻤﺼﺎﻟﺢ اﻟ +ﺠﺰاﺋﺮ + . + +اﻟﻤﺎدة 87 + ﻣﻜﺮر7 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ95 + - +11 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1995 +( + +--- + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ +)20 + ( + ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ +500.000 + دج إﻟﻰ1.000.000 + دج، آﻞ ﻣﻦ یﺤﻮز أﺳﻠﺤﺔ ﻣﻤﻨﻮﻋﺔ أو ذﺧﺎﺋﺮ +یﺴﺘﻮﻟﻲ ﻋﻠﻴﻬﺎ أو یﺤﻤﻠﻬﺎ أو یﺘﺄﺝﺮ ﻓﻴﻬﺎ أو یﺴﺘﻮردهﺎ + أو یﺼﺪرهﺎ أو یﺼﻨﻌﻬﺎ أو +یﺼﻠﺤﻬﺎ أو یﺴﺘﻌﻤﻠﻬﺎ دون رﺧﺼﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ +. + + + + + + + +29 + +Lorsque les actes prévus à l’alinéa précédent portent sur des +substances explosives ou tout autre matériel entrant dans leur +composition ou leur fabrication, l’auteur est passible de peine de mort. +Quiconqu +--- +e vend, achète ou distribue, importe ou fabrique à des fins +illicites des armes blanches, est puni d’une peine de réclusion à temps, de +cinq (5) ans à dix (10) ans et d’une amende de 100.000 DA à 500.000 +DA. +Art. 87. bis 8. - (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) Dans tous les +cas, les peines de réclusion à temps prononcées en application de la +présente ordonnance ne peuvent être inférieures à: +- vingt (20) ans de réclusion à temps, lorsque la peine prononcée est la +réclusion perpétue +--- +lle; +- la moitié, lorsque la peine prononcée est la réclusion à temps. +Art. 87. bis 9. - (Ordonnance n° 95-11 du 25 février 1995) En cas de +condamnation à une peine criminelle en application des dispositions de +la présente ordonnance, les peines accessoires prévues à l’article 6 du +code pénal doivent être prononcées, pour une durée de deux (2) ans à dix +(10) ans. +En outre, la confiscation des biens du condamné peut être prononcée. +Art 87. bis 10. - (loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Quiconq +--- +ue prêche ou tente +de prêcher dans une mosquée ou tout autre lieu public consacré à la +prière, sans être nommé, agréé ou autorisé à cette fin par l’autorité +publique habilitée, est puni d’un emprisonnement d’un an (1) à trois (3) +ans et d’une amende de 10.000 DA à 100.000 DA. +Est puni d’un emprisonnement de trois (3) ans à cinq ans et d’une +amende de 50.000 DA à 200.000 DA quiconque par prêche ou par toute +autre action, entreprend une activité contraire à la noble mission de la +mosquée +--- +ou de nature à attenter à la cohésion de la société ou à faire +l’apologie et la propagande des actes visés à la présente section. + + +30 bis + + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻌﻠﻖ +هﺬﻩ اﻷﺧﻴﺮة ﺑﻤﻮاد ﻣﺘﻔﺠﺮة أو أیﺔ ﻣﺎدة ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﺗﺮآﻴﺒﻬﺎ أو ﺹﻨﺎﻋﺘﻬﺎ + . +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤ +ﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻣﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ 100.000 + دج إﻟﻰ500.000 + دج، آﻞ ﻣﻦ یﺒﻴﻊ ﻋﻦ ﻋﻠﻢ أﺳﻠﺤﺔ ﺑﻴѧﻀﺎء أو +یﺸﺘﺮیﻬﺎ أو یﻮزﻋﻬﺎ أو یﺴﺘﻮردهﺎ أو یﺼﻨﻌﻬﺎ ﻷﻏﺮاض ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻘﺎﻥﻮن + . +ا +--- +ﻟﻤѧѧﺎدة 87 + ﻣﻜѧѧﺮر8 +) : + اﻷﻣѧѧﺮ رﻗѧѧﻢ95 +- +11 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1995 + ( + ﻻ +یﻤﻜﻦ ﻓﻲ آѧﻞ ا +ﻟﺤѧﺎﻻت أن ﺗﻜѧﻮن ﻋﻘﻮﺑѧﺎت اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺘѧﺔ اﻟѧﺼﺎدرة، ﺗﻄﺒﻴﻘѧﺎ ﻷﺡﻜѧﺎم +هﺬا اﻷﻣﺮ، أﻗﻞ ﻣﻦ + : +- + ﻋﺸﺮیﻦ +)20 + ( + ﺳﻨﺔ ﺳﺠﻨﺎ ﻣﺆﻗﺘﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟѧﺼﺎدرة، ﻋﻘﻮﺑѧﺔ اﻟѧﺴﺠﻦ +اﻟﻤﺆﺑﺪ، + +- اﻟﻨﺼﻒ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺼﺎدرة، ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ + . +اﻟﻤﺎدة 87 + ﻣﻜﺮر9 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗѧﻢ95 +- +11 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ25 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1995 +( + یﺠѧﺐ +اﻟﻨﻄﻖ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﺘﺒﻌﻴѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 6 + ﻣѧﻦ ﻗѧﺎﻥﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت ﻟﻤѧﺪة +--- + +ﺳﻨﺘﻴﻦ +)2 + ( + إﻟﻰ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺤﻜﻢ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﺝﻨﺎﺋﻴﺔ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎ ﻷﺡﻜﺎم هѧﺬا +اﻷﻣﺮ + . +ﻓﻀﻼ ﻋﻦ ذﻟﻚ، یﻤﻜﻦ ﻣﺼﺎدرة ﻣﻤﺘﻠﻜﺎت اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 87 + ﻣﻜѧﺮر10 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ01 +- +09 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ2001 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ +)1 + ( + إﻟﻰ ﺙѧﻼث +)3 + ( + ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ10.000 + دج إﻟѧﻰ +100.000 + دج آѧﻞ ﻣѧﻦ أدى ﺧﻄﺒѧﺔ أو ﺡѧﺎول ﺗﺄدیﺘﻬѧﺎ داﺧѧﻞ ﻣѧﺴﺠﺪ أو ﻓѧﻲ أي ﻣﻜѧﺎن +ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺗﻘﺎم ﻓﻴﻪ اﻟﺼﻼة دون أن یﻜﻮن ﻣﻌﻴﻨﺎ أو ﻣﻌﺘﻤﺪا ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ +اﻟﻤﺆهﻠﺔ أو ﻣﺮﺧﺼﺎ ﻟﻪ ﻣ +ﻦ ﻃﺮﻓﻬﺎ ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ + . +--- + + +ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼث +)3 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ +50.000 + دج إﻟﻰ200.000 + دج آﻞ ﻣﻦ أﻗﺪم، ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺨﻄﺐ أو ﺑﺄي ﻓﻌﻞ، ﻋﻠﻰ +أﻋﻤﺎل ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻤﻬﻤﺔ اﻟﻨﺒﻴﻠﺔ ﻟﻠﻤﺴﺠﺪ أو یﻜﻮن ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ اﻟﻤﺴﺎس ﺑﺘﻤﺎﺳﻚ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ +أو اﻹﺷﺎدة ﺑﺎﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬ +ﺎ ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ +. + + + + + +30 + +Section 5 +Crimes commis par la participation +à un mouvement insurrectionnel +Art. 88. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Sont punis de la +réclusion perpétuelle, les individus qui, dans un mouvement +insurrectionn +--- +el: +1°) Ont fait ou aidé à faire des barricades, des retranchements ou tous +autres travaux ayant pour objet d’entraver ou d’arrêter l’exercice de la +force publique; +2°) Ont empêché, à l’aide de violence ou de menaces, la convocation* +ou la réunion de la force publique, ou qui ont provoqué ou facilité le +rassemblement des insurgés soit par la distribution d’ordres ou de +proclamations, soit par le port de drapeaux ou autres signes de +ralliement, soit par tout autre moyen d’appel; +3°) Ont, +--- + pour faire attaque ou résistance envers la force publique, +envahi ou occupé des édifices, postes et autres établissements publics, +des maisons habitées ou non habitées. +La peine est la même à l’égard du propriétaire ou du locataire qui, +connaissant le but des insurgés, leur a procuré sans contrainte, l’entrée +desdites maisons. +Art. 89. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Sont punis de la +réclusion perpétuelle, les individus qui, dans un mouvement +insurrectionnel: +1°) se sont emparé +--- +s d’armes, munitions ou matériels de toutes +espèces, soit à l’aide de violences ou de menaces, soit par le pillage de +boutiques ou de postes, magasins, arsenaux ou autres établissements +publics, soit par le désarmement des agents de la force publique; +2°) ont porté, soit des armes apparentes ou cachées, ou des munitions, +soit un uniforme ou costume, ou autres insignes civils ou militaires. + + +* Rectificatif, journal officiel n° 50/1 +--- +967. +31 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +ﺝﻨﺎﻳﺎت اﻟﻤﺴﺎهﻤﺔ ﻓﻲ ﺣﺮآﺎت اﻟﺘﻤﺮد + +اﻟﻤﺎدة 88 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ +اﻟﻤﺆﺑﺪ آﻞ ﻣﻦ یﻘﻮم أﺙﻨﺎء ﺡﺮآﺔ ﺗﻤﺮد ﺑﺎﻷ��ﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ + : +1 – + إﻗﺎﻣﺔ ﻣﺘﺎریﺲ أو ﻋﻮاﺋѧﻖ أو ﻏﻴﺮهѧﺎ ﻣѧﻦ اﻷﻋﻤѧﺎل اﻟﺘѧﻲ یﻜѧﻮن اﻟﻐѧﺮض ﻣﻨﻬѧﺎ +ﻋﺮﻗﻠﺔ اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﻟﺤ +ﻴﻠﻮﻟﺔ دون ﻣﺒﺎﺷﺮة أﻋﻤﺎﻟﻬﺎ أو اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻠﻰ إﻗﺎﻣﺘﻬﺎ + . +2 – + ﻣﻨﻊ اﺳﺘﺪﻋﺎء اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﺝﻤﻌﻬﺎ وذﻟﻚ ﺑﺎﻟﻌﻨﻒ أو اﻟﺘﻬﺪیѧﺪ أو ﺗﺤѧﺮیﺾ +أو ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺗﺠﻤﻊ اﻟﻤﺘﻤﺮدیﻦ ﺳﻮاء ﺑﺘﻮزیѧﻊ اﻷواﻣѧﺮ أو اﻟﻨѧﺸﺮات أو ﺑﺤﻤѧﻞ اﻷ +--- +ﻋѧﻼم أو +ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ ﺷﺎرات اﻟﺘﺠﻤﻊ أو ﺑﺄي وﺳﻴﻠﺔ ﻣﻦ وﺳﺎﺋﻞ اﻟﺪﻋﻮة + . +3 – + اﻏﺘﺼ +ﺎب أو اﺡﺘﻼل اﻟﻤﺒﺎﻥﻲ أو اﻟﻤﺮاآﺰ أو ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺸﺂت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو +اﻟﻤﻨﺎزل اﻟﻤﺴﻜﻮﻥﺔ أو ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﻜﻮﻥﺔ وذﻟﻚ ﺑﻘﺼﺪ ﻣﻬﺎﺝﻤﺔ أو ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + . +ویﻌﺎﻗѧѧﺐ ﺑѧѧﻨﻔﺲ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ اﻟﻤﺎﻟѧѧﻚ أو اﻟﻤѧѧﺴﺘﺄﺝﺮ اﻟѧѧﺬي یѧѧﺴﻤﺢ ﻟﻠﻤﺘﻤѧѧﺮدیﻦ ﺑѧѧﺪﺧﻮل +اﻟﻤﻨﺎزل اﻟﻤﺬآﻮرة ﺑﻐﻴﺮ ﻋﻨﻒ ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺄﻏﺮاﺽﻬﻢ + . +اﻟﻤﺎدة 89 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ +اﻟﻤﺆﺑﺪ آﻞ ﻣﻦ یﻘﻮم أﺙﻨﺎء ﺡﺮآﺔ اﻟﺘﻤﺮد ﺑﺎﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ + : +1 – + اﻹﺳﺘﻴﻼء +--- +ﻋﻠѧﻰ اﻷﺳѧﻠﺤﺔ أو اﻟѧﺬﺧﺎﺋﺮ أو اﻟﻤﻌѧﺪات ﻣѧﻦ أي ﻥѧﻮع آﺎﻥѧﺖ، ﺳѧﻮاء +أآѧﺎن ذﻟѧﻚ ﻋѧﻦ ﻃﺮیѧﻖ اﺳѧﺘﻌﻤﺎل اﻟﻌﻨѧﻒ أو اﻟﺘﻬﺪیѧﺪ أو ﻥﻬѧﺐ اﻟﻤﺤѧﻼت أو اﻟﻤﺮاآѧﺰ أو +اﻟﻤﺴ +ﺘﻮدﻋﺎت أو اﻟﺘﺮﺳﺎﻥﺎت أو ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ، أو آﺎن ذﻟﻚ ﺑﺘﺠﺮیѧﺪ +أﻋﻮان اﻟﻘﻮات اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻣﻦ اﻷﺳﻠﺤﺔ، + +2 + – + ﺡﻤﻞ اﻷﺳﻠﺤﺔ أو اﻟﺬﺧﺎﺋﺮ ﻋﻼﻥﻴﺔ أو ﺧﻔﻴﺔ، أو إرﺗﺪاء زي رﺳﻤﻲ أو ﻣﻼﺑﺲ +أو ﻋﻼﻣﺎت أﺧﺮى ﻣﺪﻥﻴﺔ أو ﻋﺴﻜﺮیﺔ +. + + + + + + + + + +31 + +Les individus qui ont fait usage de leurs armes, sont punis de mort. +Art. 90. - Sont punis de mort, ceux qui ont +--- +dirigé ou organisé un +mouvement insurrectionnel ou qui lui ont sciemment et volontairement +fourni ou procuré des armes, munitions et instruments de crime, ou +envoyé des subsistances ou qui ont, de toute manière, pratiqué des +intelligences avec les directeurs ou commandants de mouvement. +Section 6 +Dispositions diverses +Art. 91. - Sous réserve des obligations résultant du secret +professionnel, est punie en temps de guerre de la réclusion à temps, de +dix ans au moins et de vingt ans au plu +--- +s et en temps de paix d’un +emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 3.000 à 30.000 DA, +toute personne qui, ayant connaissance de projets ou d’actes de trahison, +d’espionnage ou d’autres activités de nature à nuire à la défense +nationale, n’en fait pas la déclaration aux autorités militaires, +administratives ou judiciaires dès le moment où elle les a connus. +Outre les personnes désignées à l’article 42, est puni comme complice +quiconque, autre que l’auteur ou le complice: +1°) fou +--- +rnit sans contrainte et en connaissance de leurs intentions, +subsides, moyens d’existence, logement, lieu de retraite ou de réunion +aux auteurs de crimes et délits contre la sûreté de l’Etat; +2°) porte sciemment la correspondance des auteurs de tels crimes ou +de tels délits, ou leur facilite sciemment, de quelque manière que ce soit, +la recherche, le recel, le transport ou la transmission de l’objet du crime +ou du délit. +Outre les personnes désignées à l’article 387, est puni comme recele +--- +ur +quiconque, autre que l’auteur ou le complice: +1°) Recèle sciemment les objets ou instruments ayant servi ou devant +servir à commettre le crime ou le délit ou les objets, matériels ou +documents obtenus par le crime ou le délit; + +32 bis + +ویﻌﺎﻗﺐ ﺑ +ﺎﻹﻋﺪام اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬیﻦ یﺴﺘﻌﻤﻠﻮن أﺳﻠﺤﺘﻬﻢ + . +اﻟﻤѧﺎدة 90 + : + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻹﻋѧﺪام ﻣѧﻦ یﻘﻮﻣѧﻮن ﺑѧﺈدارة أو ﺗﻨﻈѧﻴﻢ ﺡﺮآѧﺔ ﺗﻤѧﺮد أو ﻣѧﻦ +یﺰودوﻥﻬѧﺎ أو یﻤѧﺪوﻥﻬﺎ ﻋﻤѧﺪا أو ﻋѧﻦ ﻋﻠѧﻢ ﺑﺎﻷﺳѧﻠﺤﺔ أو اﻟѧﺬﺧﺎﺋﺮ أو أدوات اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ أو +یﺮﺳѧﻠﻮن إﻟﻴﻬѧﺎ ﻣﺆﻥѧﺎ أو یﺠѧﺮون ﻣﺨѧﺎﺑﺮات +--- +ﺑﺄیѧﺔ ﻃﺮیﻘѧﺔ آﺎﻥѧﺖ ﻣѧﻊ ﻣѧﺪیﺮي أو ﻗѧﻮاد +اﻟﺤﺮآ + .ﺔ +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎدس + +أﺣﻜﺎم ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 91 +: + ﻣѧѧﻊ ﻋѧѧﺪم اﻹﺧѧѧﻼل ﺑﺎﻟﻮاﺝﺒѧѧﺎت اﻟﺘѧѧﻲ یﻔﺮﺽѧѧﻬﺎ ﺳѧѧﺮ اﻟﻤﻬﻨѧѧﺔ، یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻟﻤѧﺪة ﻻ ﺗﻘѧﻞ ﻋѧﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات وﻻ ﺗﺠѧﺎوز ﻋѧﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻓѧﻲ وﻗѧﺖ +اﻟﺤﺮب وﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 3.000 + إﻟﻰ30.000 + دج +ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺴﻠﻢ، آﻞ ﺷﺨﺺ ﻋﻠﻢ ﺑﻮﺝѧﻮد + ﺧﻄѧﻂ أو أﻓﻌѧﺎل ﻹرﺗﻜѧﺎب ﺝѧﺮاﺋﻢ اﻟﺨﻴﺎﻥѧﺔ أو +اﻟﺘﺠﺴﺲ أو ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻟﻨﺸﺎﻃﺎت اﻟﺘﻲ یﻜﻮن ﻣﻦ ﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ اﻹﺽﺮار ﺑﺎﻟѧﺪﻓﺎع اﻟѧﻮﻃﻨﻲ +وﻟﻢ یﺒﻠﻎ ﻋﻨﻬﺎ اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻌﺴﻜﺮیﺔ أو +--- +اﻹداریﺔ أو اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻓﻮر ﻋﻠﻤﻪ ﺑﻬﺎ + . +ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺒﻴﻨﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 42 + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻩ ﺷﺮیﻜﺎ ﻣﻦ یﺮﺗﻜѧﺐ +دون أن + یﻜﻮن ﻓﺎﻋﻼ أو ﺷﺮیﻜﺎ أﺡﺪ اﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ + : +1 – + ﺗﺰویﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ اﻟﺠﻨﺎیﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ أﻣﻦ اﻟﺪوﻟﺔ ﺑﺎﻟﻤﺆن أو وﺳѧﺎﺋﻞ اﻟﻤﻌﻴѧﺸﺔ +وﺗﻬﻴﺌﺔ ﻣﺴﺎآﻦ ﻟﻬﻢ أو أﻣﺎآﻦ ﻹﺧﺘﻔﺎﺋﻬﻢ أو ﻟﺘﺠﻤﻌﻬﻢ وذﻟﻚ دون أن یﻜﻮن ﻗﺪ وﻗﻊ ﻋﻠﻴѧﻪ +إآﺮاﻩ وﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﻨﻮایﺎهﻢ + . +2 – + ﺡﻤﻞ ﻣﺮاﺳﻼت ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ هѧﺬﻩ اﻟﺠﻨﺎیѧﺎت وﺗﻠѧﻚ اﻟ +ﺠѧﻨﺢ وﺗѧﺴﻬﻴﻞ اﻟﻮﺹѧﻮل إﻟѧﻰ +ﻣﻮﺽﻮع اﻟﺠﻨﺎیﺔ أو اﻟﺠﻨﺤﺔ أو إﺧﻔﺎﺋﻪ أو ﻥﻘﻠﻪ أو ﺗﻮﺹﻴﻠﻪ وذﻟﻚ ﺑﺄي ﻃﺮیﻘﺔ آﺎﻥﺖ ﻣﻊ +ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ + +--- + . +وﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟﻤﻌﻨﻴѧﻴﻦ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 387 + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻋﺘﺒѧﺎرﻩ ﻣﺨﻔﻴѧﺎ ﻣѧﻦ +یﺮﺗﻜﺐ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﻴﻦ أو اﻟﺸﺮآﺎء اﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ + : +1 + – إﺧﻔﺎء اﻷﺷﻴﺎء أو اﻷدوات + اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ أو آﺎﻥﺖ ﺳﺘﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب +اﻟﺠﻨﺎیﺔ أو اﻟﺠﻨﺤﺔ واﻷﺷﻴﺎء أو اﻟﻤﻮاد أو اﻟﻮﺙﺎﺋﻖ اﻟﻤﺘﺤﺼﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻨﺎیﺎت أو اﻟﺠﻨﺢ +ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ +. + + + +32 + +2°) Détruit, soustrait, recèle, dissimule ou altère sciemment un +document public ou privé de nature à faciliter la recherche du crime ou +du délit, la découverte des preuves ou le châtim +--- +ent de ses auteurs. +Dans les cas prévus au présent article, le tribunal peut exempter de la +peine encourue les parents ou alliés du criminel, jusqu’au troisième degré +inclusivement. +Art. 92. - Est exempt de la peine encourue celui qui, avant toute +exécution ou tentative d’un crime ou d’un délit contre la sûreté de l’Etat, +en donne connaissance aux autorités administratives ou judiciaires. +La peine est seulement abaissée d’un degré si la dénonciation +intervient après la consommation ou la +--- + tentative de crime mais avant +l’ouverture des poursuites. +La peine est également abaissée d’un degré à l’égard du coupable qui, +après l’ouverture des poursuites, procure l’arrestation des auteurs ou +complices de la même infraction ou d’autres infractions de même nature +ou d’égale gravité. +Sauf pour les crimes particuliers qu’ils ont personnellement commis, +il n’est prononcé aucune peine contre ceux qui, ayant fait partie d’une +bande armée sans y exercer aucun commandement et sans y remp +--- +lir +aucun emploi ni fonction se sont retirés au premier avertissement des +autorités civiles ou militaires ou se sont rendus à ces autorités. +Ceux qui sont exempts de peine par application du présent article, +peuvent néanmoins être interdits de séjour comme en matière délictuelle +et privés des droits énumérés à l’article 14 du présent code. +Art. 93. - La rétribution reçue par le coupable ou le montant de sa +valeur lorsque la rétribution n’a pu être saisie, est déclaré acquis au +Trésor par +--- + le jugement. +La confiscation de l’objet du crime ou du délit et des objets et +instruments ayant servi à le commettre est prononcée. +Sont compris dans le mot armes toutes machines, tous instruments ou +ustensiles tranchants, perçants ou contondants. +33 bis + +2 – + إﺗѧﻼف أو إﺧѧﺘﻼس أو إﺧﻔѧﺎء أو ﺗﺰیﻴѧﻒ وﺙﻴﻘѧﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو ﺧѧﺼﻮﺹﻴﺔ ﻣѧﻦ +ﺷѧѧﺄﻥﻬﺎ ﺗѧѧﺴﻬﻴﻞ اﻟﺒﺤѧѧﺚ ﻋѧѧﻦ اﻟﺠﻨﺎیѧѧﺔ أو اﻟﺠﻨﺤѧѧﺔ أو اآﺘѧѧﺸﺎف اﻟѧѧﺪﻟﻴﻞ ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ أو ﻋﻘѧѧﺎب +ﻣﺮﺗﻜﺒﻴﻬﺎ ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ + . +ویﺠﻮز ﻟﻠﻤﺤﻜﻤﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ +--- + اﻟﻤѧﺎدة أن ﺗﻌﻔѧﻲ أﻗѧﺎرب +أو أﺹﻬﺎر اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻟﻐﺎیﺔ اﻟﺪرﺝﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜ +ﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 92 + : + یﻌﻔѧѧﻰ ﻣѧѧﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ اﻟﻤﻘѧѧﺮرة آѧѧﻞ ﻣѧѧﻦ یﺒﻠѧѧﻎ اﻟѧѧﺴﻠﻄﺎت اﻹداریѧѧﺔ أو +اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺝﻨﺎیﺔ أو ﺝﻨﺤﺔ ﺽﺪ أﻣﻦ اﻟﺪوﻟﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺗﻨﻔﻴﺬهﺎ أو اﻟﺸﺮوع ﻓﻴﻬﺎ + . +وﺗﺨﻔѧﺾ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ درﺝѧﺔ واﺡѧﺪة إذا آѧﺎن اﻹﺑѧﻼغ ﻗѧﺪ ﺡѧﺼﻞ ﺑﻌѧﺪ إﻥﺘﻬѧﺎء اﻟﺘﻨﻔﻴѧﺬ أو +اﻟﺸﺮوع ﻓﻴﻪ وﻟﻜﻦ ﻗﺒﻞ ﺑ +ﺪء اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺎت + . +وﺗﺨﻔѧﺾ آѧﺬﻟﻚ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ درﺝѧﺔ واﺡѧﺪة ﺑﺎﻟﻨѧﺴﺒﺔ ﻟﻠﻔﺎﻋѧﻞ إذا ﻣﻜѧﻦ ﻣѧﻦ اﻟﻘѧﺒﺾ ﻋﻠѧﻰ +اﻟﻔﺎﻋﻠﻴﻦ أو اﻟﺸﺮآﺎء ﻓﻲ ﻥﻔﺲ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ أو ﻓѧﻲ ﺝѧ +--- +ﺮاﺋﻢ أﺧѧﺮى ﻣѧﻦ ﻥﻔѧﺲ اﻟﻨѧﻮع وﻥﻔѧﺲ +اﻟﺨﻄﻮرة وذﻟﻚ ﺑﻌﺪ ﺑﺪء اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺎت + . +وﻓﻴﻤѧﺎ ﻋѧﺪا اﻟﺠﻨﺎیѧﺎت اﻟﺨﺎﺹѧﺔ اﻟﺘѧﻲ یﺮﺗﻜﺒﻬѧﺎ اﻟﺠﻨѧﺎة ﺷﺨѧﺼﻴﺎ ﻓﺈﻥѧﻪ ﻻ یﻘѧﻀﻰ ﺑﺄیѧﺔ +ﻋﻘﻮﺑ +ﺔ ﻋﻠﻴﻬﻢ إذا آﺎﻥﻮا أﻋﻀﺎء ﻓﻲ ﻋﺼﺎﺑﺔ ﻣﺴﻠﺤﺔ ﻟﻢ یﺘﻮﻟﻮا ﻓﻴﻬﺎ ﻗﻴﺎدة أو یﻘﻮﻣﻮا ﺑﺄي +ﻋﻤﻞ أو ﻣﻬﻤﺔ واﻥﺴﺤﺒﻮا ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻤﺠﺮد ﺹﺪور أول إﻥﺬار ﻟﻬﻢ ﻣѧﻦ اﻟѧﺴﻠﻄﺎت اﻟﻌѧﺴﻜﺮیﺔ +أو اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ أو ﺳﻠﻤﻮا أﻥﻔﺴﻬﻢ إﻟﻴﻬﺎ + . +ویﺠﻮز ﻣﻊ ذﻟﻚ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ یﻌﻔﻰ ﻣﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﺗﻄﺒﻴﻘѧﺎ ﻟﺤﻜѧﻢ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة ﺑѧﺎﻟﻤﻨﻊ +ﻣﻦ اﻹ +ﻗﺎﻣﺔ آﻤﺎ ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺢ وﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + ﻣﻦ هﺬ +--- +ا +اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +اﻟﻤѧﺎدة 93 +: + یﻘѧﻀﻰ اﻟﺤﻜѧﻢ ﺑѧﺄن ﺗﻜѧﻮن اﻟﻤﻜﺎﻓѧﺂت اﻟﺘѧﻲ یﺤѧﺼﻞ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ اﻟﻔﺎﻋѧﻞ أو +ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻗﺪ ﺽﺒﻄﺖ ﻣﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻠﺨﺰاﻥﺔ + . +ویﻘﻀﻰ ﺑﻤﺼﺎدرة اﻷﺷﻴﺎء ﻣﻮﺽﻮع اﻟﺠﻨﺎیѧﺔ أو اﻟﺠﻨﺤѧﺔ واﻷﺷѧﻴﺎء واﻷدوات اﻟﺘѧ +ﻲ +اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ + . + +وﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﻣﻔﻬﻮم آﻠﻤﺔ أﺳﻠﺤﺔ آﺎﻓﺔ اﻵﻻت واﻷدوات واﻷﺝﻬﺰة اﻟﻘﺎﻃﻌﺔ واﻟﻨﺎﻓﺬة +واﻟﺮاﺽﺔ +. + + + + +33 + +Les couteaux et ciseaux de poche, les cannes simples et tous autres +objets quelconques ne sont réputés armes qu’autant qu’il en a été fait +usage pour tuer, bles +--- +ser ou frapper. +Art. 94. - Le Gouvernement peut, par décret, étendre soit pour le +temps de guerre, soit pour le temps de paix, tout ou partie des +dispositions relatives aux crimes ou délits contre la sûreté de l’Etat aux +actes concernant celle-ci qui sont commis contre les puissances alliées ou +amies de l’Algérie. +Art. 95. - Quiconque reçoit, de provenance étrangère, directement ou +indirectement, sous quelque forme et à quelque titre que ce soit, des +fonds de propagande et se livre à une +--- + propagande politique, est puni +d’une peine d’emprisonnement de six mois à cinq ans et d’une amende +de 3.600 à 36.000 DA. +Tous moyens ayant servi à commettre l’infraction sont saisis; le +jugement ordonne, selon le cas, leur confiscation, suppression ou +destruction. +Le tribunal peut prononcer, en outre, la peine de l’interdiction des +droits énoncés à l’article 14 du présent code. +Art. 96. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque distribue, +met en vente, expose au regard du publi +--- +c ou détient en vue de la +distribution, de la vente ou de l’exposition, dans un but de propagande, +des tracts, bulletins et papillons de nature à nuire à l’intérêt national, est +puni d’un emprisonnement de six mois à trois ans et d’une amende de +3.600 DA à 36.000 DA. Lorsque les tracts, bulletins et papillons sont +d’origine ou d’inspiration étrangère, l’emprisonnement peut être porté à +5 ans. +Le tribunal peut prononcer, en outre, dans les deux cas, la peine de +l’interdiction des droits é +--- +noncés à l’article 14 du présent code et +l’interdiction de séjour. + + + +34 bis + + وﻻ ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﺴﻜﺎآﻴﻦ وﻣﻘﺼﺎت اﻟﺠﻴﺐ واﻟﻌѧﺼﻰ اﻟﻌﺎدیѧﺔ أو أیѧﺔ أﺷѧﻴﺎء أﺧѧﺮى ﻣѧﻦ +ﻗﺒﻴﻞ اﻷﺳﻠﺤﺔ إﻻ إذا اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻟﻠﻘﺘﻞ أو اﻟﺠﺮح أو اﻟﻀﺮب + . +اﻟﻤﺎدة 94 +: + یﺠﻮز ﻟﻠﺤﻜﻮﻣﺔ ﺑﻤﺮﺳﻮم ﺗﺼﺪرﻩ أن ﺗﺨﻀﻊ اﻷﻓﻌﺎل اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﻜﺐ ﺽﺪ +أﻣﻦ اﻟﺪول اﻟﺤﻠﻴﻔﺔ أو اﻟﺼﺪیﻘﺔ ﻟﻠﺠﺰاﺋﺮ ﻟﻜ +ﻞ أو ﺑﻌﺾ اﻷﺡﻜﺎم اﻟﺨﺎﺹѧﺔ ﺑﺎﻟﺠﻨﺎیѧﺎت أو +اﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ أﻣﻦ اﻟﺪوﻟﺔ ﺳﻮاء ﻓﻲ وﻗﺖ اﻟﺤﺮب أو اﻟﺴﻠﻢ + . +اﻟﻤѧﺎدة 95 +: + آѧﻞ ﻣѧﻦ یﺘﻠﻘѧﻰ أﻣѧﻮاﻻ ﻟﻠﺪﻋﺎیѧﺔ ﻣѧﻦ ﻣѧﺼﺪر ﺧѧﺎرﺝﻲ ﺳѧﻮاء ﺑﻄﺮیѧﻖ +ﻣﺒﺎﺷѧﺮ أو +--- + ﻏﻴѧﺮ ﻣﺒﺎﺷѧﺮ وﻋﻠѧﻰ أیѧﺔ ﺹѧﻮرة آﺎﻥѧﺖ وﻷي ﺳѧﺒﺐ آѧﺎن ویﻘѧﻮم ﺑﺎﻟﺪﻋﺎیѧﺔ +اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ +ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣѧﻦ 3.600 + إﻟѧﻰ +36.000 دیﻨﺎر + . +وﺗﻀﺒﻂ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﺘﻲ اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ ﻓѧﻲ إرﺗﻜѧﺎب اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ ویﻘѧﻀﻰ اﻟﺤﻜѧﻢ إﻣѧﺎ +ﺑﻤﺼﺎدرﺗﻬﺎ أو ﺑﺈﺑﺎدﺗﻬﺎ أو ﺑﺈﺗﻼﻓﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺡﺴﺐ اﻷﺡﻮال + . +ویﺠﻮز ﻟﻠﻤﺤﻜﻤﺔ ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ أن ﺗﻘѧﻀﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ اﻟﺤﻘѧﻮق اﻟﻤﺒﻴﻨѧﺔ ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 14 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +اﻟﻤﺎدة + 96 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ 3 + ﺳﻨﻮات وﺑﻐ +--- +ﺮاﻣﺔ ﻣﻦ3.600 + إﻟѧﻰ36.000 + دج آѧﻞ ﻣѧﻦ یѧﻮزع +أو یﻀﻊ ﻟﻠﺒﻴﻊ، أو یﻌﺮض ﻷﻥﻈﺎر اﻟﺠﻤﻬѧﻮر، أو یﺤѧﻮز ﺑﻘѧﺼﺪ اﻟﺘﻮزیѧﻊ، أو اﻟﺒﻴѧﻊ، أو +اﻟﻌѧﺮض ﺑﻐѧﺮض اﻟﺪﻋﺎیѧﺔ، ﻣﻨѧﺸﻮرات أو ﻥѧﺸﺮات، أو أوراﻗѧﺎ ﻣѧﻦ ﺷѧﺄﻥﻬﺎ +اﻹﺽѧﺮار +ﺑﺎﻟﻤﺼﻠﺤﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ + . +وإذا آﺎﻥﺖ اﻟﻤﻨﺸﻮرات، أو اﻟﻨﺸﺮات أو اﻷوراق ﻣﻦ ﻣﺼﺪر أو وﺡѧﻲ أﺝﻨﺒѧﻲ ﻓѧﺈن +ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﺗﺮﻓﻊ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات + . + +ویﺠﻮز ﻟﻠﻤﺤﻜﻤﺔ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن ﺗﻘﻀﻲ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺘﻴﻦ اﻟﺴﺎﺑﻘﺘﻴﻦ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ +اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ + ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ +. + + + + + + + + + +34 + +Cha +--- +pitre II +Attroupements +Art. 97. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est interdit sur la voie +publique ou dans un lieu public: +1°) Tout attroupement armé; +2°) Tout attroupement non armé qui peut troubler la tranquillité +publique. +L’attroupement est armé si l’un des individus qui le compose est +porteur d’une arme apparente, ou si plusieurs d’entre eux sont porteurs +d’armes cachées ou objets quelconques, apparents ou cachés ayant servi +d’armes ou apportés en vue de servir d’armes. +Le +--- +s représentants de la force publique appelés en vue de dissiper un +attroupement ou pour assurer l’exécution de la loi, d’un jugement ou +mandat de justice, peuvent faire usage de la force si des violences ou +voies de fait sont exercées contre eux, ou s’ils ne peuvent défendre +autrement le terrain qu’ils occupent ou les postes dont la garde leur est +confiée. +Dans les autres cas, l’attroupement est dissipé par la force après que le +wali ou le chef de daïra, le président de l’assemblée popula +--- +ire +communale* ou l’un de ses adjoints, un commissaire de police ou tout +autre officier de police judiciaire porteur des insignes de sa fonction: +1°) a annoncé sa présence par un signal sonore ou lumineux de nature +à avertir efficacement les individus constituant l’attroupement; +2°) a sommé les personnes participant à l’attroupement de se +disperser, à l’aide d’un haut-parleur ou en utilisant un signal sonore ou +lumineux de nature également à avertir efficacement les individus +constituant +--- + l’attroupement; + + + +* Les expressions «Préfet», «sous-préfet» et «maire» sont respectivement remplacées +par «wali», «chef de daira» et «Président de l’assemblée populaire communale», selon +l’article 61 de l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975. +35 bis + +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﺘﺠ +ﻤﻬﺮ + +اﻟﻤﺎدة 97 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + یﺤﻈѧﺮ ارﺗﻜѧﺎب +اﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻄﺮیﻖ اﻟﻌﺎم أو ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻋﻤﻮﻣﻲ + : +1 – +، اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ اﻟﻤﺴﻠﺢ + +2 +--- +– اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﻠﺢ اﻟﺬي ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻪ اﻹﺧﻼل ﺑﺎﻟﻬﺪوء اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ + . +ویﻌﺘﺒﺮ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﻣﺴﻠﺤﺎ إذا آﺎن أﺡﺪ اﻷﻓﺮاد اﻟѧﺬیﻦ یﻜﻮﻥﻮﻥѧﻪ یﺤ +ﻤѧﻞ ﺳѧﻼﺡﺎ ﻇѧﺎهﺮا +أو إذا آﺎن ﻋѧﺪد ﻣѧﻨﻬﻢ یﺤﻤѧﻞ أﺳѧﻠﺤﺔ ﻣﺨﺒѧﺄة أو أیѧﺔ أﺷѧﻴﺎء ﻇѧﺎهﺮة أو ﻣﺨﺒѧﺄة اﺳѧﺘﻌﻤﻠﺖ +واﺳﺘﺤﻀﺮت ﻹﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ آﺄﺳﻠﺤﺔ + . +ویﺠﻮز ﻟﻤﻤﺜﻠﻲ اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ اﻟﺬیﻦ یﻄﻠﺒﻮن ﻟﺘﻔﺮیﻖ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ أو ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻔﻴﺬ +اﻟﻘѧﺎﻥﻮن أو ﺡﻜѧﻢ أو أﻣѧﺮ ﻗѧﻀﺎﺋﻲ اﺳѧﺘﻌﻤﺎل اﻟﻘѧﻮة إذا وﻗﻌѧﺖ ﻋﻠѧﻴﻬﻢ أﻋﻤѧﺎل ﻋﻨѧ +ﻒ أو +إﻋﺘѧﺪاء ﻣѧﺎدي أو إذا ﻟѧﻢ یﻤﻜѧﻨﻬﻢ اﻟѧﺪﻓﺎع ﻋѧﻦ اﻷرض اﻟﺘѧﻲ یﺤﺘﻠﻮﻥﻬѧﺎ أو اﻟﻤﺮاآѧﺰ اﻟﺘѧﻲ +وآ +--- +ﻠﺖ إﻟﻴﻬﻢ ﺑﻐﻴﺮ هﺬﻩ اﻟﻮﺳﻴﻠﺔ + . +وﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻷﺧﺮى یﻜﻮن ﺗﻔﺮیﻖ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﺑﺎﻟﻘﻮة ﺑﻌﺪ أن یﻘﻮم اﻟѧﻮاﻟﻲ أو رﺋѧﻴﺲ +اﻟѧﺪاﺋﺮة أو رﺋѧﻴﺲ اﻟﻤﺠﻠѧﺲ اﻟѧﺸﻌﺒﻲ اﻟﺒﻠѧﺪي +* + أو أﺡѧﺪ ﻥﻮاﺑѧﻪ أو ﻣﺤѧﺎﻓﻆ اﻟѧﺸﺮﻃﺔ أو أي +ﺽﺎ +ﺑﻂ ﺁﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻀﺒﻂ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ ﻣﻤﻦ یﺤﻤﻞ ﺷﺎرات وﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﻤﺎ یﺄﺗﻲ + : +1 – + إﻋѧﻼن وﺝѧﻮدﻩ ﺑﺈﺷѧﺎرة ﺹѧﻮﺗﻴﺔ أو ﺽѧﻮﺋﻴﺔ ﻣѧﻦ ﺷѧﺄﻥﻬﺎ إﻥѧﺬار اﻷﻓѧﺮاد اﻟѧﺬیﻦ +یﻜﻮﻥﻮن اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ إﻥﺬارا ﻓﻌﺎﻻ + . + 2 – + اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬیﻦ یﺸﺘﺮآﻮن ﻓﻲ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﺑﺎﻟﺘﻔﺮق وذﻟﻚ ﺑﻮاﺳﻄﺔ +ﻣﻜﺒﺮ ﻟﻠﺼﻮت أو ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل إﺷﺎرات ﺹ +ﻮﺗﻴﺔ أو ﺽﻮﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ أیﻀﺎ إﻥﺬار +--- + +اﻷﻓﺮاد اﻟﻤﻜﻮﻥﻴﻦ ﻟﻠﺘﺠﻤﻬﺮ إﻥﺬارا ﻓﻌﺎﻻ +. + + + + + + + + * + ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة +" +ﻋﺎﻣﻞ اﻟﻌﻤﺎﻟﺔ +" ، " +ﻥﺎﺋﺐ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﻌﻤﺎﻟﺔ +" " +رﺋﻴﺲ ﺑﻠﺪیﺔ +" ، " +اﻟﻌﻤﺎﻟﺔ +" +ﺑﻌﺒﺎرة +" +واﻟѧﻲ +" ، " +رﺋѧﻴﺲ داﺋѧﺮة +، " +" +رﺋﻴﺲ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﺸﻌﺒﻲ اﻟﺒﻠﺪي +" ، " +وﻻیﺔ +" +ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة 61 + ﻣﻦ اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 +. +35 + +3°) a procédé, de la même manière, à une seconde sommation si la +première est demeurée sans résultat. +Art. 98. - Est punie d’un emprisonnement de deux mois à un an, +--- + toute +personne non armée qui, faisant partie d’un attroupement armé ou non +armé, ne l’a pas abandonné après la première sommation. +L’emprisonnement est de six mois à trois ans si la personne non +armée a continué à faire partie d’un attroupement armé ne s’étant dissipé +que devant l’usage de la force. +Les personnes condamnées peuvent être punies de la peine de +l’interdiction des droits mentionnés à l’article 14 du présent code. +Art. 99. - Sans préjudice, le cas échéant, de peines plus for +--- +tes, est +puni d’un emprisonnement de six mois à trois ans quiconque, dans un +attroupement, au cours d’une manifestation ou à l’occasion d’une +manifestation, au cours d’une réunion ou à l’occasion d’une réunion, a +été trouvé porteur d’une arme apparente ou cachée ou d’objets +quelconques apparents ou cachés ayant servi d’armes ou apportés en vue +de servir d’armes. +L’emprisonnement est d’un à cinq ans dans le cas d’attroupement +dissipé par la force. +Les personnes condamnées peuvent être pu +--- +nies de l’interdiction des +droits mentionnés à l’article 14 du présent code et de l’interdiction de +séjour. +L’interdiction du territoire national peut être prononcée contre tout +étranger s’étant rendu coupable de l’un des délits prévus au présent +article. +Art. 100. - Toute provocation directe à un attroupement non armé soit +par discours proférés publiquement, soit par écrits ou imprimés affichés +ou distribués, est punie d’un emprisonnement de deux mois à un an, si +elle a été suivie d’e +--- +ffet et dans le cas contraire, d’un emprisonnement +d’un à six mois et d’une amende de 2.000 à 5.000 DA ou de l’une de ces +deux peines seulement. +36 bis + +3 – ﺗﻮﺝﻴﻪ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺙﺎن ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻄﺮیﻘﺔ إذا ﻟﻢ یﺆد اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ اﻷول إﻟﻰ ﻥﺘﻴﺠﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 98 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺳﻨﺔ آﻞ ﺷﺨﺺ ﻏﻴѧﺮ ﻣѧﺴﻠﺢ آѧﺎن ﻓѧﻲ +ﺗﺠﻤﻬﺮ ﻣﺴﻠﺢ أو ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻠﺢ وﻟﻢ یﺘﺮآﻪ ﺑﻌﺪ أول ﺗﻨﺒﻴﻪ + . +ویﻜ +ﻮن اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات إذا اﺳﺘﻤﺮ اﻟﺸﺨﺺ ﻏﻴѧﺮ اﻟﻤѧﺴﻠﺢ +ﻓﻲ ﺗﺠﻤﻬﺮ ﻣﺴﻠﺢ ﻟﻢ یﺘﻔﺮق إﻻ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻘﻮة + . +ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴ +--- +ﻬﻢ، ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ اﻟﺤﻘѧﻮق اﻟﻤﺒﻴﻨѧﺔ ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 14 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +اﻟﻤﺎدة 99 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻦ + وﺝѧﺪ یﺤﻤѧﻞ +ﺳѧѧѧﻼﺡﺎ ﻇѧѧѧﺎهﺮا أو ﻣﺨﺒѧѧѧﺄ أو أﺷѧѧѧﻴﺎء ﻇѧѧѧﺎهﺮة أو ﻣﺨﺒѧѧѧﺄة اﺳѧѧѧﺘﻌﻤﻠﺖ أو اﺳﺘﺤѧѧѧﻀﺮت +ﻻﺳѧѧﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ آﺄﺳѧѧﻠﺤﺔ وذﻟѧѧﻚ ﻓѧѧﻲ ﺗﺠﻤﻬѧѧﺮ أو ﻓѧѧﻲ أﺙﻨѧѧﺎء ﺗﻈѧѧﺎهﺮ أو ﺑﻤﻨﺎﺳѧѧﺒﺘﻪ أو أﺙﻨѧѧﺎء +اﺝﺘﻤﺎع أو ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺘﻪ وذﻟﻚ ﺑﻐﻴﺮ إﺧﻼل ﺑﻌﻘﻮﺑﺎت أﺷﺪ ﻋﻨﺪ اﻻﻗﺘﻀﺎء + . +ویﻜﻮن اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات إذا آﺎن ﺗﻔﺮیﻖ اﻟﺘﺠ +ﻤﻬﺮ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺑﺎﻟﻘﻮة + . +ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻬﻢ، ﺑﺎﻟ +--- +ﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﺒﻴﻨѧﺔ ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 14 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ + . +ویﺠﻮز اﻟﻘﻀﺎء ﺑﻤﻨﻊ أي أﺝﻨﺒﻲ ﻗﻀﻰ ﺑﺈداﻥﺘﻪ ﻓﻲ إﺡﺪى اﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ +ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﻤﺎدة ﻣﻦ دﺧﻮل أراﺽﻲ اﻟﻮﻃﻦ + . + +اﻟﻤﺎدة 100 +: آﻞ ﺗﺤ +ﺮیﺾ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﻠﺢ ﺳﻮاء ﺑﺨﻄﺐ ﺗﻠﻘﻰ +ﻋﻠﻨﺎ أو ﺑﻜﺘﺎﺑﺎت أو ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت ﺗﻌﻠﻖ أو ﺗﻮزع یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ +ﺳﻨﺔ إذا ﻥﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺡﺪوث أﺙﺮﻩ وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ واﺡﺪ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 2.000 + إﻟﻰ5.000 دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟ +ﺔ +اﻟﻌﻜﺴﻴﺔ +. + + + + + + + +--- + + + + +36 + +Toute provocation directe par les mêmes moyens à un attroupement +armé est punie d’un emprisonnement d’un an à cinq ans, si elle a été +suivie d’effet et, dans le cas contraire, d’un emprisonnement de trois +mois à un an et d’une amende de 2.000 à 10.000 DA ou de l’une de ces +deux peines seulement. +Art. 101. - L’exercice des poursuites pour délits d’attroupement ne +fait pas obstacle à la poursuite pour crimes ou délits particuliers qui ont +été commis au milieu des attroupements +--- +. +Toute personne qui a continué à faire partie d’un attroupement après +la deuxième sommation faite par un représentant de l’autorité publique +peut être condamnée à la réparation pécuniaire des dommages causés par +cet attroupement. +Chapitre III +Crimes et délits contre la constitution +Section 1 +Infractions électorales +(Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) +Art. 102. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Lorsque par +attroupement, voies de fait ou menaces, on a empêché un ou plusieurs + +--- +citoyens d’exercer leurs droits électoraux, chacun des coupables est puni +d’un emprisonnement de six mois au moins et de deux ans au plus, et de +l’interdiction du droit de voter et d’être éligible pendant un an au moins +et cinq ans au plus. +Art. 103. - Si l’infraction a été commise par suite d’un plan concerté +pour être exécuté soit sur le territoire de la République, soit dans une ou +plusieurs wilayas*, soit dans une ou plusieurs daïras, la peine est la +réclusion à temps, de cinq à dix +--- +ans. + + + +* Le terme «Département» est remplacé par «Wilaya», selon l’article 61 de +l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975. +37 bis + + آﻞ ﺗﺤﺮیﺾ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﺑѧﻨﻔﺲ اﻟﻮﺳѧﺎﺋﻞ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺘﺠﻤﻬѧﺮ اﻟﻤѧﺴﻠﺢ + یﻌﺎﻗѧﺐ ﻋﻠﻴѧﻪ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات إذا ﻥѧﺘﺞ ﻋﻨѧﻪ ﺡѧﺪوث أﺙѧﺮﻩ +. +وﺗﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ +ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 2.000 + إﻟѧﻰ10.000 + دیﻨѧﺎر أو ﺑﺈﺡѧﺪى هѧﺎﺗﻴﻦ +اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻌﻜﺴﻴﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 101 +: + ﻻ ﺗﺤﻮل اﻟﻤﺤﺎآﻤﺔ ﻋﻦ ﺝ +--- +ﻨﺢ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ دون اﻟﻤﺤﺎآﻤѧﺔ ﻋѧﻦ اﻟﺠﻨﺎیѧﺎت +واﻟﺠ +ﻨﺢ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﻜﺐ ﻓﻲ أﺙﻨﺎﺋﻪ + . +ویﺠﻮز إﻟﺰام اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي یﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ اﻹﺷﺘﺮاك ﻓѧﻲ اﻟﺘﺠﻤﻬѧﺮ ﺑﻌѧﺪ اﻟﺘﻨﺒﻴѧﻪ اﻟﺜѧﺎﻥﻲ +اﻟﺬي یﻮﺝﻬﻪ ﻣﻤﺜﻞ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ ﺑѧﺎﻟﺘﻌﻮیﺾ اﻟﻤѧﺎﻟﻲ ﻋѧﻦ اﻷﺽѧﺮار اﻟﻨﺎﺝﻤѧﺔ ﻋѧﻦ +هﺬا اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮر + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻤﺎرﺳﺔ +اﻹﻧﺘﺨﺎب + +) +اﻷﻣﺮ رﻗﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + + اﻟﻤﺎدة102 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + إذا ﻣﻨﻊ ﻣﻮاﻃﻦ +أو أآﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ﺡﻖ اﻹﻥﺘﺨѧﺎب ﺑﻮﺳ +--- +ѧﺎﺋﻞ اﻟﺘﺠﻤﻬѧﺮ أو اﻟﺘﻌѧﺪي أو اﻟﺘﻬﺪیѧﺪ، ﻓﻴﻌﺎﻗѧﺐ +آѧﻞ واﺡѧﺪ ﻣѧﻦ اﻟﺠﻨѧﺎة ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ ﻋﻠѧﻰ اﻷ +آﺜѧﺮ +وﺑﺤﺮﻣﺎﻥﻪ ﻣﻦ ﺡﻖ اﻹﻥﺘﺨﺎب واﻟﺘﺮﺷѧﻴﺢ ﻟﻤѧﺪة ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ وﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + . + +اﻟﻤﺎدة 103 +: + إذا وﻗﻌﺖ اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﻥﺘﻴﺠﺔ ﻟﺨﻄﺔ ﻣﺪﺑﺮة ﻟﻠﺘﻨﻔﻴﺬ إﻣﺎ ﻓﻲ أراﺽﻲ +اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ وإﻣﺎ ﻓﻲ وﻻیﺔ أو أآﺜﺮ أو داﺋﺮة ﺑﻠﺪیﺔ +* + أو أآﺜﺮ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ هﻲ +اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮا +ت. + + + + + + + + * + ﺝﺎء ﻓﻲ اﻟﻨﺺ اﻟﻔﺮﻥﺴﻲ ﻣ +--- +ﺎ یﺄﺗﻲ +. …" +وإﻣﺎ ﻓﻲ وﻻیﺔ أو أآﺜﺮ وإ +ﻣﺎ ﻓﻲ داﺋﺮة أو أآﺜﺮ + ." … +37 + +Art. 104. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Tout citoyen qui, étant +chargé dans un scrutin du dépouillement des bulletins contenant les +suffrages des citoyens, est surpris falsifiant ces bulletins, ou en +soustrayant de la masse ou en y ajoutant, ou inscrivant sur les bulletins +des noms autres que ceux qui lui ont été déclarés, est puni de la peine de +la réclusion à temps pour une durée de cinq à dix ans. +Art. 105. - +--- +Toutes autres personnes coupables des faits énoncés dans +l’article 104 sont punies d’un emprisonnement de six mois au moins et +de deux ans au plus, et de l’interdiction du droit de voter et d’être +éligibles pendant un an au moins et cinq ans au plus. +Art. 106. - Tout citoyen qui, à l’occasion des élections, a acheté ou +vendu un suffrage à un prix quelconque, est puni d’interdiction des droits +de citoyen et de toute fonction ou emploi public pendant un an au moins +et cinq ans au plus. +Le +--- +vendeur et l’acheteur du suffrage, sont en outre, condamnés +chacun à une amende double de la valeur des choses reçues ou promises. +Section 2 +Attentas à la liberté +Art. 107. - Lorsqu’un fonctionnaire* a ordonné ou commis un acte +arbitraire ou attentatoire, soit à la liberté individuelle, soit aux droits +civiques d’un ou plusieurs citoyens, il encourt une peine de réclusion à +temps, de cinq à dix ans. +Art. 108. - Les crimes prévus à l’article 107 engagent la +responsabilité civile personne +--- +lle de leur auteur ainsi que celle de l’Etat, +sauf recours de ce dernier contre ledit auteur. + Art. 109. - Les fonctionnaires, les agents de la force publique, les +préposés de l’autorité publique, chargés de la police administrative ou +judiciaire, qui ont refusé ou négligé de déférer à une réclamation tendant +à constater une détention illégale et arbitraire,soit dans les établissements + + + +* Le terme «fonctionnaire public» est r +--- +emplacé par «fonctionnaire», selon l’article 61 de +l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975. +38 bis + + اﻟﻤѧѧﺎدة104 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻮاﻃﻦ ﻣﻜﻠѧﻒ ﻓѧﻲ اﻗﺘѧﺮاع ﺑﻔѧﺮز +ﺑﻄﺎﻗѧﺎت اﻟﺘѧﺼﻮیﺖ یѧﻀﺒﻂ وهѧﻮ یѧﺰور هѧﺬﻩ اﻟﺒﻄﺎﻗѧﺎت أو یѧﻨﻘﺺ ﻣѧﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻬѧﺎ أو +یﻀﻴﻒ إﻟﻴﻬﺎ أو یﻘﻴﺪ ﻓﻴﻬﺎ أﺳﻤﺎء ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ أدﻟﻰ ﺑﻬﺎ +اﻟﻨﺎﺧﺒﻮن إﻟﻴﻪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 105 +: + ﺝﻤﻴѧﻊ اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟѧﺬیﻦ یﺮﺗﻜﺒѧﻮن اﻷﻓﻌѧﺎل اﻟﻤﺒﻴﻨѧﺔ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة104 + + یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ +--- +ﻟﻤﺪة ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ ﻋﻠѧﻰ اﻷآﺜѧﺮ وﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن +ﻣﻦ ﺡﻖ اﻹﻥﺘﺨﺎب أو اﻟﺘﺮﺷﻴﺢ ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤѧﺎدة 106 +: + آѧﻞ ﻣѧﻮاﻃﻦ یﺒﻴѧﻊ أو یѧﺸ +ﺘﺮي اﻷﺹѧﻮات ﺑѧﺄي ﺙﻤѧﻦ آѧﺎن ﺑﻤﻨﺎﺳѧﺒﺔ +اﻹﻥﺘﺨﺎﺑѧﺎت یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡﻘѧﻮق اﻟﻤѧﻮاﻃﻦ وﻣѧﻦ آѧﻞ وﻇﻴﻔѧﺔ أو ﻣﻬﻤѧﺔ ﻋﺎﻣѧﺔ +ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +ویﻌﺎﻗﺐ آﻞ ﻣﻦ یﺒﻴﻊ اﻷﺹﻮات ویﺸﺘﺮیﻬﺎ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﺗѧﻮازي ﺽѧﻌﻒ +ﻗﻴﻤﺔ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﻘﺒﻮﺽﺔ أو اﻟﻤﻮﻋﻮد ﺑﻬﺎ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻹﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺮﻳﺎت + +اﻟﻤﺎدة 107 +: + یﻌﺎﻗﺐ اﻟﻤ +--- +ﻮﻇﻒ +* + ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إذا +أﻣѧﺮ ﺑﻌﻤѧﻞ ﺗﺤﻜﻤѧﻲ أو ﻣѧﺎس ﺳѧﻮاء ﺑﺎﻟﺤﺮیѧﺔ اﻟﺸﺨѧﺼﻴﺔ ﻟﻠﻔѧﺮد أو ﺑѧﺎﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴѧﺔ +ﻟﻤﻮاﻃﻦ أو أآﺜﺮ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 108 +: + ﻣﺮﺗﻜѧѧﺐ اﻟﺠﻨﺎیѧѧﺎت اﻟﻤﻨѧѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﻓѧѧﻲ اﻟﻤѧѧﺎدة107 + ﻣѧѧﺴﺆول +ﺷﺨﺼﻴﺎ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻣﺪﻥﻴﺔ وآﺬﻟ +ﻚ اﻟﺪوﻟﺔ ﻋﻠﻰ أن یﻜﻮن ﻟﻬﺎ ﺡﻖ اﻟﺮﺝﻮع ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﻋﻞ + . + +اﻟﻤﺎدة 109 +: + اﻟﻤﻮﻇﻔﻮن ورﺝﺎل اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ وﻣﻨﺪوﺑﻮ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ +واﻟﻤﻜﻠﻔﻮن ﺑﺎﻟﺸﺮﻃﺔ اﻹداریﺔ أو اﻟﻀﺒﻂ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ اﻟﺬیﻦ یﺮﻓﻀﻮن أو یﻬﻤﻠﻮن +اﻹﺳﺘﺠﺎﺑﺔ إﻟﻰ ﻃﻠﺐ یﺮﻣﻲ إﻟﻰ ﺽﺒﻂ واﻗﻌﺔ ﺡﺠﺰ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻥﻮﻥﻲ و +--- +ﺗﺤﻜﻤﻲ إﻣﺎ ﻓﻲ +اﻟﻤﺆﺳﺴ +ﺎت + + + + + + + + * + ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة +" +اﻟﻤﻮﻇﻒ اﻟﻌﺎم +" +ﺑﻌﺒﺎرة +" +اﻟﻤﻮﻇﻒ +" +ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة 61 + ﻣﻦ اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 +) اﻟﻨﺎﺷﺮ + (. +38 + +ou locaux affectés à la garde des détenus, soit partout ailleurs, et qui ne +justifient pas en avoir rendu compte à l’autorité supérieure, sont punis de +la réclusion à temps, de cinq à dix ans. +Art. 110. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Tout agent de rééducation +d’un établissement pénite +--- +ntiaire ou d’un local affecté à la garde des +détenus, qui a reçu un prisonnier sans un des titres réguliers de détention +ou a refusé, sans justifier de la défense du magistrat instructeur, de +présenter ce prisonnier aux autorités ou personnes habilitées à le +visiter, ou a refusé de présenter ses registres aux dites personnes +habilitées, est coupable de détention arbitraire et puni d’un +emprisonnement de six mois à deux ans et d’une amende de 500 à 1.000 +DA. +Art. 110 bis. - (Loi n +--- +° 82-04 du 13 février 1982) Tout officier de police +judiciaire qui refuse de présenter aux personnes habilitées à exercer ce +contrôle, le registre spécial prévu par l’article 52, alinéa 3 du code de +procédure pénale sur lequel doivent figurer les noms des personnes +gardées à vue, est coupable du délit visé à l’article 110 et puni des +mêmes peines. +Tout officier de police judiciaire qui s’oppose, malgré les injonctions +faites conformément à l’article 51 du code de procédure pénale, par le +--- + +procureur de la République à l’examen médical d’une personne gardée à +vue, placée sous son autorité, est puni d’un emprisonnement d’un (1) +mois à trois mois et d’une amende de 500 à 1.000 DA ou de l’une de ces +deux peines seulement. +(Abrogé par la loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Tout fonctionnaire ou +agent qui exerce ou ordonne d’exercer la torture pour obtenir des aveux +est puni d’un emprisonnement de 6 mois à 3 ans. +Art. 111. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Tout magistrat, t +--- +out +officier de police qui, hors le cas de flagrant délit, provoque des +poursuites, rend ou signe une ordonnance ou un jugement, ou délivre un +mandat de justice à l’encontre d’une personne qui était bénéficiaire d’une +immunité, sans avoir, au préalable, obtenu la mainlevée de cette + + +39 bis + + أو ﻓﻲ اﻷﻣﺎآﻦ اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺤﺠﺰ اﻟﻤﻘﺒﻮض ﻋﻠﻴﻬﻢ أو ﻓѧﻲ أي ﻣﻜѧﺎن ﺁﺧѧﺮ وﻻ یﺜﺒﺘѧﻮن +أﻥﻬﻢ أﻃﻠﻌﻮا اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﺮﺋﺎﺳﻴﺔ ﻋﻦ ذﻟﻚ یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋѧﺸﺮ +ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤﺎدة 110 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤ +--- +ѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 + ( + آѧﻞ ﻋѧﻮن +ﻓѧﻲ ﻣﺆﺳѧﺴﺔ إﻋѧﺎدة اﻟﺘﺮﺑﻴѧﺔ أو ﻓѧﻲ ﻣﻜѧﺎن ﻣﺨѧﺼﺺ ﺑﺤﺮا +ﺳѧﺔ اﻟﻤﻘﺒѧﻮض ﻋﻠѧﻴﻬﻢ یﺘѧﺴﻠﻢ +ﻣѧѧﺴﺠﻮﻥﺎ دون أن یﻜѧѧﻮن ﻣѧѧﺼﺤﻮﺑﺎ ﺑѧѧﺄواﻣﺮ ﺡѧѧﺒﺲ ﻗﺎﻥﻮﻥﻴѧѧﺔ أو یѧѧﺮﻓﺾ ﺗﻘѧѧﺪیﻢ هѧѧﺬا +اﻟﻤﺴﺠﻮن إﻟﻰ اﻟﺴﻠﻄﺎت أو اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺨﻮل ﻟﻬﻢ زیﺎرﺗﻪ ﺑﺪون أن یﺜﺒﺖ وﺝﻮد ﻣﻨѧﻊ +ﻣѧﻦ اﻟﻘﺎﺽѧﻲ اﻟﻤﺤﻘѧﻖ أو یѧﺮﻓﺾ ﺗﻘѧﺪیﻢ ﺳѧﺠﻼﺗﻪ إﻟѧﻰ هѧﺆﻻء اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟﻤﺨﺘѧﺼﻴﻦ، +یﻜﻮن ﻗﺪ ارﺗﻜﺐ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺤﺠѧﺰ اﻟﺘﺤﻜﻤѧﻰ + ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﺪة ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ +ﺳﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 دج + . +اﻟﻤﺎدة 110 + ﻣﻜﺮر +: ) +اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ +--- + 82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ +ﺽﺎﺑﻂ ﺑﺎﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ +* + اﻟﺬي یﻤﺘﻨﻊ ﻋѧﻦ ﺗﻘѧﺪیﻢ اﻟѧﺴﺠﻞ اﻟﺨѧﺎص اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴѧﻪ +ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 52 + اﻟﻔﻘѧﺮة3 + ﻣѧﻦ ﻗѧﺎﻥﻮن اﻹﺝѧﺮاءات اﻟﺠﺰاﺋﻴѧﺔ إﻟѧﻰ + اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟﻤﺨﺘѧﺼﻴﻦ +ﺑﺈﺝﺮاء اﻟﺮﻗﺎﺑѧﺔ وهѧﻮ ﺳѧﺠﻞ ﺧѧﺎص +** + یﺠѧﺐ أن یﺘѧﻀﻤﻦ أﺳѧﻤﺎء اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟѧﺬیﻦ هѧﻢ +ﺗﺤѧﺖ اﻟﺤﺮاﺳѧﺔ اﻟﻘѧﻀﺎﺋﻴﺔ یﻜѧﻮن ﻗѧﺪ ارﺗﻜѧﺐ اﻟﺠﻨﺤѧﺔ اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 110 + +ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت + . +وآﻞ ﺽﺎﺑﻂ ﺑﺎﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟﺬي یﺘﻌﺮض رﻏﻢ اﻷواﻣﺮ اﻟﺼﺎدرة ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤѧﺎدة +51 + ﻣﻦ ﻗﺎﻥﻮن ا +ﻹﺝﺮاءات اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ ﻣﻦ و +--- +آﻴﻞ اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ +*** + ﻹﺝﺮاء اﻟﻔﺤѧﺺ اﻟﻄﺒѧﻲ +ﻟﺸﺨﺺ هﻮ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﺮاﺳﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟﻮاﻗﻌﺔ ﺗﺤﺖ ﺳѧﻠﻄﺘﻪ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮ +إﻟﻰ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 دج أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ + . +) +ﻣﻠﻐѧﺎة ﺑﺎﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ 04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( +ѧ آѧﻞ ﻣﻮﻇ +ﻒ أو +ﻣﺴﺘﺨﺪم یﻤﺎرس أو یﺄﻣﺮ ﺑﻤﻤﺎرﺳﺔ اﻟ���ﻌﺬیﺐ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ إﻗﺮارات، یﻌﺎﻗﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ 6 + أﺷﻬﺮ إﻟﻰ3 ﺳﻨﻮات +. +اﻟﻤﺎدة 111 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 + ( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻟﻤﺪة ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات آﻞ ﻗﺎض أو ﺽﺎﺑﻂ ﺑﺎﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘﻀ +--- +ﺎﺋﻴﺔ یﺠﺮي +ﻣﺘﺎﺑﻌﺎت، أو یﺼﺪر أﻣﺮا أو + ﺡﻜﻢ أو یﻮﻗﻊ ﻋﻠﻴﻬﻤﺎ، أو یﺼﺪر أﻣﺮا ﻗﻀﺎﺋﻴﺎ ﺽﺪ + + + *ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة + " +ﻣﺄﻣﻮر اﻟﻀﺒﻂ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ +" +ﺑﻌﺒﺎرة +" +ﺽﺎﺑﻂ اﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ +" +ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة 03 + ﻣﻦ اﻟﻘﺎﻥﻮن رﻗﻢ85 +- +02 +. + ** + اﺳﺘﺪراك +) +ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ 49 + ﻟﺴﻨﺔ1982 +.( + + *** + ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة +" +وآﻴﻞ اﻟﺪوﻟﺔ +" +ﺑﻌﺒﺎرة +" +وآﻴﻞ اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ +" +ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة 03 + ﻣﻦ اﻟﻘﺎﻥﻮن رﻗﻢ85 +- +02 + +39 + +cette immunité dans les forces légales, est puni d’un emprisonnement de +six m +--- +ois à trois ans. +Section 3 +Coalition de fonctionnaires +Art. 112. - Lorsque des mesures contraires aux lois ont été concertées, +soit par une réunion d’individus ou de corps dépositaires de quelque +partie de l’autorité publique, soit par députation ou correspondances, les +coupables sont punis d’un emprisonnement d’un à six mois. +Ils peuvent, en outre, être frappés de l’interdiction d’un ou plusieurs +des droits mentionnés à l’article 14, et d’exercer toute fonction ou emploi +public pendan +--- +t dix ans au plus. +Art. 113. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Lorsque des mesures contre +l’exécution des lois ou des ordres du Gouvernement ont été concertées +par l’un des moyens énoncés à l’article 112, les coupables sont punis de +la réclusion à temps de cinq à dix ans. +Lorsque ces mesures ont été concertées entre des autorités civiles et +des corps militaires ou leurs chefs, ceux qui les ont provoquées sont +punis de la réclusion à temps, de dix à vingt ans; les autres coupables +sont +--- + punis de la réclusion à temps, de cinq à dix ans. +Art. 114. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Dans le cas où les mesures +concertées entre des autorités civiles et des corps militaires ou leurs +chefs, ont eu pour objet ou pour résultat d’attenter à la sûreté intérieure +de l’Etat, les instigateurs sont punis de mort et les autres coupables de la +réclusion perpétuelle. +Art. 115. - Tous magistrats et fonctionnaires qui ont, par délibération, +arrêté de donner leur démission dans le but d’ +--- +empêcher ou de suspendre, +soit l’administration de la justice, soit le fonctionnement d’un service +public, sont punis d’un emprisonnement de six mois à trois ans. + + + +40 bis + + ﺷﺨﺺ ﻣﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻟﺤﺼﺎﻥﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﺡﺎﻻت اﻟﺘﻠﺒﺲ ﺑﺎﻟﺠﺮیﻤﺔ دون أن یﺤѧﺼﻞ +ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ رﻓﻊ اﻟﺤﺼﺎﻥﺔ ﻋﻨﻪ وﻓﻘﺎ ﻟﻸوﺽﺎع اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻴﺔ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +ﺕﻮاﻃﺆ اﻟﻤﻮﻇﻔﻴﻦ + +اﻟﻤѧﺎدة 112 +: + إذا اﺗﺨѧﺬت إﺝѧﺮاءات ﻣﺨﺎﻟﻔѧﺔ ﻟﻠﻘѧﻮاﻥﻴﻦ وآѧﺎن ﺗѧﺪﺑﻴﺮهﺎ ﻋѧﻦ ﻃﺮیѧﻖ +إﺝﺘﻤﺎع أﻓﺮاد أو هﻴﺌﺎت ﺗﺘﻮﻟﻰ أي ﻗﺪر ﻣﻦ اﻟ +ﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو ﻋѧﻦ ﻃﺮیѧﻖ رﺳѧﻞ أو +ﻣﺮ +--- +اﺳﻼت ﻓﻴﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﻨﺎة ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ + . +ویﺠѧﻮز ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ أن یﻘѧﻀﻰ ﺑﺤﺮﻣѧﺎﻥﻬﻢ ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ اﻟﺤﻘѧﻮق +اﻟﻤﺒﻴﻨѧﺔ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + وﻣѧﻦ ﺗѧﻮﻟﻲ أیѧﺔ وﻇﻴﻔѧﺔ أو ﺧﺪﻣѧﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ ﻟﻤѧﺪة ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 113 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + إذا اﺗﺨѧﺬت +إﺝѧѧﺮاءات ﺽѧѧﺪ ﺗﻨﻔﻴѧѧﺬ اﻟﻘѧѧﻮاﻥﻴﻦ أو أواﻣѧѧﺮ اﻟﺤﻜﻮﻣѧѧﺔ وآѧѧﺎن ﺗѧѧﺪﺑﻴﺮهﺎ ﺑﺈﺡѧѧﺪى اﻟﻄѧѧﺮق +اﻟﻤѧﺬآﻮرة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 112 + ﻓﻴﻌﺎﻗѧﺐ اﻟﺠﻨѧﺎة ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ +ﺳﻨﻮات + . +وإذا آѧﺎن ﺗѧѧﺪﺑﻴﺮ +--- +هѧﺬﻩ اﻹﺝѧѧﺮاءات ﺗѧﻢ ﺑѧѧﻴ��� ﺳѧﻠﻄﺎت ﻣﺪﻥﻴѧѧﺔ وهﻴﺌѧﺎت ﻋѧѧﺴﻜﺮیﺔ أو +رؤﺳﺎﺋﻬﺎ ﻓﻴﻌﺎﻗﺐ + اﻟﻤﺤﺮﺽﻮن ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ +ﺳﻨﺔ أﻣﺎ ﺑﺎﻗﻲ اﻟﺠﻨﺎة ﻓﻴﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤﺎدة 114 + : +) + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 + ( + ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ +اﻟﺘѧﻲ یﻜѧﻮن ﻓﻴﻬѧﺎ اﻟﻐѧﺮض ﻣѧﻦ ﺗѧﺪﺑﻴﺮ إﺗﺨѧﺎذ اﻹﺝѧﺮاءات ﺑѧﻴﻦ ﺳѧﻠﻄﺎت ﻣﺪﻥﻴѧﺔ وهﻴﺌѧﺎت +ﻋﺴ +ﻜﺮیﺔ أو رؤﺳﺎﺋﻬﺎ أو آﺎﻥѧﺖ ﻥﺘﻴﺠﺘﻬѧﺎ اﻹﻋﺘѧﺪاء ﻋﻠѧﻰ اﻷﻣѧﻦ اﻟѧﺪاﺧﻠﻲ ﻟﻠﺪوﻟѧﺔ ﻓﺘﻜѧﻮن +ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﺤﺮﺽﻴﻦ اﻹﻋﺪام واﻟﺠﻨﺎة اﻵﺧﺮیﻦ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + +--- + . + +اﻟﻤﺎدة 115 +: + اﻟﻘﻀﺎة واﻟﻤﻮﻇﻔﻮن اﻟﺬیﻦ یﻘﺮرون ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺸﺎور ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻴﻨﻬﻢ ﺗﻘﺪیﻢ +اﺳﺘﻘﺎﻟﺘﻬﻢ ﺑﻐﺮض ﻣﻨﻊ أو وﻗﻒ ﻗﻴﺎم اﻟﻘﻀﺎء ﺑﻤﻬﻤﺘﻪ أو ﺳﻴﺮ ﻣﺼﻠﺤﺔ + ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ +یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات +. + + + + + + +40 + +Section 4 +Empiètement des autorités administratives et judiciaires +Art. 116. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont coupables de forfaiture +et punis de la réclusion à temps, de cinq à dix ans: +1°) les magistrats, les officiers de police judiciaire qui se sont +immiscés dans l’exerc +--- +ice de la fonction législative, soit par des +règlements contenant des dispositions législatives, soit en arrêtant ou en +suspendant l’exécution d’une ou de plusieurs lois, soit en délibérant sur +le point de savoir si les lois seront publiées ou exécutées; +2°) les magistrats, les officiers de police judiciaire qui ont excédé leur +pouvoir, en s’immiscant dans les matières attribuées aux autorités +administratives, en faisant des règlements sur ces matières, soit en +défendant d’exécuter les o +--- +rdres émanant de l’administration ou qui, +ayant permis ou ordonné de citer des administrateurs à l’occasion de +l’exercice de leurs fonctions, ont persisté dans l’exécution de leurs +jugements ou ordonnances, nonobstant l’annulation. +Art. 117. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Les walis, chefs de daïra, +présidents d’assemblée populaire communale et autres administrateurs +qui se sont immiscés dans l’exercice de la fonction législative, comme il +est dit au 1° de l’article 116 ou qui ont pr +--- +is des arrêtés généraux ou toutes +autres mesures tendant à intimer des ordres ou des défenses quelconques +à ces cours ou tribunaux, sont punis de la réclusion à temps, de cinq à dix +ans. +Art. 118. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Les administrateurs qui +empiètent sur la fonction judiciaire par le fait de s’arroger la compétence +de connaître des droits et intérêts relevant de la compétence des +tribunaux et, malgré l’opposition des parties ou de l’une d’elles, de +statuer sur l’affaire a +--- +vant que l’instance supérieure ne se soit prononcée, +sont punis d’une amende de 500 DA au moins à 3.000 DA au plus. + + + +41 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +ﺕﺠﺎوز اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻹدارﻳﺔ واﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻟﺤﺪودهﺎ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 116 + : +) + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﺮﺗﻜﺒﻮ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺨﻴﺎﻥﺔ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + : +1 – + اﻟﻘѧѧﻀﺎة وﺽѧѧﺒﺎط اﻟѧѧﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘѧѧﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟѧѧﺬیﻦ یﺘѧѧﺪﺧﻠﻮن ﻓѧѧﻲ أﻋﻤѧѧﺎل اﻟﻮﻇﻴﻔѧѧﺔ +اﻟﺘѧﺸﺮیﻌﻴﺔ ﺳѧﻮاء ﺑﺈﺹѧﺪار ﻗѧﺮارات ﺗﺘѧﻀﻤﻦ ﻥѧﺼﻮﺹﺎ ﺗѧﺸﺮیﻌﻴﺔ ﺑﻤﻨѧﻊ +* + وﻗѧﻒ ﺗﻨﻔﻴ +--- +ѧﺬ +ﻗﺎﻥﻮن أو أآﺜﺮ أو ﺑﺎﻟﻤﺪاوﻟﺔ ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﻣﺎ إذا آﺎﻥﺖ اﻟﻘﻮاﻥﻴﻦ ﺳﺘﻨﺸﺮ + أو ﺗﻨﻔﺬ + . +2 – + اﻟﻘﻀﺎة وﺽﺒﺎط اﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟﺬیﻦ یﺘﺠﺎوزون ﺡﺪود ﺳѧﻠﻄﺎﺗﻬﻢ ﺑﺎﻟﺘѧﺪﺧﻞ +ﻓﻲ اﻟﻘﻀﺎیﺎ اﻟﺨﺎﺹﺔ ﺑﺎﻟﺴﻠﻄﺎت اﻹداریﺔ ﺳﻮاء ﺑﺈﺹﺪار ﻗѧﺮارات ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺴﺎﺋﻞ أو +ﺑﻤﻨﻊ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻷواﻣﺮ اﻟﺼﺎدرة ﻣﻦ اﻹدارة أو اﻟﺬیﻦ یﺼﺮون ﺑﻌﺪ أن یﻜﻮﻥﻮا ﻗﺪ أذﻥѧﻮا أو +أﻣﺮوا ﺑѧﺪﻋﻮة رﺝѧﺎل اﻹدارة +ﺑﻤﻨﺎﺳѧﺒﺔ ﻗﻴѧﺎﻣﻬﻢ ﺑﻤﻬѧﺎم وﻇѧﺎﺋﻔﻬﻢ ﻋﻠѧﻰ ﺗﻨﻔﻴѧﺬ أﺡﻜѧﺎﻣﻬﻢ أو +أواﻣﺮهﻢ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺗﻘﺮیﺮ إﻟﻐﺎﺋﻬﺎ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 117 + : +) + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ +--- +1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات، اﻟѧﻮﻻة ورؤﺳѧﺎء اﻟѧﺪواﺋﺮ ورؤﺳѧﺎء +اﻟﻤﺠѧﺎﻟﺲ اﻟѧﺸﻌﺒﻴﺔ اﻟﺒﻠﺪیѧﺔ وﻏﻴѧﺮهﻢ ﻣѧﻦ رﺝѧﺎل اﻹدار +ة اﻟѧﺬیﻦ یﺘѧﺪﺧﻠﻮن ﻓѧﻲ أﻋﻤѧﺎل +اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ اﻟﺘﺸﺮیﻌﻴﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﻤѧﺎ هѧﻮ ﻣﻘѧﺮر ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة اﻷوﻟѧﻰ ﻣѧﻦ اﻟﻤѧﺎدة 116 + أو اﻟѧﺬیﻦ +* +یﺘﺨﺬون ﻗﺮارات ﻋﺎﻣﺔ أو ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﺗﺮﻣﻲ إﻟﻰ إﺹﺪار أیﺔ أواﻣﺮ أو ﻥﻮاﻩ إﻟﻰ اﻟﻤﺤﺎآﻢ أو +إﻟﻰ اﻟﻤﺠﺎﻟﺲ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 118 + : +) + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 + ( + ﻋﻨѧѧﺪﻣﺎ +یﺘ +ﺠѧѧѧﺎوز رﺝѧѧѧﺎل اﻹدارة اﻟﻮﻇѧѧѧﺎﺋﻒ اﻟﻘѧѧѧﻀﺎﺋﻴﺔ ﺑﺘﻘﺮیѧ +--- +ѧѧﺮهﻢ اﻹﺧﺘѧѧѧﺼﺎص ﺑѧѧѧﺎﻟﺤﻘﻮق +واﻟﻤﺼﺎﻟﺢ اﻟﺘﻲ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ إﺧﺘﺼﺎص اﻟﻤﺤﺎآﻢ ﺙﻢ ﺑﻘﻴﺎﻣﻬﻢ ﺑﻌѧﺪ اﻋﺘѧﺮاض اﻷﻃѧﺮاف أو +واﺡﺪ ﻣﻨﻬﻢ، ورﻏﻢ هﺬا اﻹﻋﺘﺮاض ﺑﺎﻟﻔﺼﻞ ﻓﻲ اﻟﺪﻋﻮى ﻗﺒﻞ أن ﺗﺼﺪر اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻠﻴѧﺎ +ﻗﺮارهﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﻔﺼﻞ یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 500 دج وﻻ + ﺗﺘﺠﺎوز 3.000 دج + . + + + + + + * + إﺳﺘﺪراك +) +ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ 49 ﻟﺴﻨﺔ + 1982 +.( + + +41 + +Chapitre IV +Crimes et délits contre la paix publique +Section 1 +Détournements et concussions +Art 119. - (Loi n° 01-09 du +--- + 26 Juin 2001) Tout magistrat, tout +fonctionnaire, tout officier public, qui volontairement détourne, dissipe, +retient indûment ou soustrait des deniers publics ou privés, des effets en +tenant lieu ou des pièces, titres, actes, effets mobiliers, qui étaient entre +ses mains, soit en vertu, soit à raison de ses fonctions, encourt : +1)- L’emprisonnement d’un (1) an à cinq (5) ans lorsque la valeur des +choses détournées, dissipées, retenues ou soustraites est inférieure à +1.000.000 DA ; +2)- +--- +L’emprisonnement de deux (2) ans à dix (10) ans lorsque la valeur +est égale ou supérieure à 1.000.000 DA et inférieure à 5.000.000DA ; +3)- La réclusion à temps de dix (10) ans à vingt (20) ans lorsque la +valeur est égale ou supérieure à 5.000.000 DA et inférieure à 10.000.000 +DA; +4)- La réclusion à perpétuité lorsque la valeur est égale ou supérieure +à 10.000.000 DA. +Dans tous les cas, le coupable est puni d’une amende de 50.000 DA à +2.000.000 DA. +Encourt également les peines ci-dessus +--- +prévues, toute personne qui, +sous une dénomination et dans une mesure quelconque, est investie +d’une fonction ou d’un mandat, même temporaire, rémunéré ou gratuit et +concourt à ce titre, au service de l’Etat, des collectivités locales, des +établissements ou organismes de droit public, volontairement détourne, +dissipe, retient indûment ou soustrait des deniers publics ou privés, des +effets en tenant lieu ou des pièces, titres, effets mobiliers, qui étaient +entre ses mains, soit en vertu, s +--- +oit à raison de ses fonctions. + +42 bis + +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺮاﺑﻊ + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻹﺥﺘﻼس واﻟﻐﺪر + +اﻟﻤѧﺎدة 119 + : +) + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ01 +- +09 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ2001 + ( + یﺘﻌѧﺮض +اﻟﻘﺎﺽѧﻲ أو اﻟﻤﻮﻇѧﻒ أو اﻟѧﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻤѧﻮﻣﻲ اﻟѧﺬي یﺨѧﺘﻠﺲ أو یﺒѧﺪد أو یﺤﺘﺠѧﺰ ﻋﻤѧﺪا +وﺑﺪون وﺝﻪ ﺡﻖ أو یﺴﺮق أﻣﻮاﻻ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﺧﺎﺹﺔ أو أﺷﻴ +ﺎء ﺗﻘﻮم ﻣﻘﺎﻣﻬѧﺎ أو وﺙѧﺎﺋﻖ +أو ﺳﻨﺪات أو ﻋﻘﻮدا أو أﻣﻮاﻻ ﻣﻨﻘﻮﻟﺔ وﺽﻌﺖ ﺗﺤﺖ یѧﺪﻩ، ﺳѧﻮاء ﺑﻤﻘﺘѧﻀﻰ وﻇﻴﻔﺘѧﻪ أو +ﺑﺴﺒﺒﻬﺎ + : +1 – + ﻟﻠﺤѧѧﺒﺲ ﻣѧѧﻦ ﺳѧѧﻨﺔ +)1 + ( + إﻟѧѧﻰ ﺧﻤѧѧﺲ +)5 + ( + +--- +ﺳѧѧﻨﻮات إذا آﺎﻥѧѧﺖ ﻗﻴﻤѧѧﺔ اﻷﺷѧѧﻴﺎء +اﻟﻤﺨﺘﻠﺴﺔ أو اﻟﻤﺒﺪدة أو اﻟﻤﺤﺘﺠﺰة أو اﻟﻤﺴﺮوﻗﺔ أﻗﻞ ﻣﻦ 1.000.000 +، دج + +2 – + ﻟﻠﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ +)2 + ( + إﻟѧﻰ +ﻋѧﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧﻨﻮات إذا آﺎﻥѧﺖ اﻟﻘﻴﻤѧﺔ ﺗﻌѧﺎدل أو +ﺗﻔﻮق ﻣﺒﻠﻎ 1.000.000 + دج وﺗﻘﻞ ﻋﻦ5.000.000 +، دج + +3 – + ﻟﻠﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ +)20 + ( + ﺳѧﻨﺔ إذا آﺎﻥѧﺖ +اﻟﻘﻴﻤﺔ ﺗﻌﺎدل أو ﺗﻔﻮق ﻣﺒﻠﻎ 5.000.000 + دج وﺗﻘﻞ ﻋﻦ10.000.000 + ، دج + +4 – ﻟﻠﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ إذا آﺎﻥﺖ اﻟﻘﻴﻤﺔ ﺗﻌﺎدل أو ﺗﻔﻮ +ق 10.000.000 +، دج + +وﻓﻲ آﻞ اﻟﺤﺎﻻت یﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 50.000 + د +--- +ج إﻟﻰ2.000.000 دج + . + +ویﺘﻌﺮض آﺬﻟﻚ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ أﻋﻼﻩ، آﻞ ﺷﺨﺺ، ﺗﺤﺖ أیﺔ ﺗﺴﻤﻴﺔ +وﻓﻲ ﻥﻄﺎق أي إﺝﺮاء یﺘﻮﻟﻰ وﻟﻮ ﻣﺆﻗﺘﺎ وﻇﻴﻔﺔ أو وآﺎﻟﺔ ﺑﺄﺝﺮ أو ﺑﺪون أﺝﺮ ویﺴﻬﻢ +ﺑﻬﺬﻩ اﻟﺼﻔﺔ ﻓﻲ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻟﺠﻤ +ﺎﻋﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ أو اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت أو اﻟﻬﻴﺌﺎت +اﻟﺨﺎﺽﻌﺔ ﻟﻠﻘﺎﻥﻮن اﻟﻌﺎم، یﺨﺘﻠﺲ أو یﺒﺪد أو یﺤﺘﺠﺰ ﻋﻤﺪا وﺑﺪون وﺝﻪ ﺡﻖ أو یﺴﺮق +أﻣﻮاﻻ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﺧﺎﺹﺔ أو أﺷﻴﺎء ﺗﻘﻮم ﻣﻘﺎﻣﻬﺎ أو وﺙﺎﺋﻖ أو ﺳﻨﺪات أو ﻋﻘﻮدا أو +أﻣﻮاﻻ ﻣﻨﻘﻮﻟﺔ وﺽﻌﺖ ﺗﺤﺖ یﺪﻩ ﺳﻮاء ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ وﻇﻴﻔﺘﻪ أو ﺑﺴﺒﺒﻬﺎ +. + + + + + + +42 + +Lorsque les infractions prévues par le pré +--- +sent article ainsi que par les +articles 119-bis, 119-bis1, 128 bis ou 128-bis1 sont commises au +préjudice d’une entreprise économique dont l’Etat détient la totalité des +capitaux ou d’une entreprise à capitaux mixtes, l’action publique n’est +engagée que sur plainte des organes sociaux concernés prévus par les +dispositions du code de commerce et la loi relative à la gestion des +capitaux marchands de l’Etat. +La non dénonciation par les membres des organes sociaux des faits +délictueux prévu +--- +s par le présent article et par les articles 119-bis, 119-bis +1, 128 bis et 128-bis 1, est passible des peines prévues à l’article 181 du +code pénal. +Art 119. bis: (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Est puni d’un +emprisonnement de six (6) mois à trois (3) ans et d’une amende de +50.000 DA à 200.000 DA tout magistrat, tout fonctionnaire, tout officier +public ainsi que toute personne parmi celles visées à l’article 119 du +présent code qui cause par sa négligence manifeste le vol ou le +détournem +--- +ent ou la détérioration ou la perte des deniers publics ou privés +ou des effets en tenant lieu ou des pièces, titres, actes, effets mobiliers +qui étaient entre ses mains, soit en vertu, soit à raison de ses fonctions. +Art 119 bis 1 : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Est puni d’un +emprisonnement d’un (1) an à cinq (5) ans et d’une amende de 50.000 +DA à 500.000 DA, quiconque aura volontairement fait des moyens de +l’Etat, d’une collectivité locale, d’un organisme de droit public ou de +l’un de +--- +s organismes visés à l’article 119 du présent code, un usage +contraire à l’intérêt de celui-ci à des fins personnelles ou dans l’intérêt +d’un tiers. +Art. 120. - (Loi n° 88-26 du 12 juillet 1988) Tout magistrat, fonctionnaire +ou officier public qui, avec l’intention de nuire ou, frauduleusement, +détruit ou supprime les pièces, titres, actes ou effets mobiliers, dont il +était dépositaire en cette qualité ou qui lui ont été communiqués à raison +de ses fonctions, est puni d’un emprisonnement +--- +de 2 à 10 ans et d’une +amende de 500 DA à 5.000 DA. + +43 bis + + ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة أو اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد 119 + ﻣﻜѧﺮر أو119 + ﻣﻜѧﺮر1 + أو128 + ﻣﻜѧﺮر أو128 + ﻣﻜѧﺮر1 + إﺽﺮارا ﺑﺎﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ اﻻﻗﺘѧﺼﺎدیﺔ اﻟﺘѧﻲ ﺗﻤﻠѧﻚ اﻟﺪوﻟѧﺔ آѧﻞ رأﺳѧﻤﺎﻟﻬﺎ أو ذات +رأس اﻟﻤѧﺎل اﻟﻤﺨѧﺘﻠﻂ، ﻓѧﺈن اﻟѧﺪﻋﻮى اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ ﻻ ﺗﺤѧ +ﺮك إﻻ ﺑﻨѧﺎء ﻋﻠѧ�� ﺷѧﻜﻮى ﻣѧﻦ +أﺝﻬﺰة اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻥﻮن اﻟﺘﺠﺎري وﻓѧﻲ اﻟﻘѧﺎﻥﻮن اﻟﻤﺘﻌﻠѧﻖ +ﺑﺘﺴﻴﻴﺮ رؤوس اﻷﻣﻮال اﻟﺘﺠﺎریﺔ ﻟﻠﺪوﻟﺔ + . +یﺘﻌѧѧﺮض +--- +أﻋѧѧﻀﺎء أﺝﻬѧѧﺰة اﻟѧѧﺸﺮآﺔ اﻟѧѧﺬیﻦ ﻻ یﺒﻠﻐѧѧﻮن ﻋѧѧﻦ اﻷﻓﻌѧѧﺎل اﻹﺝﺮاﻣﻴѧѧﺔ +اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة وﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد 119 ﻣﻜѧﺮر و119 ﻣﻜѧﺮر1 و128 + +ﻣﻜѧѧﺮر و128 ﻣﻜѧѧﺮر1 + ﻟﻠﻌﻘﻮﺑѧѧﺎت اﻟﻤﻨѧѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﻓѧѧﻲ اﻟﻤѧѧﺎدة181 + ﻣѧѧﻦ ﻗѧѧﺎﻥﻮن +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت + . +اﻟﻤﺎدة 119 + ﻣﻜﺮر +) : +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 01 +- +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ +)6 + ( + أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث +)3 + ( + ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ50.000 + دج إﻟѧﻰ +200.000 + دج آﻞ ﻗﺎض أو ﻣﻮﻇﻒ أو ﺽﺎﺑﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ أو آﻞ + ﺷѧﺨﺺ ﻣﻤѧﻦ أﺷѧﺎرت +إﻟﻴﻬﻢ اﻟﻤﺎدة 119 + ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥ +--- +ﻮن، ﺗﺴﺒﺐ ﺑﺈهﻤﺎﻟѧﻪ اﻟﻮاﺽѧﺢ ﻓѧﻲ ﺳѧﺮﻗﺔ أو اﺧѧﺘﻼس أو +ﺗﻠﻒ أو ﺽﻴﺎع أﻣﻮال ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﺧﺎﺹѧﺔ أو أﺷѧﻴﺎء ﺗﻘѧﻮم ﻣﻘﺎﻣﻬѧﺎ أو وﺙѧﺎﺋﻖ أو ﺳѧﻨﺪات +أو ﻋﻘﻮد أو أﻣﻮال ﻣﻨﻘﻮﻟﺔ وﺽﻌﺖ ﺗﺤﺖ یﺪﻩ ﺳﻮاء ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ وﻇﻴﻔﺘﻪ أو ﺑﺴﺒﺒﻬﺎ + . +اﻟﻤѧﺎدة 119 + ﻣﻜѧﺮر1 + : +) + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن +رﻗѧﻢ 01 +- +09 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ2001 + ( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ +)1 + ( + إﻟﻰ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ50.000 + دج إﻟѧﻰ +500.000 + دج آѧﻞ ﻣѧﻦ یѧﺴﺘﻌﻤﻞ ﻋﻤѧﺪا ﻷﻏﺮاﺽѧﻪ اﻟﺸﺨѧﺼﻴﺔ أو ﻟﻔﺎﺋѧﺪة اﻟﻐﻴѧﺮ أﻣѧﻮال +اﻟﺪوﻟﺔ أو ﺝﻤﺎﻋﺔ ﻣﺤﻠﻴﺔ أو هﻴﺌﺔ ﺧﺎﺽﻌﺔ ﻟﻠﻘﺎﻥﻮن اﻟﻌﺎم أو إﺡﺪى اﻟﻬﻴﺌﺎ +--- +ت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎ +دة 119 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻣﺨﺎﻟﻔﺎ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻟﻬﻴﺌﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ + . + +اﻟﻤﺎدة 120 + : +) + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ88 +- +26 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ12 + ﻳﻮﻟﻴﻮ1988 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ5.000 + دج اﻟﻘﺎﺽﻲ أو +اﻟﻤﻮﻇﻒ أو اﻟﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ اﻟﺬي یﺘﻠﻒ أو یﺰیﻞ ﺑﻄﺮیﻖ اﻟﻐﺶ وﺑﻨﻴﺔ اﻹﺽﺮار +و +ﺙﺎﺋﻖ أو ﺳﻨﺪات أو ﻋﻘﻮدا أو أﻣﻮاﻻ ﻣﻨﻘﻮﻟﺔ آﺎﻥﺖ ﻓﻲ ﻋﻬﺪﺗﻪ ﺑﻬﺬﻩ اﻟﺼﻔﺔ أو ﺳﻠﻤﺖ +ﻟﻪ ﺑﺴﺒﺐ وﻇﻴﻔﺘﻪ +. + + + + + +43 + + +Art. 121. - (Loi n° 88-26 du 12 juillet 1988) Est coupable de concussion et +puni d’un emp +--- +risonnement de deux ans à dix ans et d’une amende de 500 +DA à 10.000 DA, tout magistrat, fonctionnaire ou officier public qui +sollicite, reçoit, exige ou ordonne de percevoir ce qu’il sait n’être pas dû +ou excéder ce qui est dû, soit à l’administration, soit aux parties pour le +compte desquelles il perçoit, soit à lui-même. +Art. 122. - Est puni des peines prévues à l’article 121, tout détenteur +de l’autorité publique qui ordonne la perception de contributions directes +ou indirectes autres +--- + que celles prévues par la loi, ainsi que tout +fonctionnaire qui en établit les rôles ou en fait le recouvrement. +Les mêmes peines sont applicables aux détenteurs de l’autorité +publique ou fonctionnaires qui, sous une forme quelconque et pour +quelque motif que ce soit, accordent, sans autorisation de la loi, des +exonérations ou franchises de droits, impôts ou taxes publics, ou +effectuent gratuitement la délivrance de produits des établissements de +l’Etat; le bénéficiaire est puni comme +--- +complice. +Art. 123. - Tout fonctionnaire qui, soit ouvertement, soit par acte +simulé, soit par interposition de personne, prend ou reçoit quelque intérêt +dans les actes, adjudications, entreprises ou régies dont il a au temps de +l’acte, en tout ou en partie, l’administration ou la surveillance, est puni +d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 500 à 5.000 +DA. +La même peine est applicable à tout fonctionnaire qui prend un intérêt +quelconque dans une affaire dont il est charg +--- +é d’ordonnancer le paiement +ou d’assurer la liquidation. +Art. 124. - Les dispositions de l’article 123 s’appliquent à tout +fonctionnaire, pendant un délai de cinq ans à compter de la cessation de +ses fonctions, quelle que soit la manière dont elle est survenue. +Art. 125. - Dans le cas où, en vertu d’un des articles de la présente +section, une peine délictuelle est seule encourue, le coupable peut, en +outre, être frappé pour un an au moins et cinq ans au plus de +44 bis + + اﻟﻤﺎدة121 + : +) + +--- + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ88 +- +26 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ12 + ﻳﻮﻟﻴѧﻮ1988 +( + اﻟﻘﺎﺽѧﻲ أو +اﻟﻤﻮﻇﻒ أو اﻟﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ اﻟﺬي یﻄﻠﺐ أو یﺘﻠﻘѧﻰ أو یﻄﺎﻟѧﺐ أو یѧﺄﻣﺮ ﺑﺘﺤѧﺼﻴﻞ ﻣѧﺎ +یﻌﻠѧﻢ أﻥѧﻪ ﻏﻴѧﺮ ﻣѧﺴﺘﺤﻖ اﻷداء أو ﻣѧﺎ یﺠѧﺎوز ﻣѧﺎ هѧﻮ ﻣѧﺴﺘﺤﻖ ﺳѧﻮاء ﻟﺠﻬѧﺔ اﻹدارة أو +ﻟﺠﻬﺔ اﻷﻃѧﺮاف اﻟѧﺬیﻦ یﻘѧﻮم ﺑﺎﻟﺘﺤѧﺼﻴﻞ ﻟﺤѧﺴﺎﺑﻬﻢ أو ﻟﻨﻔѧﺴ +ﻪ یﻜѧﻮن ﻗѧﺪ إرﺗﻜѧﺐ ﺝﺮیﻤѧﺔ +اﻟﻐѧѧﺪر ویﻌﺎﻗѧѧﺐ ﺑѧѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧѧﻦ ﺳѧѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧѧﻰ ﻋѧѧﺸﺮ ﺳѧѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧѧﺔ ﻣѧѧﻦ 500 + إﻟѧѧﻰ +10.000 دج + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 122 +: + ﺗﻄﺒѧѧﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺎت اﻟﻤﻨѧѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﻓѧѧﻲ اﻟﻤѧѧﺎدة121 + ﻋﻠѧѧﻰ آѧѧﻞ +ﺹﺎﺡﺐ ﺳﻠﻄﺔ ﻋ +--- +ﻤﻮﻣﻴѧﺔ یѧﺄﻣﺮ ﺑﺘﺤѧﺼﻴﻞ ﺽѧﺮاﺋﺐ ﻣﺒﺎﺷѧﺮة أو ﻏﻴѧﺮ ﻣﺒﺎﺷѧﺮة ﻏﻴѧﺮ ﺗﻠѧﻚ +اﻟﺘﻲ ﺡﺪدهﺎ اﻟﻘﺎﻥﻮن وآﺬﻟﻚ آﻞ ﻣﻮﻇﻒ یﻀﻊ + ﺝﺪاوﻟﻬﺎ أو یﻘﻮم ﺑﺘﺤﺼﻴﻠﻬﺎ + . +وﺗﻄﺒѧѧﻖ ذات اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺎت ﻋﻠѧѧﻰ أﺹѧѧﺤﺎب اﻟѧѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧѧﺔ أو اﻟﻤѧѧﻮﻇﻔﻴﻦ اﻟѧѧﺬیﻦ +یﻤﻨﺤѧѧﻮن ﻋﻠѧѧﻰ أیѧѧﺔ ﺹѧѧﻮرة آﺎﻥѧѧﺖ وﻷي ﺑѧѧﺴﺒﺐ آѧѧﺎن وﺑﻐﻴѧѧﺮ ﺗѧѧﺼﺮیﺢ ﻣѧѧﻦ اﻟﻘѧѧﺎﻥﻮن +إﻋﻔѧﺎءات ﻣѧﻦ اﻟﺘﻜѧﺎﻟﻴﻒ أو اﻟѧﻀﺮاﺋﺐ أو اﻟﺮﺳѧﻮم اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو یﺘﺠѧﺎوزون ﻋѧﻦ ﺷѧﻲء +ﻣﻨﻬѧѧﺎ أو یѧѧﺴﻠﻤﻮن ﻣﺠﺎﻥѧѧﺎ ﻣﻨﺘﺠѧѧﺎت ﻣﻤѧѧﺎ ﺗﻨﺘ +ﺠѧѧﻪ ﻣﺆﺳѧѧﺴﺎت اﻟﺪوﻟѧѧﺔ ویﻌﺎﻗѧѧﺐ اﻟﻤѧѧﺴﺘﻔﻴﺪ +ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻩ ﺷﺮیﻜﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 123 +: + ا +--- +ﻟﻤﻮﻇﻒ اﻟﺬي یﺄﺧﺬ أو یﺘﻠﻘﻰ إﻣﺎ ﺹѧﺮاﺡﺔ وإﻣѧﺎ ﺑﻌﻘѧﺪ ﺹѧﻮري وإﻣѧﺎ +ﻋﻦ ﻃﺮیﻖ ﺷѧﺨﺺ ﺙﺎﻟѧﺚ ﺑﻌѧﺾ اﻟﻔﻮاﺋѧﺪ ﻣѧﻦ اﻟﻌﻘѧﻮد أو اﻟﻤﺰایѧﺪات أو اﻟﻤﻨﺎﻗѧﺼﺎت أو +اﻟﻤﻘѧﺎوﻻت أو اﻟﻤﺆﺳѧﺴﺎت اﻟﺘѧﻲ ﺗﻜѧﻮن ﻟѧﻪ وﻗѧﺖ ارﺗﻜѧﺎب اﻟﻔﻌѧﻞ إدارﺗﻬѧﺎ أو اﻹﺷѧﺮاف +ﻋﻠﻴﻬѧﺎ آﻠﻬѧﺎ أو ﺑﻌѧﻀﻬﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﺎﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +500 + إﻟﻰ5.000 دیﻨﺎر + . +وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻥﻔﺴﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻇﻒ اﻟﺬي یﺄﺧﺬ أیﺔ ﻓﺎﺋﺪة آﺎﻥﺖ ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ یﻜﻮن +ﻣﻜﻠﻔﺎ ﺑﺄن یﺼﺪر ﻓﻴﻬﺎ أواﻣﺮ دﻓﻊ أو ﺑﺄن یﺘﻮﻟﻰ ﺗﺼﻔﻴﺘﻬﺎ + . +اﻟﻤѧﺎدة 124 +: + ﺗﻄﺒѧﻖ أﺡﻜѧﺎم اﻟﻤѧﺎدة123 + ﻋﻠѧﻰ اﻟ +--- +ﻤﻮﻇѧﻒ +ﺧѧﻼل اﻟﺨﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات +اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻟﺘﺎریﺦ إﻥﺘﻬﺎء ﺗﻮﻟﻴﻪ أﻋﻤﺎل وﻇﻴﻔﺘﻪ ﻣﻬﻤﺎ آﺎﻥﺖ ﻃﺮیﻘﺔ اﻹﻥﻬﺎء + . + +اﻟﻤﺎدة 125 +: + ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ +اﻟﺘﻲ یﻘﻀﻲ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺠﻨﺤﺔ وﺡﺪهﺎ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻮاد هﺬا +اﻟﻘﺴﻢ ﻓﺈﻥﻪ یﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن یﻘﻀﻲ ﺑﺤﺮﻣﺎن اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ + + + + + + + +44 + +l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 du +présent code. +Section 2 +Corruption et trafic d’influence +Art. 126. - Est coupable de corruption et puni d’un emprisonnement +de deux à dix ans et d’une amende d +--- +e 500 à 5.000 DA, quiconque +sollicite ou agrée des offres ou promesses, sollicite ou reçoit des dons, +présents ou autres avantages, pour: +1°) (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Etant fonctionnaire ou étant investi +d’un mandat électif , accomplir ou s’abstenir d’accomplir un acte de sa +fonction, juste ou non, mais non sujet à rémunération ou un acte qui, bien +qu’en dehors de ses attributions personnelles, est, ou a pu être facilité par +sa fonction; +2°) Etant arbitre ou expert désigné, soit +--- + par l’autorité administrative +ou judiciaire, soit par les parties, rendre une décision ou donner une +opinion favorable ou défavorable; +3°) (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Etant assesseur juré ou membre d’une +juridiction, se décide soit en faveur, soit au préjudice d’une partie; +4°) Etant médecin, chirurgien, dentiste, sage-femme, certifier +faussement ou dissimuler l’existence de maladies ou d’infirmités ou un +état de grossesse ou fournir des indications mensongères sur l’origine +d’une +--- + maladie ou infirmité ou la cause d’un décès. +Art. 126. bis - (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Si le coupable de +corruption est un magistrat, il encourt la peine de réclusion à temps de 5 +à 20 ans et une amende de 5.000 à 50.000 DA. +Si le coupable de corruption est un greffier, il encourt la peine de +réclusion à temps de 5 à 10 ans et une amende de 3.000 à 30.000 DA. +Art. 127. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est coupable de corruption et +puni d’un emprisonnement d’un an à cinq ans et +--- + d’une amende de 500 à +5.000 DA, tout commis, employé ou préposé salarié ou rémunéré sous + + +45 bis + + اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮا +ردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﺮﺷﻮة واﺳﺘﻐﻼل اﻟﻨﻔﻮذ + +اﻟﻤﺎدة 126 +: + یﻌﺪ ﻣﺮﺗﺸﻴﺎ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ5.000 + دیﻨﺎر آﻞ ﻣﻦ یﻄﻠﺐ أو یﻘﺒﻞ ﻋﻄﻴﺔ أو وﻋﺪا أو یﻄﻠﺐ أو یﺘﻠﻘѧﻰ +هﺒﺔ أ +و هﺪیﺔ أو أیﺔ ﻣﻨﺎﻓﻊ أﺧﺮى وذﻟﻚ + . +1 - ) + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ90 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ14 + ﻳﻮﻟﻴѧﻮ1990 +( + ﻟﻴﻘѧﻮم ﺑѧﺼﻔﺘﻪ +--- + ﻣﻮﻇﻔѧﺎ +أو ذا وﻻیѧﺔ ﻥﻴﺎﺑѧﺔ ﺑѧﺄداء ﻋﻤѧﻞ ﻣѧﻦ أﻋﻤѧﺎل وﻇﻴﻔﺘѧﻪ ﻏﻴѧﺮ ﻣﻘѧﺮر ﻟѧﻪ أﺝѧﺮ ﺳѧﻮاء آѧﺎن +ﻣﺸﺮوﻋﺎ أو ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺮوع أو ﺑﺎﻹﻣﺘﻨﺎع ﻋﻦ أداﺋﻪ أو ﺑﺄداء ﻋﻤﻞ وإن آﺎن ﺧﺎرﺝѧﺎ ﻋѧﻦ +اﺧﺘѧѧﺼﺎﺹﺎﺗﻪ اﻟﺸﺨѧѧﺼﻴﺔ، + إﻻ أن ﻣѧѧﻦ ﺷѧѧﺄن وﻇﻴﻔﺘѧѧﻪ أن ﺗѧѧﺴﻬﻞ ﻟѧѧﻪ أداءﻩ أو آѧѧﺎن ﻣѧѧﻦ +اﻟﻤﻤﻜﻦ أو ﺗﺴﻬﻞ ﻟﻪ + . +2 – + ﻟﻴﻘﻮم ﺑﺼﻔﺘﻪ ﻣﺤﻜﻤﺎ أو ﺧﺒﻴﺮا ﻣﻌﻴﻨﺎ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻹداریﺔ أو اﻟﻘѧﻀﺎﺋﻴﺔ أو ﻣѧﻦ +اﻷﻃﺮاف ﺑﺈﺹﺪار ﻗﺮار أو إﺑﺪاء رأي ﻟﻤﺼﻠﺤﺔ ﺷﺨﺺ أو ﺽﺪﻩ + . +3 – ) + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ90 +- +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ14 + ﻳﻮﻟﻴѧﻮ1990 +( + ﻟﻴﻘѧﻮم ﺑѧﺼﻔﺘﻪ ﻋѧﻀ +ﻮا +ﻣﺤﻠﻔﺎ أو ﻋﻀﻮا ﻓ +--- +ﻲ ﺝﻬﺔ ﻗﻀﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﺗﺨﺎذ ﻗﺮار ﺳﻮاء ﻟﺼﺎﻟﺢ أﺡﺪ اﻷﻃﺮاف أو ﺽﺪﻩ + . +4 – + ﻟﻴﻘﻮم ﺑﺼﻔﺘﻪ ﻃﺒﻴﺒﺎ أو ﺝﺮاﺡﺎ أو ﻃﺒﻴﺐ أﺳﻨﺎن أو ﻗﺎﺑﻠﺔ ﺑѧﺎﻟﺘﻘﺮیﺮ آѧﺬﺑﺎ ﺑﻮﺝѧﻮد +أو ﺑﺈﺧﻔѧﺎء وﺝѧﻮد ﻣѧﺮض أو ﻋﺎهѧﺔ أو ﺡﻤѧﻞ أو ﺑﺈﻋﻄѧﺎء ﺑﻴﺎﻥѧﺎت آﺎذﺑѧﺔ ﻋѧﻦ ﻣѧﺼﺪر +ﻣﺮض أو ﻋﺎهﺔ أو ﻋﻦ ﺳﺒﺐ اﻟﻮﻓﺎة + . +اﻟﻤѧﺎدة 126 +ѧ ﻣﻜ +) : ﺮر +اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ 90 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ14 + ﻳﻮﻟﻴѧﻮ1990 +( + إذا +آﺎن ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺮﺷﻮة ﻗﺎﺽﻴﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ 5 + إﻟﻰ20 + ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +5.000 + إﻟﻰ50.000 دج + . +- + إذا آѧﺎن ﻣﺮﺗﻜѧﺐ اﻟﺮﺷѧﻮة آﺎﺗѧﺐ ﺽѧﺒﻂ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ5 + +--- + إﻟѧﻰ10 + + ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ3.000 + إﻟﻰ30.000 دج + . + +اﻟﻤﺎدة 127 + : +) + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + یﻌﺪ ﻣﺮﺗﺸﻴﺎ +ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ5.000 + دج آﻞ +ﻋﺎﻣﻞ أو ﻣﺴﺘﺨﺪم أو ﻣﻨﺪوب ﺑﺄﺝﺮ + + + +45 + +une forme quelconque qui, soit directement, soit par personne interposée +a, à l’insu et sans le consentement de son employeur, soit sollicité ou +agréé des offres ou promesses, soit sollicité ou reçu des dons, présents, +commissions escomptes ou primes +--- +pour faire ou s’abstenir de faire un +acte de son emploi, ou un acte qui, bien qu’en dehors de ses attributions +personnelles est ou a pu être facilité par son emploi. +Art. 128. - Est coupable de trafic d’influence et puni d’un +emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 500 à 5.000 DA, +toute personne qui sollicite ou agrée des offres ou promesses, sollicite ou +reçoit des dons, présents ou autres avantages, pour faire obtenir ou tenter +de faire obtenir des décorations, médailles, dist +--- +inctions ou récompenses, +des places, fonctions ou emplois ou des faveurs quelconques accordés +par l’autorité publique, des marchés, entreprises ou autres bénéfices +résultant de traités conclus avec l’autorité publique ou avec une +exploitation placée sous le contrôle de la puissance publique ou, de façon +générale, une décision favorable d’une telle autorité ou administration, et +abuse ainsi d’une influence réelle ou supposée. +Si le coupable est magistrat, fonctionnaire ou investi d’un mand +--- +at +électif, les peines prévues sont portées au double. +Art 128 bis : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Sont punis d’un +emprisonnement de deux (2) ans à dix (10) ans et d’une amende de +500.000 DA à 5.000.000 DA. +1)– Toute personne agissant pour le compte de l’Etat, des collectivités +locales ou de l’un des organismes visés à l’article 119 du présent code +qui passe, vise ou révise un contrat, une convention, un marché ou un +avenant en violation des dispositions législatives ou réglementaires e +--- +n +vigueur, en vue de procurer à autrui un avantage injustifié. +2)– Tout commerçant, industriel, artisan, entrepreneur du secteur +privé, ou, en général, toute personne physique qui passe, même à titre +occasionnel, un contrat ou un marché avec l’Etat ou l’un des organismes +visés à l’article 119 du présent code, en mettant à profit l’autorité ou +l’influence des agents des organismes précités pour majorer les prix +46 bis + + أو ﻣﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ أیﺔ ﺹﻮرة آﺎﻥﺖ ﻃﻠﺐ أو ﻗﺒﻞ ﻋﻄﻴﺔ أو وﻋﺪا، أو ﻃﻠﺐ أن یﺘﻠﻘﻰ هﺒ +--- +ѧﺔ +أو هﺪیﺔ أو ﺝﻌﻼ أو ﺧﺼﻤﺎ أو ﻣﻜﺎﻓѧﺄة ﺑﻄﺮیѧﻖ ﻣﺒﺎﺷѧﺮ أو ﻋѧﻦ ﻃﺮیѧﻖ وﺳѧﻴﻂ، وﺑﻐﻴѧﺮ +ﻋﻠﻢ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻪ أو رﺽﺎﻩ وذﻟﻚ ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺄداء ﻋﻤﻞ ﻣﻦ أﻋﻤﺎل وﻇﻴﻔﺘﻪ أو ﺑﺎﻹﻣﺘﻨѧﺎع ﻋﻨѧﻪ +أو ﺑѧѧﺄداء ﻋﻤѧѧﻞ، وإن آѧѧﺎن ﺧﺎرﺝѧѧﺎ ﻋѧѧﻦ +* + إﺧﺘѧѧﺼﺎﺹﺎﺗﻪ + اﻟﺸﺨѧѧﺼﻴﺔ، إﻻ أن ﻣѧѧﻦ ﺷѧѧﺄن +وﻇﻴﻔﺘﻪ أن ﺗﺴﻬﻞ ﻟﻪ أداءﻩ أو آﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﻬﻠﻪ ﻟﻪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 128 +: + یﻌѧﺪ ﻣѧﺴﺘﻐﻼ ﻟﻠﻨﻔѧﻮذ ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ5.000 + دیﻨﺎر آѧﻞ ﺷѧﺨﺺ یﻄﻠѧﺐ أو یﻘﺒѧﻞ ﻋﻄﻴѧﺔ أو وﻋѧﺪا أو +یﻄﻠѧﺐ أو یﺘﻠﻘѧﻰ هﺒѧﺔ أو هﺪیѧﺔ أو أیѧﺔ ﻣﻨѧﺎﻓﻊ +--- +أﺧѧﺮى وذ +ﻟѧﻚ ﻟﻴﺴﺘﺤѧﺼﻞ ﻋﻠѧﻰ أﻥѧﻮاط أو +أوﺳﻤﺔ أو ﻣﻴﺰات أو ﻣﻜﺎﻓﺂت أو ﻣﺮاآѧﺰ أو وﻇѧﺎﺋﻒ أو ﺧѧﺪﻣﺎت أو أیѧﺔ ﻣﺰایѧﺎ ﺗﻤﻨﺤﻬѧﺎ +اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو ﻋﻠѧﻰ ﺹѧﻔﻘﺎت أو ﻣﻘѧﺎوﻻت أو ﻏﻴﺮهѧﺎ ﻣѧﻦ اﻷرﺑѧﺎح اﻟﻨﺎﺗﺠѧﺔ ﻣѧﻦ +إﺗﻔﺎﻗﺎت ﻣﺒﺮﻣﺔ ﻣѧﻊ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو ﻣѧﻊ ﻣѧﺸﺮوﻋﺎت اﺳѧﺘﻐﻼﻟﻴﺔ ﻣﻮﺽѧﻮﻋﺔ ﺗﺤѧﺖ +إﺷﺮاف اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + أو یﺤﺎول اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠѧﻰ أي ﻣѧﻦ ذﻟѧﻚ أو یﺴﺘѧﺼﺪر ﺑѧﺼﻔﺔ +ﻋﺎﻣѧﺔ ﻗѧﺮارا ﻣѧﻦ ﻣﺜѧﻞ هѧﺬﻩ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ أو ﺗﻠѧﻚ اﻹدارة ﻟѧﺼﺎﻟﺤﻪ أو یﺤѧﺎول اﺳﺘѧﺼﺪارﻩ +ویﺴﺘﻐﻞ ﺑﺬﻟﻚ ﻥﻔﻮذا ﺡﻘﻴﻘﻴﺎ أو ﻣﻔﺘﺮﺽﺎ + . +ﻓﺈذا آﺎن اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻗﺎﺽﻴﺎ أو ﻣﻮﻇﻔﺎ أو +--- + ذا وآﺎﻟﺔ ﻥﻴﺎﺑﻴﺔ ﺗﻀﺎﻋﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻘﺮرة + . +اﻟﻤﺎدة 128 + ﻣﻜﺮر +) : +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 01 +- +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ +)2 + ( + إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500.000 + دج ��ﻟѧﻰ +5.000.000 دج + : +1 – + آﻞ ﻣﻦ یﻌﻤﻞ ﻟﺼﺎﻟﺢ اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻟﺠﻤﺎﻋﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ أو إﺡѧﺪى اﻟﻬﻴﺌѧﺎت اﻟﻤѧﺸﺎر +إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 119 + ѧ ﻣѧﻦ هѧﺬا اﻟﻘѧﺎﻥﻮن یﻘѧﻮم ﺑѧﺈﺑﺮام ﻋﻘѧﺪ أو یﺆﺷѧﺮ أو یﺮاﺝѧﻊ ﻋﻘ +ﺪا أو +اﺗﻔﺎﻗﻴﺔ أو ﺹﻔﻘﺔ أو ﻣﻠﺤﻘﺎ ﻣﺨﺎﻟﻔﺎ ﺑѧﺬﻟﻚ اﻷﺡﻜѧﺎم اﻟﺘѧﺸﺮیﻌﻴﺔ أو اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴѧﺔ اﻟﺠѧﺎري ﺑﻬѧﺎ +اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻐﺮض إﻋﻄﺎء اﻣﺘﻴﺎزات +--- +ﻏﻴﺮ ﻣﺒﺮرة ﻟﻠﻐﻴﺮ + . +–2 + آﻞ ﺗﺎﺝﺮ أو ﺹﻨﺎﻋﻲ أو ﺹﺎﺡﺐ ﺡﺮﻓﺔ أو ﻣﻘﺎول ﻣﻦ اﻟﻘﻄﺎع اﻟﺨﺎص أو +ﺑﺼﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ آﻞ ﺷﺨﺺ ﻃﺒﻴﻌﻲ یﺒﺮم، وﻟﻮ ﺑﺼﻔﺔ ﻋﺮﺽﻴﺔ، ﻋﻘﺪا أو ﺹﻔﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﺪ +وﻟﺔ +أو ﻣﻊ إﺡﺪى اﻟﻬﻴﺌﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 119 + ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ویﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﻦ ﺳﻠﻄﺔ +أو ﺗﺄﺙﻴﺮ أﻋﻮان اﻟﻬﻴﺌﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﻋﻼﻩ ﻟﻠﺰیﺎدة ﻓﻲ اﻷﺳﻌﺎر + + + + + +* + اﺳﺘﺪراك +) +ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ 49 + ﻟﺴﻨﺔ1982 +( +46 + +qu’ils pratiquent normalement et habituellement ou pour modifier, à leur +avantage, +--- +la qualité des denrées ou des prestations ou les délais de +livraison ou de fourniture. +La tentative des délits prévus au présent article est punie des mêmes +peines prévues pour les infractions consommées. +Art 128 bis 1 : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Est puni de la réclusion à +temps de cinq (5) ans à vingt (20) ans et d’une amende de 100.000 DA à +5.000.000 DA, quiconque à l’occasion de la préparation, de la +négociation, de la conclusion ou de l’exécution d’un marché, contrat ou +avenant +--- +conclu au nom de l’Etat ou de l’un des organismes visés à +l’article 119 du présent code, perçoit ou tente de percevoir directement +ou indirectement, à son profit ou au profit d’un tiers, une rémunération +ou un avantage de quelque nature que ce soit. +Art. 129. - Quiconque, pour obtenir soit l’accomplissement ou +l’abstention d’un acte, soit une des faveurs ou avantages prévus aux +articles 126 à 128, a usé de voies de fait ou menaces, de promesses, +offres, dons ou présents, ou autres avantag +--- +es, ou cédé à des sollicitations +tendant à la corruption, même s’il n’en a pas pris l’initiative, est, que la +contrainte ou la corruption ait ou non produit son effet, puni des mêmes +peines que celles prévues aux dits articles contre la personne corrompue. +Art. 130. - Dans le cas où la corruption ou le trafic d’influence a pour +objet l’accomplissement d’un fait qualifié crime par la loi, la peine +réprimant ce crime est applicable au coupable de la corruption ou du +trafic d’influence. +Art +--- +. 131. - Lorsque la corruption d’un magistrat, d’un assesseur-juré +ou d’un membre d’une juridiction a eu pour effet de faire prononcer une +peine criminelle contre un accusé, cette peine est applicable au coupable +de la corruption. +Art. 132. - Tout juge ou administrateur qui se décide par faveur pour +une partie ou par inimitié contre elle, est puni d’un emprisonnement de +six mois à trois ans et d’une amende de 500 à 1.000 DA. + +47 bis + + اﻟﺘﻲ یﻄﺒﻘﻮﻥﻬﺎ ﻋﺎدة أو ﻣﻦ أﺝﻞ اﻟﺘﻌﺪیﻞ ﻟѧﺼﺎﻟﺤﻬﻢ ﻓѧﻲ ﻥ +--- +ﻮﻋﻴѧﺔ اﻟﻤѧﻮاد أو اﻟﺨѧﺪﻣﺎت أو +ﺁﺝﺎل اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ أو اﻟﺘﻤﻮیﻦ + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ ارﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت +ذاﺗﻬﺎ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 128 + ﻣﻜѧﺮر1 + : +) + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ01 +- +09 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ26 +ѧ ﻳﻮﻧﻴ +ﻮ 2001 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ +)20 + ( + ﺳѧﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +100.000 + دج إﻟѧѧﻰ5.000.000 + دج آѧѧﻞ ﻣѧѧﻦ یﻘѧѧﺒﺾ أو یﺤѧѧﺎول اﻟﻘѧѧﺒﺾ ﻟﻨﻔѧѧﺴﻪ أو +ﻟﻐﻴѧﺮﻩ ﺑѧﺼﻔﺔ ﻣﺒﺎﺷѧﺮة أو ﻏﻴѧﺮ ﻣﺒﺎﺷѧﺮة أﺝѧﺮة أو ﻓﺎﺋѧﺪة ﻣﻬﻤѧﺎ آѧﺎن ﻥﻮﻋﻬѧﺎ، ﺑﻤﻨﺎﺳѧﺒﺔ +ﺗﺤѧﻀﻴﺮ أو +--- +إﺝѧﺮاء ﻣﻔﺎوﺽѧﺎت ﻗѧﺼﺪ إﺑѧﺮام أو ﺗﻨﻔﻴѧﺬ ﺹѧﻔﻘﺔ أ +و ﻋﻘѧﺪ أو ﻣﻠﺤѧﻖ ﺑﺎﺳѧﻢ +اﻟﺪوﻟﺔ أو إﺡﺪى اﻟﻬﻴﺌﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 119 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +اﻟﻤﺎدة 129 +: + آﻞ ﻣﻦ یﻠﺠﺄ إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺪي أو اﻟﺘﻬﺪیﺪ أو اﻟﻮﻋﻮد أو اﻟﻌﻄﺎیѧﺎ أو اﻟﻬﺒѧﺎت +أو اﻟﻬﺪایﺎ أو ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺰات أو اﺳﺘﺠﺎب ﻟﻄﻠﺒѧﺎت یﻜѧﻮن اﻟﻐѧﺮض ﻣﻨﻬѧﺎ اﻹرﺗѧﺸﺎء +ﺡﺘﻰ وﻟﻮ ﻟﻢ یﻜﻦ هﻮ اﻟﺬي + ﻃﻠﺒﻬﺎ وذﻟﻚ إﻣѧﺎ ﻟﻠﺘﻮﺹѧﻞ إﻟѧﻰ أداء ﻋﻤѧﻞ أو اﻹﻣﺘﻨѧﺎع ﻋﻨѧﻪ +أو ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺰایﺎ أو اﻟﻤﻨﺎﻓﻊ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد ﻣﻦ 126 + إﻟѧﻰ128 + + ﺳﻮاء أدى اﻹآﺮاﻩ أو اﻟﺮﺷﻮة إﻟﻰ اﻟﻨﺘﻴﺠﺔ اﻟﻤﺮ +--- +ﺝﻮة أو ﻟﻢ یѧﺆد یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺬات اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت +اﻟﻤﻘﺮرة ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻮاد ﺽﺪ اﻟﻤﺮﺗﺸﻲ + . +اﻟﻤﺎدة 130 +: + ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﻣ +ﺎ إذا آﺎن اﻟﻐﺮض ﻣﻦ اﻟﺮﺷﻮة أو إﺳﺘﻐﻼل اﻟﻨﻔﻮذ هﻮ أداء +ﻓﻌﻞ یﺼﻔﻪ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﺑﺄﻥﻪ ﺝﻨﺎیﺔ ﻓﺈن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻬﺬﻩ اﻟﺠﻨﺎیﺔ هﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺒѧﻖ ﻋﻠѧﻰ +ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺮﺷﻮة أو اﺳﺘﻐﻼل اﻟﻨﻔﻮذ + . +اﻟﻤﺎدة 131 +: + إذا ﺗﺮﺗﺐ ﻋﻠѧﻰ رﺷѧﻮة اﻟﻘﺎﺽѧﻲ أو اﻟﻌѧﻀﻮ اﻟﻤﺤﻠѧﻒ أو ﻋѧﻀﻮ هﻴﺌѧﺔ +ﻗﻀﺎﺋﻴﺔ ﺹﺪور ﺡﻜﻢ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﺝﻨﺎیﺔ +ﺽѧﺪ أﺡѧﺪ اﻟﻤﺘﻬﻤѧﻴﻦ ﻓѧﺈن هѧﺬﻩ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ ﺗﻄﺒѧﻖ ﻋﻠѧﻰ +ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺮﺷﻮة + . + +اﻟﻤﺎدة 132 +: + اﻟﻘﺎﺽﻲ أو رﺝﻞ اﻹدارة اﻟﺬي یﺘﺤﻴﺰ ﻟﺼﺎﻟ +--- +ﺢ أﺡﺪ اﻷﻃﺮاف أو ﺽﺪﻩ +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 + +دیﻨﺎر +. + + + + + + +47 + +Art. 133. - Il n’est jamais fait restitution au corrupteur des choses +qu’il a livrées ou de leur valeur; elles doivent être confisquées et +déclarées acquises au Trésor par le jugement. +Art. 134. - Dans le cas où, en vertu d’un des articles de la présente +section, une peine délictuelle est seule encourue, le coupable peut, en +outre, être frappé pour un an au moins et cinq ans au +--- +plus, de +l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 du +présent code. +Section 3 +Abus d’autorité +1ére classe +Abus d’autorité contre les particuliers +Art. 135. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Tout fonctionnaire de l’ordre +administratif ou judiciaire, tout officier de police, tout commandant ou +agent de la force publique, qui, agissant en sa dite qualité, s’introduit +dans le domicile d’un citoyen contre le gré de celui-ci, hors les cas +prévus par la loi et s +--- +ans les formalités qu’elle a prescrites, est puni d’un +emprisonnement de deux mois à un an, et d’une amende de 500 à 3.000 +DA, sans préjudice de l’application de l’article 107. +Art. 136. - Tout juge, tout administrateur qui, sous quelque prétexte +que ce soit, dénie de rendre la justice qu’il doit aux parties, après en avoir +été requis, et qui persévère dans son déni, après avertissement ou +injonction de ses supérieurs, peut être poursuivi, et puni d’une amende de +750 à 3.000 DA et de l’i +--- +nterdiction d’exercice des fonctions publiques de +cinq à vingt ans. +Art. 137. - Tout fonctionnaire, tout agent de l’Etat, tout employé ou +préposé du service des postes qui ouvre, détourne ou supprime des lettres +confiées à la poste ou qui en facilite l’ouverture, le détournement ou la +suppression, est puni d’un emprisonnement de trois mois à cinq ans, et +d’une amende de 500 à 1.000 DA. + +48 bis + + اﻟﻤﺎدة133 +: + ﻻ یﻘﻀﻰ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺑﺄن ﺗﺮد إﻟﻰ اﻟﺮاﺷﻲ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺘѧﻲ ﺳѧﻠﻤﻬﺎ أو ﺗѧﺆدى +ﻟﻪ ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ ﺑﻞ + یﺠﺐ +--- + أن یﻘﻀﻰ ﻓﻲ اﻟﺤﻜﻢ ﺑﻤﺼﺎدرﺗﻬﺎ وﺑﺎﻋﺘﺒﺎرهﺎ ﺡﻘﺎ ﻣﻜﺘﺴﺒﺎ ﻟﻠﺨﺰیﻨﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 134 +: + ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﻲ یﻘﻀﻰ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﺝﻨﺤﺔ ﻓﻘﻂ ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ إﺡѧﺪى ﻣѧﻮاد +هﺬا اﻟﻘﺴﻢ ﻓﺈﻥﻪ یﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو +أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻟ +ﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +إﺳﺎءة اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺴﻠﻄﺔ + +اﻟﺪرﺝﺔ اﻷوﻟﻰ + +إﺳﺎءة اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺴﻠﻄﺔ ﺽﺪ اﻷﻓﺮاد + +اﻟﻤﺎدة 135 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣﻮﻇѧﻒ +ﻓﻲ اﻟѧﺴﻠﻚ اﻹداري +--- +أو اﻟﻘѧﻀﺎﺋﻲ وآѧﻞ ﺽѧﺎﺑﻂ ﺷѧﺮﻃﺔ وآѧﻞ ﻗﺎﺋѧﺪ أو أﺡѧﺪ رﺝѧﺎل اﻟﻘѧﻮة +ا +ﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ دﺧѧﻞ ﺑѧﺼﻔﺘﻪ اﻟﻤѧﺬآﻮرة ﻣﻨѧﺰل أﺡѧﺪ اﻟﻤѧﻮاﻃﻨﻴﻦ ﺑﻐﻴѧﺮ رﺽѧﺎﻩ، وﻓѧﻲ ﻏﻴѧﺮ +اﻟﺤѧѧﺎﻻت اﻟﻤﻘѧѧﺮرة ﻓѧѧﻲ اﻟﻘѧѧﺎﻥﻮن وﺑﻐﻴѧѧﺮ اﻹﺝѧѧﺮاءات اﻟﻤﻨѧѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﻓﻴѧѧﻪ یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ3.000 + دج دون اﻹﺧѧﻼل +ﺑﺘﻄﺒﻴﻖ اﻟﻤﺎدة 107 +. + اﻟﻤﺎدة136 +: + یﺠﻮز ﻣﺤﺎآﻤﺔ آﻞ ﻗﺎض أو ﻣﻮﻇѧﻒ إد +اري یﻤﺘﻨѧﻊ ﺑﺄیѧﺔ ﺡﺠѧﺔ آﺎﻥѧﺖ +ﻋﻦ اﻟﻔﺼﻞ ﻓﻴﻤﺎ یﺠﺐ ﻋﻠﻴﻪ أن یﻘﻀﻲ ﻓﻴﻪ ﺑﻴﻦ اﻷﻃﺮاف ﺑﻌﺪ أن یﻜѧﻮن ﻗѧﺪ ﻃﻠѧﺐ إﻟﻴѧﻪ +ذﻟﻚ ویﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﻣﺘﻨﺎﻋﻪ ﺑﻌﺪ اﻟ +--- +ﺘﻨﺒﻴﻪ ﻋﻠﻴﻪ أو أﻣﺮﻩ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﻦ رؤﺳﺎﺋﻪ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻣﻦ 750 + إﻟﻰ3.000 + دیﻨﺎر وﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ اﻟﻮﻇѧﺎﺋﻒ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 137 +: + آﻞ ﻣﻮﻇﻒ وآﻞ ﻣﻮﻇﻒ ﻣﻦ ﻣﻮﻇﻔﻲ اﻟﺪوﻟﺔ وآﻞ ﻣﺴﺘﺨﺪم أو +ﻣﻨﺪوب ﻋﻦ ﻣﺼﻠﺤﺔ ﻟﻠﺒﺮیﺪ یﻘﻮم ﺑﻔﺾ أو اﺧﺘﻼس أو إﺗﻼف رﺳﺎﺋﻞ ﻣﺴﻠﻤﺔ إﻟﻰ +اﻟﺒﺮیﺪ أو یﺴﻬﻞ ﻓﻀﻬﺎ أو اﺧﺘﻼﺳﻬﺎ أو إﺗﻼﻓﻬﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 دیﻨﺎر +. + + + + + +48 + +Est puni de la même peine, tout employé ou préposé du service du +télégraphe qui détou +--- +rne ou supprime un télégramme ou en divulgue le +contenu. +Le coupable est, de plus, interdit de toutes fonctions ou emplois +publics pendant cinq à dix ans. +Art 137 bis : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Tout fonctionnaire ou +officier public, qui réquisitionne des biens meubles ou immeubles, hors +les cas et conditions définis par la loi, est puni d’un emprisonnement +d’un (1) an à cinq (5) ans et d’une amende de 10.000 DA à 100.000 DA. +La responsabilité civile personnelle de l’auteur est eng +--- +agée, ainsi que +celle de l’Etat à charge pour ce dernier de se retourner contre l’auteur. +2ème classe +Abus d’autorité contre la chose publique +Art. 138. - Tout magistrat ou fonctionnaire qui requiert ou ordonne, +fait requérir ou ordonner l’action ou l’emploi de la force publique contre +l’exécution d’une loi ou contre la perception d’une contribution +légalement établie ou contre l’exécution soit d’une ordonnance ou +mandat de justice, soit de tout autre ordre émané de l’autorité légitime, +--- + +est puni d’un emprisonnement d’un à cinq ans. +Art 138 bis : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Tout fonctionnaire public +qui use du pouvoir que lui confère sa fonction pour ordonner l’arrêt de +l’exécution d’une décision de justice ou qui volontairement refuse ou +entrave l’exécution de cette décision ou s’y oppose, est puni de six (6) +mois à trois (3) ans d’emprisonnement et d’une amende de 5.000 DA à +50.000DA. +Art. 139. - Le coupable peut, en outre, être frappé, pour cinq ans au +moins et d +--- +ix ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits +mentionnés à l’article 14; il peut également être frappé de l’interdiction +d’exercer toutes fonctions ou tous emplois publics pendant dix ans au +plus. + +49 bis + +ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ ﻥﻔѧﺴﻬﺎ + آѧﻞ ﻣѧﺴﺘﺨﺪم أو ﻣﻨѧﺪوب ﻓѧﻲ ﻣѧﺼﻠﺤﺔ اﻟﺒѧﺮق یﺨѧﺘﻠﺲ أو +یﺘﻠﻒ ﺑﺮﻗﻴﺔ أو یﺬیﻊ ﻣﺤﺘﻮاهﺎ + . +ویﻌﺎﻗѧѧﺐ اﻟﺠѧѧﺎﻥﻲ ﻓѧѧﻀﻼ ﻋѧѧﻦ ذﻟѧѧﻚ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧѧﺎن ﻣѧѧﻦ آﺎﻓѧѧﺔ اﻟﻮﻇѧѧﺎﺋﻒ أو اﻟﺨѧѧﺪﻣﺎت +اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤѧﺎدة 137 ���ﻜѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ 01 +- +09 + +--- +اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ2001 +( + آѧﻞ +ﻣﻮﻇѧﻒ أو ﺽѧﺎﺑﻂ ﻋﻤѧﻮﻣﻲ ﺳѧﺨﺮ أﻣѧﻮا +ﻻ ﻣﻨﻘﻮﻟѧﺔ أو ﻋﻘﺎریѧﺔ ﺧѧﺎرج ﻥﻄѧﺎق اﻟﺤѧﺎﻻت +واﻟѧﺸﺮوط اﻟﻤﺤѧﺪدة ﻗﺎﻥﻮﻥѧﺎ، یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ +)1 + ( + إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +)5 + ( + ﺳѧﻨﻮات +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 10.000 + دج إﻟﻰ100.000 دج + . +آﻤѧѧﺎ یﻌѧѧﺪ اﻟﻔﺎﻋѧѧﻞ ﻣѧѧﺴﺆوﻻ ﻣѧѧﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻣﺪﻥﻴѧѧﺔ ﺷﺨѧѧﺼﻴﺔ وﺗﺘﺤﻤѧѧﻞ اﻟﺪوﻟѧѧﺔ آѧѧﺬﻟﻚ +ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻬﺎ اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ، ﻋﻠﻰ أن یﻜﻮن ﻟﻬﺎ ﺡﻖ اﻟﺮﺝﻮع ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﻋ + .ﻞ +اﻟﺪرﺝﺔ اﻟﺜﺎﻥﻴﺔ + +إﺳﺎءة اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺴﻠﻄﺔ ﺽﺪ اﻟﺸﻲء اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ + +اﻟﻤﺎدة 138 +: + آﻞ ﻗﺎض أن ﻣﻮﻇﻒ یﻄﻠﺐ ﺗﺪﺧﻞ اﻟﻘﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﺳﺘﻌﻤ +--- +ﺎﻟﻬﺎ ﺽѧﺪ +ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻗﺎﻥﻮن أو ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺽﺮاﺋﺐ ﻣﻘﺮرة ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ أو ﺽﺪ ﺗﻨﻔﻴѧﺬ أﻣѧﺮ أو ﻗѧﺮار ﻗѧﻀﺎﺋﻲ أو +أي أﻣѧﺮ ﺁﺧѧﺮ ﺹѧﺎدر ﻣѧﻦ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻟѧﺸﺮﻋﻴﺔ أو یѧﺄﻣﺮ ﺑﺘѧﺪﺧﻠﻬﺎ أو ﺑﺎﺳѧﺘﻌﻤ +ﺎﻟﻬﺎ أو یﻌﻤѧﻞ +ﻋﻠﻰ ﺡﺼﻮل هﺬا اﻟﻄﻠﺐ أو ذﻟﻚ اﻷﻣﺮ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤѧﺎدة 138 ﻣﻜѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ 01 +- +09 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ2001 +( + آѧﻞ +ﻣﻮﻇѧѧﻒ ﻋﻤѧѧﻮﻣﻲ اﺳѧѧﺘﻌﻤﻞ ﺳѧѧﻠﻄﺔ وﻇﻴﻔﺘѧѧﻪ ﻟﻮﻗѧѧﻒ ﺗﻨﻔﻴѧѧﺬ ﺡﻜѧѧﻢ ﻗѧѧﻀﺎﺋﻲ أو اﻣﺘﻨѧѧﻊ أو +اﻋﺘﺮض أو ﻋﺮﻗѧﻞ ﻋﻤѧﺪا ﺗﻨﻔﻴѧﺬﻩ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ +)6 +( + أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث +)3 + ( + ﺳﻨﻮات وﺑﻐ +--- +ﺮاﻣﺔ ﻣﻦ5.000 + دج إﻟﻰ50.000 دج + . + +اﻟﻤﺎدة 139 +: + ویﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻓﻀﻼ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + وذﻟﻚ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ +. +آﻤﺎ یﺠﻮز أن یﺤﺮم ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳﺔ آﺎﻓﺔ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ أو آﺎﻓﺔ + اﻟﺨﺪﻣﺎت +اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ +. + + + + + + +49 + +Art. 140. - Si les ordres ou réquisitions ont été la cause directe d’un +fait qualifié crime par la loi, la peine réprimant ce crime est applicable au +coupable d’abus d’autorité. +Section 4 +Exerc +--- +ice de l’autorité publique illégalement +anticipé ou prolongé +Art. 141. - (Loi n° 88-26 du 12 juillet 1988) Tout magistrat, fonctionnaire +ou officier public qui entre en exercice dans ses fonctions sans avoir +prêté par son fait, le serment requis, peut être poursuivi et puni d’une +amende de 500 DA à 1.000 DA. +Art. 142. - (Loi n° 88-26 du 12 juillet 1988) Tout magistrat, fonctionnaire +ou officier public révoqué, destitué, suspendu ou légalement interdit qui, +après avoir reçu avis officiel +--- + de la décision le concernant, continue +l’exercice de ses fonctions, est puni d’un emprisonnement de six mois à +deux ans et d’une amende de 500 DA à 1.000 DA. +Est puni de la même peine tout fonctionnaire électif ou temporaire, +qui continue à exercer ses fonctions après leur cessation légale. +Le coupable peut, en outre, être frappé de l’interdiction d’exercer +toutes fonctions, tous emplois publics ou tous offices publics pendant dix +ans ou plus. +Section 5 +Aggravation des peines pour cert +--- +ains crimes +et délits commis par des fonctionnaires ou officiers publics +Art. 143. - Hors les cas où la loi édicte spécialement des peines +encourues pour crimes ou délits commis par les fonctionnaires ou +officiers publics, ceux d’entre eux qui participent à d’autres crimes ou +délits qu’ils sont chargés de surveiller ou de réprimer, sont punis comme +suit: +S’il s’agit d’un délit, la peine est double de celle attachée à ce délit. +50 bis + + اﻟﻤѧﺎدة140 +: + إذا آﺎﻥѧﺖ اﻷواﻣѧﺮ أو اﻟﻄﻠﺒѧﺎت هѧﻲ اﻟ +--- +ѧﺴﺒﺐ اﻟﻤﺒﺎﺷѧﺮ ﻟﻮﻗѧﻮع ﻓﻌѧﻞ +یѧﺼﻔﻪ اﻟﻘѧﺎﻥﻮن ﺑﺄﻥѧﻪ ﺝﻨﺎیѧﺔ ﻓѧﺈن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﻤﻘѧﺮرة ﻟﻬѧﺬﻩ اﻟﺠﻨﺎیѧﺔ ﺗﻄﺒѧﻖ ��ﻠѧﻰ ﻣﺮﺗﻜѧﺐ +ﺝﺮیﻤﺔ اﺳﺘﻐﻼل اﻟﻨﻔﻮذ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +ﻣﻤﺎرﺳﺔ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺕﻮﻟﻴﻬﺎ + +أو اﻹﺳﺘﻤﺮار ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻠﻰ وﺝﻪ ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺮوع + +اﻟﻤﺎدة 141 + : +) + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ88 +- +26 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ12 + ﻳﻮﻟﻴﻮ1988 +( + آﻞ ﻗѧﺎض أو +ﻣﻮﻇﻒ أو ﺽﺎﺑﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ یﺒﺪأ ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳﺔ أﻋﻤﺎل وﻇﻴﻔﺘﻪ ﻗﺒѧﻞ أن یѧﺆدي +– + ﺑﻔﻌﻠѧﻪ +– +اﻟﻴﻤﻴﻦ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻟﻬﺎ یﺠﻮز ﻣﻌﺎﻗﺒﺘﻪ ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 دج + . +اﻟﻤﺎدة 142 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ88 +- +26 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ12 + ﻳﻮﻟ +--- +ﻴﻮ1988 +( + آﻞ ﻗѧﺎض أو +ﻣﻮﻇѧﻒ أ +و ﺽѧﺎﺑﻂ ﻋﻤѧﻮﻣﻲ ﻓѧﺼﻞ أو ﻋѧﺰل أو أوﻗѧﻒ أو ﺡѧﺮم ﻗﺎﻥﻮﻥѧﺎ ﻣѧﻦ وﻇﻴﻔﺘѧﻪ +یﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳﺔ أﻋﻤﺎل وﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﻌﺪ اﺳѧﺘﻼﻣﻪ اﻟﺘﺒﻠﻴѧﻎ اﻟﺮﺳѧﻤﻲ ﺑѧﺎﻟﻘﺮار اﻟﻤﺘﻌﻠѧﻖ ﺑѧﻪ +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 دج + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ آﻞ ﻣﻮﻇﻒ ﻣﻨﺘﺨﺐ أو ﻣﺆﻗﺖ یﺴﺘﻤﺮ ﻓѧﻲ ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ أ +ﻋﻤѧﺎل +وﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﻌﺪ اﻥﺘﻬﺎﺋﻬﺎ ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ + . +ویﺠﻮز ﻣﻌﺎﻗﺒﺔ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﻣﺒﺎﺷﺮة أیѧﺔ ﺧﺪﻣѧﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ +أو ﻣﻬﻤﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +ﺕﺸﺪﻳﺪ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻓﻲ +--- + ﺑﻌﺾ اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ اﻟﺘﻲ + +ﻳﺮﺕﻜﺒﻬﺎ اﻟﻤﻮﻇﻔﻮن واﻟﻘﺎﺋﻤﻮن ﺑﻮﻇﺎﺋﻒ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ + +اﻟﻤﺎدة 143 +: ﻓﻴﻤ +ﺎ ﻋﺪا اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ یﻘﺮر ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻋﻘﻮﺑﺎت ﻓﻲ اﻟﺠﻨﺎیﺎت أو +اﻟﺠﻨﺢ اﻟﺘﻲ یﺮﺗﻜﺒﻬﺎ اﻟﻤﻮﻇﻔﻮن أو اﻟﻘﺎﺋﻤﻮن ﺑﻮﻇﺎﺋﻒ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ ﻓﺈن ﻣﻦ یﺴﺎهﻢ ﻣﻨﻬﻢ ﻓﻲ +ﺝﻨﺎیﺎت أو ﺝﻨﺢ أﺧﺮى ﻣﻤﺎ یﻜﻠﻔﻮن ﺑﻤﺮاﻗﺒﺘﻬﺎ أو ﺽﺒﻄﻬﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺝﻪ اﻵﺗﻲ + : + +إذا آﺎن اﻷﻣﺮ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎ ﺑﺠﻨﺤﺔ ﻓﺘﻀﺎﻋﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘ +ﺮرة ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺠﻨﺤﺔ +. + + + + +50 + +S’il s’agit de crime, ils sont condamnées, à savoir: +- A la réclusion à temps, de dix à vingt ans, si le crime empo +--- +rte contre +tout autre coupable la peine de la réclusion à temps de cinq à dix ans; +- A la réclusion perpétuelle lorsque le crime emporte contre tout autre +coupable la peine de la réclusion à temps de dix à vingt ans. +Au delà des cas qui viennent d’être exprimés, la peine commune est +appliquée sans aggravation. +Chapitre V +Crimes et délits commis par des particuliers contre l’ordre public +Section 1 +Outrages et violences à fonctionnaires et institutions de l’Etat +(Loi n° 01-09 du 26 Juin +--- +2001) +Art 144: (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Est puni d’un emprisonnement +de deux (2) mois à deux (2) ans et d’une amende de 1.000 DA à 500.000 +DA, ou de l’une de ces deux peines seulement, quiconque dans +l’intention de porter atteinte à leur honneur, à leur délicatesse ou au +respect dû à leur autorité, outrage dans l’exercice de leurs fonctions ou à +l’occasion de cet exercice, un magistrat, un fonctionnaire, un officier +public, un commandant, ou un agent de la force publique, soit par + +--- +paroles, gestes, menaces, envoi ou remise d’objet quelconque, soit par +écrit ou dessin non rendu public. +Lorsque l’outrage envers un ou plusieurs magistrats ou assesseurs +jurés est commis à l’audience d’une cour ou d’un tribunal, +l’emprisonnement est d’un (1) an à deux (2) ans. +Dans tous les cas, la juridiction peut, en outre, ordonner que sa +décision soit affichée et publiée dans les conditions qu’elle détermine, +aux frais du condamné, sans que ces frais puissent dépasser le maximum +de +--- +l’amende prévue ci-dessus. + + +51 bis + +إذا آﺎن اﻷﻣﺮ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎ ﺑﺠﻨﺎیﺔ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ آﻤﺎ یﻠﻲ + : +اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ إذا آﺎﻥѧﺖ ﻋﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺠﻨﺎیѧﺔ +اﻟﻤﻘﺮرة ﻋﻠﻰ ﻏﻴﺮﻩ ﻣﻦ اﻟﻔﺎﻋﻠﻴﻦ هﻲ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑѧﺪ إذا آﺎﻥѧﺖ ﻋﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺠﻨﺎیѧﺔ اﻟﻤﻘѧﺮرة ﻋﻠѧﻰ ﻏﻴѧﺮﻩ ﻣѧﻦ اﻟﻔѧﺎﻋﻠﻴﻦ هѧﻲ +اﻟﺴﺠﻦ ا +ﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ دون ﺗﻐﻠﻴﻈﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻋﺪا اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺴﺎﺑﻖ ﺑﻴﺎﻥﻬﺎ + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ اﻟﺘﻲ ﻳﺮﺕﻜﺒﻬﺎ اﻷﻓﺮاد ﺽﺪ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻌ +--- +ﻤﻮﻣﻲ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻹهﺎﻧﺔ واﻟﺘﻌﺪي ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻇﻔﻴﻦ وﻣﺆﺳﺴﺎت اﻟﺪوﻟﺔ + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 01 + - +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 ﻳﻮ +ﻧﻴﻮ 2001 +( + + اﻟﻤѧѧﺎدة144 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ01 +- +09 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴѧѧﻮ2001 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ +)2 + ( + إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ +)2 + ( + وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ1.000 + دج إﻟѧﻰ500.000 + + دج أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ آﻞ ﻣﻦ أهﺎن ﻗﺎﺽﻴﺎ أو ﻣﻮﻇﻔﺎ أو ﺽﺎﺑﻄﺎ ﻋﻤﻮﻣﻴﺎ +أو ﻗﺎﺋѧﺪا أو أﺡѧﺪ رﺝѧﺎل اﻟﻘѧﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ ﺑѧﺎﻟﻘﻮل أ +و اﻹﺷѧﺎرة أو اﻟﺘﻬﺪیѧﺪ أو ﺑﺈرﺳѧﺎل أو +ﺗѧﺴﻠﻴﻢ أي ﺷѧﻲء إﻟѧﻴﻬﻢ أو ﺑﺎﻟﻜﺘﺎﺑѧﺔ أو اﻟﺮﺳѧﻢ ﻏﻴ +--- +ѧﺮ اﻟﻌﻠﻨﻴѧﻴﻦ أﺙﻨѧﺎء ﺗﺄدیѧﺔ وﻇѧﺎﺋﻔﻬﻢ أو +ﺑﻤﻨﺎﺳѧﺒﺔ ﺗﺄدیﺘﻬѧﺎ وذﻟѧﻚ ﺑﻘѧﺼﺪ اﻟﻤѧﺴﺎس ﺑѧﺸﺮﻓﻬﻢ أو ﺑﺎﻋﺘﺒѧﺎرهﻢ أو ﺑѧﺎﻹﺡﺘﺮام اﻟﻮاﺝѧﺐ +ﻟﺴﻠﻄﺘﻬﻢ + . +وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ إذا آﺎﻥѧﺖ اﻹهﺎﻥѧﺔ اﻟﻤﻮﺝﻬѧﺔ إﻟѧ +ﻰ ﻗѧﺎض +أو ﻋﻀﻮ ﻣﺤﻠﻒ أو أآﺜﺮ ﻗﺪ وﻗﻌﺖ ﻓﻲ ﺝﻠﺴﺔ ﻣﺤﻜﻤﺔ أو ﻣﺠﻠﺲ ﻗﻀﺎﺋﻲ + . + +ویﺠﻮز ﻟﻠﻘﻀﺎء ﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت أن یﺄﻣﺮ ﺑﺄن یﻨﺸﺮ اﻟﺤﻜﻢ ویﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺸﺮوط +اﻟﺘﻲ ﺡﺪدت ﻓﻴﻪ ﻋﻠﻰ ﻥﻔﻘﺔ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ دون أن ﺗﺘﺠﺎوز هﺬﻩ اﻟﻤﺼﺎریﻒ اﻟﺤﺪ +اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻐﺮاﻣﺔ اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ أﻋﻼﻩ +. + + + + + + +51 + +Art 144 bis : (Loi n° 01-09 du 26 Juin +--- +2001) Est punie d’un +emprisonnement de trois (3) mois à douze (12) mois et d’une amende de +50.000 DA à 250.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement, +toute personne qui offense le Président de la République par une +expression outrageante, injurieuse ou diffamatoire, que ce soit par voie +d’écrit, de dessin, de déclaration, ou de tout autre support de la parole ou +de l’image, ou que ce soit par tout autre support électronique, +informatique ou informationnel. +Les poursuites pénales so +--- +nt engagées d’office par le ministère public. +En cas de récidive, les peines d’emprisonnement et d’amende prévues +au présent article sont portées au double. +Art 144 bis 1 : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Lorsque l’infraction visée +à l’article 144 bis est commise par l’intermédiaire d’une publication +quotidienne, hebdomadaire, mensuelle ou autre, les poursuites prévues +sont engagées contre l’auteur de l’offense, les responsables de la +publication et de la rédaction , ainsi qu’à l’encontre +--- + de la publication elle +même. +Dans ce cas, les auteurs de l’infraction sont punis d’un +emprisonnement de (3) mois à douze (12) mois et d’une amende de +50.000 DA à 250.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement. La +publication encourt une peine d’amende de 500.000 DA à 2.500.000 DA. +Les poursuites pénales sont engagées d’office par le ministère public. +En cas de récidive, les peines d’emprisonnement et d’amende prévues +au présent article sont portées au double. +Art 144 bis 2: (Loi n +--- +° 01-09 du 26 Juin 2001) Est puni d’un +emprisonnement de trois (3) ans à cinq (5) ans et d’une amende de +50.000 DA à 100.000 DA, ou de l’une de ces deux peines seulement, +quiconque offense le prophète (paix et salut soient sur lui) et les envoyés +de Dieu ou dénigre le dogme ou les préceptes de l’Islam, que ce soit par +voie d’écrit, de dessin, de déclaration ou tout autre moyen. +Les poursuites pénales sont engagées d’office par le ministère public. +52 bis + + اﻟﻤﺎدة144 + ﻣﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗ +--- +ﻢ 01 +- +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ +)3 + ( + أﺷﻬﺮ إﻟﻰ اﺙﻨﻲ ﻋﺸﺮ +)12 + ( + ﺷﻬﺮا وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ50.000 + دج +إﻟѧѧﻰ 250.000 + دج أو ﺑﺎﺡѧѧﺪى هѧѧﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘѧѧﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘѧѧﻂ آѧѧﻞ ﻣѧѧﻦ أﺳѧѧﺎء إﻟѧѧﻰ رﺋѧѧﻴﺲ +اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ ﺑﻌﺒﺎرات ﺗﺘﻀﻤﻦ إهﺎﻥﺔ أو ﺳﺒﺎ أو ﻗﺬﻓﺎ ﺳﻮاء آﺎن ذﻟ +ﻚ ﻋﻦ ﻃﺮیѧﻖ اﻟﻜﺘﺎﺑѧﺔ +أو اﻟﺮﺳﻢ أو اﻟﺘﺼﺮیﺢ أو ﺑﺄیﺔ ﺁﻟﻴﺔ ﻟﺒﺚ اﻟﺼﻮت أو اﻟﺼﻮرة أو ﺑﺄیﺔ وﺳﻴﻠﺔ إﻟﻜﺘﺮوﻥﻴѧﺔ +أو ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ أو إﻋﻼﻣﻴﺔ أﺧﺮى + . +ﺗﺒﺎﺷﺮ اﻟﻨﻴﺎﺑﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ إﺝﺮاءات اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺔ اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ + . +ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻌﻮد، ﺗﻀﺎﻋﻒ ﻋﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﺤѧﺒﺲ واﻟ +--- +ﻐﺮاﻣѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ +اﻟﻤﺎدة + . +اﻟﻤѧ +ﺎدة 144 + ﻣﻜѧﺮر1 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ01 +- +09 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ2001 +( + ﻋﻨѧﺪﻣﺎ ﺗﺮﺗﻜѧﺐ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة144 + ﻣﻜѧﺮر ﺑﻮاﺳѧﻄﺔ ﻥѧﺸﺮیﺔ +یﻮﻣﻴﺔ أو أﺳѧﺒﻮﻋﻴﺔ أو ﺷѧﻬﺮیﺔ أو ﻏﻴﺮهѧﺎ، ﻓѧﺈن اﻟﻤﺘﺎﺑﻌѧﺔ اﻟﺠﺰاﺋﻴѧﺔ ﺗﺘﺨѧﺬ ﺽѧﺪ ﻣﺮﺗﻜѧﺐ +اﻹﺳﺎءة وﺽﺪ اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﻦ ﻋﻦ اﻟﻨﺸﺮیﺔ وﻋﻦ ﺗﺤﺮیﺮهﺎ وآﺬﻟﻚ ﺽﺪ اﻟﻨﺸ +ﺮیﺔ ﻥﻔﺴﻬﺎ + . +ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻟﺔ، یﻌﺎﻗﺐ ﻣﺮﺗﻜﺒѧﻮ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ +)3 + ( + أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ اﺙﻨѧﻲ +ﻋﺸﺮ +)12 + ( + ﺷѧﻬﺮا وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ50.000 + دج إﻟѧﻰ250.000 + دج أ +--- +و ﺑﺈﺡѧﺪى هѧﺎﺗﻴﻦ +اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ وﺗﻌﺎﻗﺐ اﻟﻨﺸﺮیﺔ ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500.000 + دج إﻟﻰ2.500.000 دج + . +ﺗﺒﺎﺷﺮ اﻟﻨﻴﺎﺑﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ إﺝﺮاءات اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺔ اﻟﺠﺰ +اﺋﻴﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ + . +ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻌﻮد، ﺗﻀﺎﻋﻒ ﻋﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﺤѧﺒﺲ واﻟﻐﺮاﻣѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ +اﻟﻤﺎدة + . +اﻟﻤﺎدة 144 + ﻣﻜﺮر2 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ01 + - +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 + ( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼث +)3 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ50.000 + + دج إﻟﻰ100.000 دج أو ﺑﺎﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘ +ﻴﻦ ﻓﻘﻂ آﻞ ﻣﻦ أﺳﺎء إﻟﻰ اﻟﺮﺳﻮل +) +ﺹﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﻴﻪ وﺳﻠﻢ +( +أو ﺑﻘﻴﺔ اﻷﻥﺒﻴﺎء أو اﺳﺘﻬﺰ +--- +أ ﺑﺎﻟﻤﻌﻠﻮم ﻣﻦ اﻟﺪیﻦ ﺑﺎﻟﻀﺮورة أو +ﺑﺄیﺔ ﺷﻌﻴﺮة ﻣﻦ ﺷﻌﺎﺋﺮ اﻹﺳﻼم ﺳﻮاء ﻋﻦ ﻃﺮیﻖ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ أو اﻟﺮﺳﻢ أو اﻟﺘﺼﺮیﺢ أو +أیﺔ وﺳﻴﻠﺔ أﺧﺮى + . + +ﺗﺒﺎﺷﺮ اﻟﻨﻴﺎﺑﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ إﺝﺮاءات اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺔ اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ +. + + + + +52 + +Art. 145. - Est considéré comme outrage et puni comme tel, le fait par +une personne de dénoncer aux autorités publiques une infraction qu’elle +sait ne pas avoir existé ou de produire une fausse preuve relative à une +infraction imaginaire, ou de déclarer devant l’autorité judiciaire être +l’auteu +--- +r d’une infraction qu’elle n’a ni commise, ni concouru à +commettre. +Art 146 : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) L’outrage, l’injure ou la +diffamation commis par l’un des moyens énoncés aux articles 144 bis et +144 bis 1 envers le Parlement ou l’une de ses deux Chambres, les Cours +ou les Tribunaux ou envers l’Armée Nationale Populaire, ou envers tout +corps constitué ou toute autre institution publique, est puni des peines +prévues aux articles ci-dessus. +En cas de récidive, les peines d’empri +--- +sonnement et d’amende sont +portées au double. +Art. 147. - Exposent leurs auteurs aux peines édictées aux alinéas 1 et +3 de l’article 144: +1°) Les actes, paroles ou écrits publics qui, tant qu’une affaire n’est +pas irrévocablement jugée, ont pour objet de faire pression sur les +décisions des magistrats; +2°) Les actes, paroles ou écrits publics qui tendent à jeter un discrédit +sur les décisions juridictionnelles et qui sont de nature à porter atteinte à +l’autorité de la justice ou à son i +--- +ndépendance. +Art 148. - (Loi n° 88-26 du 12 juillet 1988) Est puni de l’emprisonnement +de deux ans à cinq ans, quiconque commet des violences ou voies de fait +envers un magistrat, un fonctionnaire, un officier public, un commandant +ou un agent de la force publique dans l’exercice des ses fonctions ou à +l’occasion de cet exercice. +Lorsque les violences entrainent effusion de sang, blessure ou +maladie, ou ont lieu, soit avec préméditation ou guet-apens, soit envers +un magistrat ou un asses +--- +seur-juré à l’audience d’une cour ou d’un +tribunal, la peine est la réclusion à temps, de cinq ans à dix ans. +53 bis + + اﻟﻤﺎدة145 +: + ﺗﻌﺘﺒﺮ إهﺎﻥﺔ ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻋﻠѧﻰ هѧﺬا اﻹﻋﺘﺒѧﺎر ﻗﻴѧﺎم أﺡѧﺪ اﻷﺷѧﺨﺎص +ﺑﺘﺒﻠﻴѧﻎ اﻟѧﺴﻠﻄﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ ﺑﺠﺮیﻤѧﺔ یﻌﻠѧﻢ ﺑﻌѧﺪم وﻗﻮﻋﻬѧﺎ أو ﺗﻘﺪیﻤѧﻪ دﻟѧﻴﻼ آﺎذﺑѧﺎ ﻣﺘﻌﻠﻘѧﺎ +ﺑﺠﺮیﻤﺔ وهﻤﻴﺔ أو ﺗﻘﺮیﺮﻩ أﻣﺎم اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻘѧﻀﺎﺋﻴﺔ ﺑﺄﻥѧﻪ ﻣﺮﺗﻜѧﺐ ﺝﺮیﻤѧﺔ ﻟѧﻢ یﺮﺗﻜﺒﻬѧﺎ أو +ﻟﻢ یﺸﺘﺮك ﻓﻲ ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 146 +: +) + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ01 +- +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓѧﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ2001 +( + ﺗﻄﺒѧﻖ ﻋﻠѧﻰ +اﻹهﺎﻥѧﺔ أو اﻟѧﺴﺐ أو اﻟﻘѧﺬف +--- + اﻟﻤﻮﺝѧﻪ ﺑﻮاﺳѧﻄﺔ اﻟﻮﺳѧﺎﺋﻞ اﻟﺘѧﻲ ﺡѧﺪدﺗﻬﺎ اﻟﻤﺎدﺗѧﺎن 144 + + ﻣﻜﺮر و144 + ﻣﻜﺮر1 + ﺽﺪ اﻟﺒﺮﻟﻤﺎن أو إﺡﺪى ﻏﺮﻓﺘﻴﻪ أو ﺽﺪ اﻟﻤﺠﺎﻟﺲ اﻟﻘѧﻀﺎﺋﻴﺔ أو +اﻟﻤﺤѧﺎآﻢ أو ﺽѧﺪ اﻟﺠѧﻴﺶ اﻟѧﻮﻃﻨﻲ اﻟѧﺸﻌﺒﻲ أو أیѧﺔ هﻴﺌѧﺔ ﻥﻈﺎﻣﻴѧﺔ أو ﻋﻤﻮﻣ +ﻴѧﺔ أﺧѧﺮى، +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ اﻟﻤﺬآﻮرﺗﻴﻦ أﻋﻼﻩ + . +ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻌﻮد، ﺗﻀﺎﻋﻒ ﻋﻘﻮﺑﺎت اﻟﺤﺒﺲ واﻟﻐﺮاﻣﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 147 +: + اﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ ﺗﻌﺮض ﻣﺮﺗﻜﺒﻴﻬѧﺎ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﻤﻘѧﺮرة ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮﺗﻴﻦ1 +و3 + ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة144 +: +1 – + اﻷﻓﻌѧﺎل واﻷﻗѧﻮال واﻟﻜﺘﺎﺑѧﺎت اﻟﻌﻠﻨﻴѧﺔ اﻟﺘѧﻲ یﻜѧﻮن اﻟﻐѧﺮض ﻣﻨﻬѧﺎ +اﻟﺘѧﺄﺙﻴﺮ ﻋﻠѧﻰ + +--- +أﺡﻜﺎم اﻟﻘﻀﺎة ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺪﻋﻮى ﻟﻢ یﻔﺼﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﻥﻬﺎﺋﻴﺎ + . +2 – + اﻷﻓﻌﺎل واﻷﻗﻮال واﻟﻜﺘﺎﺑﺎت اﻟﻌﻠﻨﻴﺔ اﻟﺘﻲ یﻜﻮن اﻟﻐﺮض ﻣﻨﻬﺎ اﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ ﺷѧﺄن +اﻷﺡﻜﺎم اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ واﻟﺘﻲ یﻜﻮن ﻣﻦ ﻃﺒﻴﻌﺘﻬﺎ اﻟﻤﺴﺎس ﺑﺴﻠﻄﺔ اﻟﻘﻀﺎء أو اﺳﺘﻘﻼﻟﻪ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 148 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ88 +- +26 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ12 ﻳﻮﻟ +ﻴѧѧﻮ 1988 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻦ یﺘﻌѧﺪى ﺑѧﺎﻟﻌﻨﻒ أو اﻟﻘѧﻮة ﻋﻠѧﻰ أﺡѧﺪ +اﻟﻘﻀﺎة أو أﺡﺪ اﻟﻤѧﻮﻇﻔﻴﻦ أو اﻟﻘѧﻮاد أو رﺝѧﺎل اﻟﻘѧﻮة اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو اﻟѧﻀﺒﺎط اﻟﻌﻤѧﻮﻣﻴﻴﻦ +ﻓﻲ ﻣﺒﺎﺷﺮة أﻋﻤﺎل وﻇﺎﺋﻔﻬﻢ أو ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﺒﺎﺷﺮﺗﻬﺎ + +--- +. + +وإذا ﺗﺮﺗﺐ ﻋﻦ اﻟﻌﻨﻒ إﺳﺎﻟﺔ دﻣﺎء أو ﺝﺮح أو ﻣﺮض أو وﻗﻊ + ﻋﻦ ﺳﺒﻖ إﺹﺮار +أو ﺗﺮﺹﺪ ﺳﻮاء ﺽﺪ أﺡﺪ اﻟﻘﻀﺎة أو اﻷﻋﻀﺎء اﻟﻤﺤﻠﻔﻴﻦ ﻓﻲ ﺝﻠﺴﺔ ﻣﺤﻜﻤﺔ أو ﻣﺠﻠﺲ +ﻗﻀﺎﺋﻲ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ هﻲ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات +. + + + + + + + + +53 + +Lorsque les violences entrainent mutilation, amputation, privation de +l’usage d’un membre, cécité, perte d’un oeil ou autre infirmité +permanente, la peine encourue est la réclusion à temps de dix ans à vingt +ans. +Lorsque les violences entrainent la mort, sans que leur aut +--- +eur ait eu +l’intention de la donner, la peine encourue est la réclusion perpétuelle. +Lorsque les violences entrainent la mort et ont été exercées dans +l’intention de la donner, la peine encourue est la mort. +Le coupable, condamné à une peine d’emprisonnement, peut en outre, +être privé des droits mentionnés à l’article 14 du présent code pendant un +an au moins et cinq ans au plus, à compter du jour où il a subi sa peine et +l’interdiction de séjour pour une durée de deux ans à cinq ans. +Ar +--- +t. 149. - (Abrogé par l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975). +Section 2 +Infractions relatives aux sépultures et au respect dû aux morts +Art. 150. - Quiconque détruit, dégrade ou souille les sépultures, par +quelque moyen que ce soit, est puni d’un emprisonnement de six mois à +deux ans et d’une amende de 500 à 2.000 DA. +Art. 151. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque, dans des +cimetières ou autres lieux de sépulture commet un acte portant atteinte au +respect dû aux morts est puni d +--- +’un emprisonnement de trois mois à deux +ans et d’une amende de 500 à 2.000 DA. +Art. 152. - Quiconque viole une sépulture, enterre ou exhume +clandestinement un cadavre, est puni d’un emprisonnement de trois mois +à deux ans et d’une amende de 500 à 2.000 DA. +Art. 153. - Quiconque souille ou mutile un cadavre ou commet sur un +cadavre un acte quelconque de brutalité ou d’obscénité, est puni d’un +emprisonnement de deux à cinq ans et d’une amende de 500 à 2.000 DA. + + +54 bis + + وإذا ﺗﺮﺗﺐ ﻋﻦ ا +--- +ﻟﻌﻨﻒ ﺗﺸﻮیﻪ أو ﺑﺘﺮ أﺡﺪ اﻷﻋﻀﺎء أو ﻋﺠﺰ ﻋѧﻦ اﺳѧﺘﻌﻤﺎﻟﻪ أو ﻓﻘѧﺪ +اﻟﻨﻈѧﺮ أو ﻓﻘѧﺪ أﺑѧﺼﺎر إﺡѧﺪى اﻟﻌﻴﻨѧﻴﻦ أو أیѧﺔ ﻋﺎهѧﺔ ﻣѧﺴﺘﺪیﻤﺔ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟѧﺴﺠﻦ +اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +وإذا أدى اﻟﻌﻨﻒ إﻟﻰ اﻟﻤѧﻮت دون أن یﻜѧﻮن اﻟﻔﺎﻋѧﻞ ﻗѧﺼﺪ إﺡѧﺪاﺙﻬﺎ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ +اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + . +وإذا أدى اﻟﻌﻨѧѧﻒ إﻟѧѧﻰ اﻟﻤѧѧﻮت وآѧѧﺎن ﻗѧѧﺼﺪ اﻟﻔﺎﻋѧѧﻞ هѧѧﻮ إﺡﺪاﺙѧѧﻪ ﻓﺘﻜѧѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ +اﻹﻋﺪام + . +ویﺠﻮز ﺡﺮﻣﺎن اﻟﺠﺎﻥﻲ اﻟﻤﺤﻜѧﻮم ﻋﻠﻴѧﻪ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﻣﺒﺎﺷѧﺮة اﻟﺤﻘѧﻮق اﻟѧﻮاردة ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 14 + ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻟﻤﺪة + ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤ +--- +ﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜѧﺮ ﺗﺒѧﺪأ ﻣѧﻦ +اﻟﻴﻮم اﻟﺬي ﺗﻨﻔﺬ ﻓﻴﻪ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ، واﻟﺤﻜѧﻢ ﻋﻠﻴѧﻪ ﺑѧﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤﺎدة 149 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +.( + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻤﺪاﻓﻦ وﺑﺤﺮﻣﺔ اﻟﻤﻮﺕﻰ + +اﻟﻤѧﺎدة 150 +: +ѧ آ +ﻞ ﻣѧﻦ هѧﺪم أو ﺧѧﺮب أو دﻥѧﺲ اﻟﻘﺒѧﻮر ﺑﺄیѧﺔ ﻃﺮیﻘѧﺔ آﺎﻥѧﺖ یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ2.000 دیﻨﺎر + . +اﻟﻤѧﺎدة 151 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +یﺮﺗﻜѧﺐ ﻓﻌѧﻼ یﻤѧﺲ ﺑ +--- +ﺎﻟﺤﺮﻣѧﺔ اﻟﻮاﺝﺒѧﺔ ﻟﻠﻤѧﻮﺗﻰ ﻓѧﻲ اﻟﻤﻘѧﺎﺑﺮ أو ﻓѧﻲ ﻏﻴﺮهѧﺎ ﻣѧﻦ أﻣѧﺎآﻦ +اﻟﺪﻓﻦ یﻌﺎﻗ +ﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ2.000 دج + . +اﻟﻤѧﺎدة 152 +: + آѧﻞ ﻣѧﻦ اﻥﺘﻬѧﻚ ﺡﺮﻣѧﺔ ﻣѧﺪﻓﻦ أو ﻗѧﺎم ﺑѧﺪﻓﻦ ﺝﺜѧﺔ أو إﺧﺮاﺝﻬѧﺎ ﺧﻔﻴѧﺔ +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ2.000 دیﻨﺎر + . + +اﻟﻤﺎدة 153 +: + آﻞ ﻣﻦ دﻥﺲ أو ﺷﻮﻩ ﺝﺜﺔ أو وﻗﻊ ﻣﻨﻪ ﻋﻠﻴﻬﺎ أي ﻋﻤﻞ +ﻣﻦ أﻋﻤﺎل +اﻟﻮﺡﺸﻴﺔ أو اﻟﻔﺤﺶ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + + إﻟﻰ2.000 دیﻨﺎر +. + + + + + +54 + +Art. 154. - Quiconque recèle +--- + ou fait disparaitre un cadavre est puni +d’un emprisonnement de six mois à trois ans et d’une amende de 500 à +1.000 DA. +Si, à la connaissance du receleur, le cadavre est celui d’une personne +victime d’un homicide ou décédée par suite de coups et blessures, la +peine est l’emprisonnement de deux à cinq ans et l’amende de 500 à +5.000 DA. +Section 3 +Bris de scellés et enlèvement de pièces dans les dépôts publics +Art. 155. - Est puni d’un emprisonnement de six mois à trois ans +quiconque, sci +--- +emment brise ou tente de briser des scellés apposés par +ordre de l’autorité publique. +Lorsque le bris de scellés, ou la tentative, a été commis soit par le +gardien, soit avec violences envers les personnes, soit pour enlever ou +détruire des preuves ou pièces à conviction d’une procédure pénale, +l’emprisonnement est de deux à cinq ans. +Art. 156. – (Abrogé par la loi n° 82-04 du 13 février 1982). +Art. 157. - Le gardien est puni d’un emprisonnement d’un à six mois, +lorsque le bris des scell +--- +és a été facilité par sa négligence. +Art. 158. - Est puni de la réclusion de cinq à dix ans quiconque, +sciemment, détériore, détruit, détourne ou enlève des papiers, registres, +actes ou effets, conservés dans les archives, greffes ou dépôts publics, +ou remis à un dépositaire public en cette qualité. +Lorsque la détérioration, la destruction, le détournement ou +l’enlèvement a été commis, soit par le dépositaire public, soit avec +violences envers les personnes, la réclusion est de dix à vin +--- +gt ans. +Art. 159. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Le dépositaire public est puni +d’un emprisonnement de six mois à deux ans, lorsque la déterioration, la +destruction, le détournement ou l’enlèvement a été facilité par sa +négligence. +55 bis + + اﻟﻤﺎدة154 +: + آﻞ ﻣﻦ ﺧﺒﺄ أو أﺧﻔﻰ ﺝﺜﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث +ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﺑﻴﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 دیﻨﺎر + . +وإذا آﺎن اﻟﻤﺨﻔﻲ یﻌﻠﻢ أن اﻟﺠﺜﺔ ﻟﺸﺨﺺ ﻣﻘﺘﻮل أو ﻣﺘﻮﻓﻰ ﻥﺘﻴﺠﺔ ﺽѧﺮب أو ﺝѧﺮح +ﻓѧﺈن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ ﺗﻜѧﻮن اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إ +ﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮ +--- +اﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ +5.000 دیﻨﺎر + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +آﺴﺮ اﻷﺥﺘﺎم وﺳﺮﻗﺔ اﻷوراق ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺘﻮدﻋﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + +اﻟﻤﺎدة 155 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات آﻞ ﻣﻦ آﺴﺮ ﻋﻤѧﺪا +اﻷﺧﺘﺎم اﻟﻤﻮﺽﻮﻋﺔ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ أﻣﺮ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﺷﺮع ﻋﻤﺪا ﻓﻲ آﺴﺮهﺎ + . +وإذا آѧﺎن آѧﺴ +ﺮ اﻷﺧﺘѧﺎم أو اﻟѧﺸﺮوع ﻓﻴѧﻪ ﻗѧﺪ وﻗѧﻊ ﻣѧﻦ اﻟﺤѧﺎرس أو ﺑﻄﺮیѧﻖ اﻟﻌﻨѧﻒ +ﺽѧﺪ اﻷﺷѧѧﺨﺎص أو ﺑﻐѧﺮض ﺳѧﺮﻗﺔ أو إﺗѧﻼف أدﻟѧﺔ أو أوراق إﺙﺒѧﺎت ﻓѧﻲ إﺝѧѧﺮاءات +ﺝﺰاﺋﻴﺔ ﻓﻴﻜﻮن اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤﺎدة 156 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ +--- +13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +(. + اﻟﻤѧﺎدة157 + :یﻌﺎﻗѧﺐ اﻟﺤѧﺎرس ﺑѧﺎﻟ +ﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﺘﺔ ﺷѧﻬﻮر إذا وﻗѧﻊ +اﻟﻜﺴﺮ ﻥﺘﻴﺠﺔ إهﻤﺎﻟﻪ + . +اﻟﻤﺎدة 158 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات آﻞ ﻣѧﻦ یﺘﻠѧﻒ أو یѧﺸﻮﻩ +أو یﺒѧѧﺪد أو یﻨﺘѧѧﺰع ﻋﻤѧѧﺪا أوراﻗѧѧﺎ أو ﺳѧѧﺠﻼت أو ﻋﻘѧѧﻮدا أو ﺳѧѧﻨﺪات ﻣﺤﻔﻮﻇѧѧﺔ ﻓѧѧﻲ +اﻟﻤﺤﻔﻮﻇﺎت أو أﻗﻼم اﻟﻜﺘﺎب أو اﻟﻤﺴﺘﻮدﻋﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﻣѧﺴﻠﻤﺔ إﻟѧﻰ أﻣѧﻴﻦ ﻋ +ﻤѧﻮﻣﻲ +ﺑﻬﺬﻩ اﻟﺼﻔﺔ + . +وإذا وﻗѧѧﻊ اﻹﺗѧѧﻼف أو اﻟﺘѧѧﺸﻮیﻪ أو اﻟﺘﺒﺪیѧѧﺪ أو اﻹﻥﺘѧѧﺰاع ﻣѧѧﻦ اﻷﻣѧѧﻴﻦ اﻟﻌﻤѧѧﻮﻣﻲ أو +ﺑﻄﺮیﻖ اﻟﻌﻨﻒ ﺽﺪ اﻷﺷﺨﺎص ﻓﻴﻜﻮن اﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ +--- +ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 159 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ +اﻷﻣﻴﻦ اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ + ﺳﻨﺘﻴﻦ إذا آﺎن اﻹﺗﻼف أو اﻟﺘﺸﻮیﻪ أو +اﻟﺘﺒﺪیﺪ أو اﻻﻥﺘﺰاع ﻗﺪ وﻗﻊ ﻥﺘﻴﺠﺔ إهﻤﺎﻟﻪ +. + + + + + +55 + +Section 4 +Profanation et dégradation +(Loi n° 82-04 du 13 février 1982) +Art. 160. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de cinq à dix ans quiconque volontairement et +publiquement détruit, mutile, dégrade ou profane le Livre Sacré. +Art +--- +. 160 bis. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de cinq à dix ans quiconque volontairement et +publiquement déchire, mutile ou profane l’emblème national. +Art. 160 ter. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de un à cinq ans et d’une amende de 1.000 DA à 10.000 +DA quiconque volontairement dégrade, détruit ou profane les lieux +réservés au culte. +Art. 160 quater. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de deux à +--- +cinq ans et d’une amende de 500 à 2.000 DA, +quiconque volontairement détruit, abat, mutile ou dégrade: +- des monuments, statues, tableaux ou autres objets destinés à l’utilité +ou la décoration publiques et élevés ou placés par l’autorité publique ou +avec son autorisation, +- des monuments, statues, tableaux ou objets d’arts quelconques placés +dans des musées, ou autres édifices ouverts au public. +Art. 160 quinquies. - (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Est puni d’un +emprisonnement de 1 à 1 +--- +0 ans et une amende de 5.000 à 20.000 DA +quiconque, volontairement profane, détruit, mutile ou dégrade des stèles, +des monuments et plaques commémoratives, des grottes et refuges ayant +servi pendant la Révolution de libération, des centres de détention et de +torture ou tous autres lieux classés comme symboles de la Révolution. + Est puni de la même peine, quiconque, volontairement détruit, altère +ou détériore les documents historiques ou en relation avec la Révolution + + + +56 bis + +اﻟﻘ +--- +ﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +اﻟﺘﺪﻧﻴﺲ واﻟﺘﺨﺮﻳﺐ + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + + اﻟﻤѧѧﺎدة160 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 + ( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ +* + ﻣﻦ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات، آﻞ ﻣﻦ ﻗѧﺎم ﻋﻤѧﺪا وﻋﻼﻥﻴѧﺔ ﺑﺘﺨﺮیѧﺐ، +أو ﺗﺸﻮیﻪ، أو إﺗﻼف، أو ﺗﺪﻥﻴﺲ اﻟﻤﺼﺤﻒ +اﻟﺸﺮیﻒ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 160 ﻣﻜѧѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ +* + ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات، آﻞ ﻣﻦ ﻗѧﺎم ﻋﻤѧﺪا وﻋﻼﻥﻴѧﺔ ﺑﺘﻤﺰیѧﻖ أو +ﺗﺸﻮیﻪ، أو ﺗﺪﻥﻴﺲ اﻟﻌﻠﻢ اﻟﻮﻃﻨﻲ + . +اﻟﻤѧﺎدة 160 +--- + + ﻣﻜѧﺮر3 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟѧﻰ + ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 1.000 + إﻟѧﻰ10.000 + دج +آﻞ ﻣﻦ ﻗﺎم ﻋﻤﺪا ﺑﺘﺨﺮیﺐ أو هﺪم أو ﺗﺪﻥﻴﺲ اﻷﻣﺎآﻦ اﻟﻤﻌﺪة ﻟﻠﻌﺒﺎدة + . +اﻟﻤѧﺎدة 160 + ﻣﻜѧﺮر4 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + إﻟѧﻰ2.000 + دج +آﻞ ﻣﻦ ﻗﺎم ﻋﻤﺪا ﺑﺎﺗﻼف أو + هﺪم أو ﺗﺸﻮیﻪ أو ﺗﺨﺮیﺐ + : +- ﻥѧﺼﺐ أو ﺗﻤﺎﺙﻴѧﻞ أو ﻟﻮﺡѧﺎت أو أﺷѧﻴﺎء +* + أﺧѧﺮى ﻣﺨﺼѧﺼﺔ ﻟﻠﻤﻨﻔﻌѧﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو +ﺗѧѧﺰیﻴ +--- +ﻦ اﻷﻣѧѧﺎآﻦ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧѧﺔ وﻣﻘﺎﻣѧѧﺔ أو ﻣﻨѧѧﺼﻮﺑﺔ ﻣѧѧﻦ ﻃѧѧﺮف اﻟѧѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧѧﺔ أو +ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﻣﻨﻬﺎ، + +- + ﻥﺼﺐ أو ﺗﻤﺎﺙﻴѧﻞ أو ﻟﻮﺡѧﺎت أو أیѧﺔ أﺷѧﻴﺎء ﻓﻨﻴѧﺔ ﻣﻮﺽѧﻮﻋﺔ ﻓѧﻲ اﻟﻤﺘѧﺎﺡﻒ أو ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺒﺎﻥﻲ اﻟﻤﻔﺘﻮ +ﺡﺔ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮر + . +اﻟﻤѧﺎدة 160 + ﻣﻜѧﺮر5 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ90 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ14 + ﻳﻮﻟﻴѧﻮ1990 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ10 + ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣѧﻦ5.000 + إﻟѧﻰ20.000 + دج آѧﻞ +ﻣﻦ ﻗﺎم ﻋﻤﺪا ﺑﺘﺪﻥﻴﺲ، أو ﺗﺨﺮیﺐ أو ﺗﺸﻮیﻪ أو إﺗﻼف ﻥﺼﺐ وأﻟﻮاح ﺗﺬآﺎریﺔ + . +وﻣﻐѧѧѧﺎرات وﻣﻼﺝѧѧѧﺊ اﺳѧѧѧﺘﻌﻤﻠﺖ أﺙﻨѧѧѧﺎء اﻟﺜѧѧѧﻮرة اﻟﺘﺤﺮیﺮیѧѧѧﺔ، +وﻣﺮ +--- +اآѧѧѧﺰ اﻹﻋﺘﻘѧѧѧﺎل +واﻟﺘﻌﺬیﺐ وﺝﻤﻴﻊ اﻷﻣﺎآﻦ اﻷﺧﺮى اﻟﻤﺼﻨﻔﺔ آﺮﻣﻮز ﻟﻠﺜﻮرة +. + - + ویﻌﺎﻗﺐ ﺑѧﻨﻔﺲ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗѧﺎم ﻋﻤѧﺪا ﺑﺘﺨﺮیѧﺐ أو ﺑﺘѧﺮ أو اﺗѧﻼف وﺙѧﺎﺋﻖ +ﺗﺎریﺨﻴﺔ أو أﺷﻴﺎء ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺜﻮرة، + + + * + اﺳﺘﺪراك +) +ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ 49 + ﻟﺴﻨﺔ1982 +.( + +56 + +conservés dans les musées ou dans toute autre structure ouverte au +public. +Art. 160 sexies. - (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Est puni d’un +emprisonnement de 5 à 10 ans et d’une amende de 10.0 +--- +00 DA à 50.000 +DA, quiconque volontairement profane, détruit, mutile ou incendie les +cimetières et restes de chouhada. +Art. 160 septies. - (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Est puni d’un +emprisonnement de 6 mois à 2 ans et d’une amende de 1.000 à 2000 DA, +ou de l’une de ces deux peines seulement, quiconque volontairement et +publiquement dégrade ou détruit des médailles ou insignes distinctifs +institués par la loi et liés à la Révolution de libération nationale. +Art. 160 octies. - (Loi n° +--- + 90-15 du 14 juillet 1990) Dans tous les cas +prévus aux articles 160 quinquies, 160 sexies, 160 septies, le tribunal +peut ordonner la privation des droits civiques prévus à l’article 8 du code +pénal. +Section 5 +Crimes et délits des fournisseurs de l’armée +(Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) +Art. 161. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Toute personne +chargée, soit individuellement, soit comme membre d’une société, de +fournitures, d’entreprises ou régies pour le compte de l’A.N.P qu +--- +i, sans y +avoir été contrainte par une force majeure, a fait manquer le service dont +elle était chargée, est punie de la réclusion de cinq à dix ans et d’une +amende qui ne peut excéder le quart des réparations civiles, ni être +inférieure à 2.000 DA, le tout sans préjudice de peines plus fortes en cas +d’intelligence avec l’ennemi. +Les fournisseurs et leurs agents sont également condamnés lorsque les +uns et les autres ont participé au crime. + Les fonctionnaires ou les agents, préposés o +--- +u salariés de l’Etat, qui ont +provoqué ou aidé les coupables à faire manquer le service, sont punis de + + +57 bis + +ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺘﺎﺡﻒ أو ﻓﻲ أیﺔ ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻣﻔﺘﻮﺡﺔ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮر + . +اﻟﻤѧﺎدة 160 + ﻣﻜѧﺮر6 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ90 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ14 ﻳ +ﻮﻟﻴѧﻮ 1990 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ10.000 + إﻟѧﻰ +50.000 + دج آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗѧﺎم ﻋﻤѧﺪا ﺑﺘѧﺪﻥﻴﺲ أو ﺗﺨﺮیѧﺐ أو ﺗѧﺸﻮیﻪ أو إﺗѧﻼف أو ﺡѧﺮق +ﻣﻘﺎﺑﺮ اﻟﺸﻬﺪاء أو رﻓﺎﺗﻬﻢ + . +اﻟﻤѧﺎدة 160 + ﻣﻜѧﺮر7 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ90 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ14 + ﻳ +--- +ﻮﻟﻴѧﻮ1990 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ +)6 + ( +ѧأﺷ +ﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ +)2 + ( + وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ1.000 + دج إﻟѧﻰ +2.000 + دج أو ﺑﺈﺡѧﺪى هѧﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘѧﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘѧﻂ آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗѧﺎم ﻋﻤѧﺪا وﻋﻼﻥﻴѧﺔ ﺑѧﺈﺗﻼف أو +ﺗﺨﺮیﺐ اﻷوﺳﻤﺔ أو اﻟﻌﻼﻣѧﺎت اﻟﻤﻤﻴѧﺰة اﻟﻤﻨѧﺸﺄة ﺑﻤﻮﺝѧﺐ اﻟﻘѧﺎﻥﻮن واﻟﻤﺮﺗﺒﻄѧﺔ ﺑѧﺎﻟﺜﻮرة +اﻟﺘﺤﺮیﺮیﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 160 + ﻣﻜﺮر8 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ90 +- +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ14 + ﻳﻮﻟﻴѧﻮ1990 +( + ﻓѧﻲ +آѧﻞ اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد 160 + ﻣﻜѧﺮر52 + ، +160 + ﻣﻜѧﺮر6 + ، +160 + + ﻣﻜﺮر7 + یﻤﻜﻦ أن ﺗﺄﻣﺮ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ اﻟﺤﻘѧﻮق اﻟﻮﻃﻨﻴѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮ +--- +ص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ +ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 8 ﻣﻦ ﻗﺎﻥﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +ﺝﻨﺎﻳﺎت وﺝﻨﺢ ﻣﺘﻌﻬﺪي ﺕﻤﻮﻳﻦ اﻟﺠﻴﺶ + +) +اﻷﻣﺮ رﻗﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + + اﻟﻤѧﺎدة161 +) : + اﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + آѧﻞ ﺷѧﺨﺺ +ﻣﻜﻠﻒ یﺘﺨﻠﻰ إﻣﺎ ﺷﺨﺼﻴﺎ أو آﻌﻀﻮ ﻓﻲ ﺷﺮآﺔ ﺗﻮریﺪ أو ﻣﻘѧﺎوﻻت أو وآѧﺎﻻت ﺗﻌﻤѧﻞ +ﻟﺤﺴﺎب اﻟﺠﻴﺶ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻟﺸﻌﺒﻲ، ﻋﻦ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﻋﻬﺪت إﻟﻴѧﻪ ﻣѧﺎ ﻟѧﻢ ﺗﻜﺮهѧﻪ +ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﻗﻮة ﻗﺎهﺮة، یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ + ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻻ یﺘﺠѧﺎوز ﻣﻘѧﺪارهﺎ رﺑѧﻊ اﻟﺘﻌﻮیѧﻀﺎت اﻟﻤ��ﻥﻴѧﺔ +* +، وﻻ ﺗﻘѧ +--- +ﻞ ﻋѧﻦ ﻣﺒﻠѧﻎ 2.000 + دج، آѧﻞ +ذﻟﻚ دون اﻹﺧﻼل ﺑﺘﻄﺒﻴﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻷﺷﺪ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻤﺨﺎﺑﺮة ﻣﻊ اﻟﻌﺪو + . +ویﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﺘﻌﻬѧﺪي اﻟﺘﻤѧﻮیﻦ أو ﻋﻤﻼﺋﻬѧﻢ أیѧﻀﺎ ﺑﻬѧﺬﻩ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت ﻋﻨѧﺪ ﻣѧﺸﺎرآﺘﻬﻢ +ﻓﻲ اﻟﺠﺮیﻤﺔ + . + +ویﻌﺎﻗﺐ اﻟﻤﻮﻇﻔﻮن أو ا +ﻟﻮآﻼء واﻟﻤﻨﺪوﺑﻮن أو اﻟﻤﺄﺝﻮرون ﻣﻦ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﺬیﻦ +ﺡﻀﺮوا أو ﺳﺎﻋﺪوا اﻟﺠﻨﺎة ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺨﻠﻒ ﻋﻦ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺨﺪﻣﺎﺗﻬﻢ، + + + * + ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة +" +ﺗﻌﻮیﺾ +" +ﺑﻌﺒﺎرة +" +اﻟﺘﻌﻮیﻀﺎت اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ +" +ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة 61 + ﻣﻦ اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 +. +57 + +la réclusion de di +--- +x à vingt ans, sans préjudice de peines plus fortes, en +cas d’intelligence avec l’ennemi. +Art. 162. - Quoique le service n’ait pas manqué, si par négligence, les +livraisons et les travaux ont été retardés, les coupables sont punis d’un +emprisonnement de six mois à trois ans et d’une amende qui ne peut +excéder le quart des réparations civiles, ni être inférieure à 500 DA. +Art. 163. - S’il y a eu fraude sur la nature, la qualité ou la quantité des +travaux ou main-d’oeuvre ou des choses four +--- +nies, les coupables sont +punis d’une peine de réclusion de cinq à dix ans et d’une amende qui ne +peut excéder le quart des réparations civiles, ni être inférieure à 2.000 +DA. +Le maximum de la peine de réclusion prévue à l’alinéa précédent est +toujours prononcé à l’encontre des fonctionnaires qui ont participé à la +fraude; ces fonctionnaires peuvent, en outre, être frappés de l’interdiction +d’exercer toutes fonctions ou tous emplois publics pendant un an au +moins et cinq ans au plus. +Art +--- +. 164. - Dans les divers cas prévus par la présente section, la +poursuite ne peut être intentée que sur plainte du ministre de la défense +nationale. +Section 6 +Infractions à la réglementation des maisons +de jeux, des loteries et des maisons de prêts sur gages +Art. 165. - Ceux qui, sans autorisation, tiennent une maison de jeux +de hasard et y admettent le public, soit librement, soit sur la présentation +d’affiliés, de rabatteurs ou de personnes intéressées à l’exploitation, sont +punis d’u +--- +n emprisonnement de trois mois à un an et d’une amende de +500 à 20.000 DA; il en est de même des banquiers, administrateurs, +préposés ou agents de cette maison. +Les coupables peuvent, en outre, être frappés pour une durée d’un à +cinq ans de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à +l’article 14 et de l’interdiction de séjour. +58 bis + + ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ، دون اﻹﺧѧﻼل ﺑﺘﻄﺒﻴѧﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻷﺷѧﺪ +ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻤﺨﺎﺑﺮة ﻣﻊ اﻟﻌﺪو + . +اﻟﻤѧﺎدة 162 +: إ +ذا وﻗѧﻊ ﺗѧﺄﺧﻴﺮ ﻓѧﻲ اﻟﺘ +--- +ѧﺴﻠﻴﻢ أو ﻓѧﻲ اﻷﻋﻤѧﺎل ﺑѧﺴﺒﺐ اﻹهﻤѧﺎل دون +اﻟﺘﺨﻠѧﻒ ﻋѧﻦ اﻟﻘﻴѧﺎم ﺑﺎﻟﺨѧﺪﻣﺎت ﻓﻴﻌﺎﻗѧﺐ اﻟﻔѧﺎﻋﻠﻮن ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺙﻼﺙѧﺔ +ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻻ ﺗﺠﺎوز رﺑﻊ اﻟﺘﻌﻮیﻀﺎت اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ وﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 500 دیﻨﺎر + . +اﻟﻤﺎدة 163 +: + إذا وﻗѧﻊ ﻏѧﺶ ﻓѧﻲ ﻥѧﻮع وﺹѧﻔﺔ أو آﻤﻴѧﺔ اﻷﻋﻤѧﺎل أو اﻟﻴѧﺪ اﻟﻌﺎ +ﻣﻠѧﺔ أو +اﻷﺷѧﻴﺎء اﻟﻤѧﻮردة ﻓﻴﻌﺎﻗѧﺐ اﻟﺠﻨѧﺎة ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻻ +ﺗﺠﺎوز رﺑﻊ اﻟﺘﻌﻮیﻀﺎت اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ وﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 2.000 دیﻨﺎر + . +ویﻘѧﻀﻰ داﺋﻤѧﺎ ﺑﺎﻟﺤѧﺪ اﻷﻗѧﺼﻰ ﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﻘѧﺮرة ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة اﻟѧﺴﺎﺑﻘﺔ ﻋﻠѧﻰ +اﻟﻤѧﻮﻇﻔﻴﻦ اﻟ +--- +ѧﺬیﻦ ﺳѧﺎهﻤﻮا ﻓѧﻲ اﻟﻐѧﺶ ویﺠѧﻮز ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ اﻟﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ +هѧﺆﻻء +اﻟﻤﻮﻇﻔﻴﻦ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ ﺝﻤﻴѧﻊ اﻟﻮﻇѧﺎﺋﻒ أو اﻟﺨѧﺪﻣﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ ﻟﻤѧﺪة ﺳѧﻨﺔ +ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤѧﺎدة 164 +: + وﻓѧﻲ ﺝﻤﻴѧﻊ اﻷﺡѧﻮال اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬا اﻟﻘѧﺴﻢ ﻻ یﺠѧﻮز +ﺗﺤﺮیﻚ اﻟﺪﻋﻮى اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ إﻻ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻮى ﻣﻦ وزیﺮ اﻟﺪﻓﺎع اﻟﻮﻃﻨﻲ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎدس + +اﻟﺠﺮاﺋﻢ + اﻟﻤﺮﺕﻜﺒﺔ ﺽﺪ اﻟﻨﻈﻢ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﺪور + +اﻟﻘﻤﺎر واﻟﻴﺎﻧﺼﻴﺐ وﺑﻴﻮت اﻟﺘﺴﻠﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮهﻮن + +اﻟﻤﺎدة 165 +: + آﻞ ﻣﻦ ﻓﺘﺢ ﺑﻐﻴﺮ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﻣﺤﻼ ﻷﻟﻌﺎب اﻟﺤﻆ وﺳﻤﺢ ﺑﺤﺮیﺔ دﺧﻮل +اﻟﺠﻤﻬﻮر +--- + ﻓﻴﻪ أو ﺑﺪﺧﻮﻟﻬﻢ ﺑﻨﺎء ﻋﻠѧﻰ ﺗﻘѧﺪیﻢ اﻷﻋѧﻀﺎء اﻟﻤѧﺸﺘﺮآﻴﻦ ﻓﻴѧﻪ أو اﻟѧﺪاﻋﻴﻦ إﻟѧﻰ +دﺧﻮﻟﻪ أو اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬیﻦ ﻟﻬﻢ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻓﻲ اﺳﺘﻐﻼ +ﻟﻪ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ +إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ20.000 دیﻨѧﺎر +. +واﻟﺤѧﺎل آѧﺬﻟﻚ ﺑﺎﻟﻨѧﺴﺒﺔ ﻟѧﺼﻴﺎرﻓﺔ +وﻣﺪیﺮي وﻣﻨﺪوﺑﻲ وﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻲ هﺬا اﻟﻤﺤﻞ + . + +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﻣﻌﺎﻗﺒﺔ اﻟﺠﻨﺎة ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق +اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ + ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات +. + + + + + + +58 + +Doit obligatoirement être prononcée, la confiscation des fonds ou +effets +--- +exposés comme enjeux, de ceux saisis dans les caisses de +l’établissement ou trouvés sur la personne des tenanciers et de leurs +agents, ainsi que de tous meubles ou objets mobiliers dont les lieux sont +garnis ou décorés et du matériel destiné ou employé au service des jeux. +Art. 166. - Les pénalités et mesures de sûreté édictées à l’article 165 +sont applicables aux auteurs, organisateurs, administrateurs, préposés ou +agents de loteries non autorisées. +La confiscation d’un immeuble mis en l +--- +oterie est remplacée par une +amende qui peut s’élever jusqu’à la valeur estimative de cet immeuble. +Art. 167. - Sont réputées loteries, toutes opérations proposées au +public sous quelque dénomination que ce soit et destinées à faire naître +l’espérance d’un gain qui serait acquis par la voie du sort. +Art. 168. - Sont punis d’un emprisonnement d’un à trois mois et +d’une amende de 500 à 5.000 DA ceux qui colportent, vendent ou +distribuent des billets de loteries non autorisées et ceux qui, +--- +par des avis, +annonces, affiches ou par tout autre moyen de publicité, font connaître +l’existence de ces loteries, ou facilitent l’émission de leurs billets. +Doit être obligatoirement prononcée la confiscation des sommes +trouvées en la possession des colporteurs, vendeurs ou distributeurs, et +provenant de la vente de ces billets. +Art. 169. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque, sans autorisation +de l’autorité publique établit ou tient une maison de prêts sur gages ou +nantissement +--- + est puni d’un emprisonnement de deux ans à cinq ans et +d’une amende de 500 à 20.000 DA. +Section 7 +Infractions relatives à l’industrie, +au commerce et aux enchères publiques + Art. 170. - Toute violation de la règlementation relative aux produits +destinés à l’exportation et qui a pour objet de garantir leur bonne qualité, + + +59 bis + + ویﺠﺐ أن یﻘﻀﻰ ﺑﻤﺼﺎدرة اﻷﻣѧﻮال واﻷﺷѧﻴﺎء اﻟﻤﻌﺮوﺽѧﺔ ﻟﻠﻤﻘѧﺎﻣﺮة ﻋﻠﻴﻬѧﺎ وﺗﻠѧﻚ +اﻟﺘﻲ ﺗﻀﺒﻂ ﻓﻲ ﺧﺰیﻨﺔ اﻟﻤﺤﻞ أو اﻟﺘѧﻲ ﺗﻮﺝѧﺪ ﻣѧﻊ اﻟﻘѧﺎﺋﻤﻴﻦ ﻋﻠѧﻰ إدارﺗѧﻪ وﻣѧﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻬﻢ +وآﺬ +--- +ﻟﻚ اﻷﺙﺎ +ث واﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﻔﺮوﺷﺔ ﺑﻬﺎ هﺬﻩ اﻷﻣﺎآﻦ أو اﻟﺘѧﻲ ﺗﺰیﻨﻬѧﺎ واﻷدوات اﻟﻤﻌѧﺪة +أو اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻠﻌﺐ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 166 +: + ﺗﻄﺒѧѧﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺎت وﺗѧѧﺪاﺑﻴﺮ اﻷﻣѧѧﻦ اﻟﻤﻘѧѧﺮرة ﻓѧѧﻲ اﻟﻤѧѧﺎدة165 + ﻋﻠѧѧﻰ +اﻟﻔѧﺎﻋﻠﻴﻦ واﻟﻤﻨﻈﻤѧﻴﻦ واﻟﻤѧﺪیﺮیﻦ واﻟﻤﻨѧﺪوﺑﻴﻦ واﻟﻤѧﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ اﻟѧﺬیﻦ یﻘﻮﻣѧﻮن ﺑﺄﻋﻤѧﺎل +اﻟﻨﺼﻴﺐ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻬﺎ + . +وﺗﺴﺘﺒ +ﺪل ﻣﺼﺎدرة اﻟﻌﻘﺎر ﻣﻮﺽѧﻮع اﻟﻨѧﺼﻴﺐ ﺑﺎﻟﻐﺮاﻣѧﺔ اﻟﺘѧﻲ یﺠѧﻮز أن ﺗѧﺼﻞ إﻟѧﻰ +اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﺘﻘﺪیﺮیﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﻌﻘﺎر + . +اﻟﻤѧﺎدة 167 + : + ﺗﻌﺘﺒѧﺮ ﻣѧﻦ أﻋﻤѧﺎل اﻟﻨѧﺼﻴﺐ اﻟﻌﻤﻠﻴѧﺎت اﻟ��ﻌﺮوﺽѧﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠﻤﻬѧﻮر +ﺗﺤﺖ أیﺔ ﺗﺴﻤﻴﺔ ﻣﻬﻤ +--- +ﺎ آﺎﻥﺖ واﻟﻤﻌﺪة ﻹیﺠﺎد اﻷﻣﻞ ﻓﻲ اﻟﺮﺑﺢ ﻋﻦ ﻃﺮیﻖ اﻟﺤﻆ + . +اﻟﻤﺎدة 168 +: + ѧ یﻌﺎﻗﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮ إﻟ +ﻰ ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ +5.000 + دیﻨﺎر آﻞ ﻣﻦ روج أو ﺑﺎع أو وزع أوراق اﻟﻴﺎﻥﺼﻴﺐ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻪ وآѧﻞ +ﻣﻦ أﻋﻠﻦ ﻋﻦ وﺝﻮد هﺬا اﻟﻨﺼﻴﺐ أو ﺳﻬﻞ إﺹﺪار أوراﻗﻪ وذﻟѧﻚ ﺑﻮاﺳѧﻄﺔ اﻹﻋﻼﻥѧﺎت +أو اﻟﻨﺸﺮات أو اﻟﻤﻠﺼﻘﺎت أو ﺑﺄیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ أﺧﺮى ﻣﻦ ﻃﺮق اﻹﻋﻼن + . +ویﺠﺐ أن یﻘѧﻀﻰ ﺑﻤѧﺼﺎدرة اﻟﻤﺒѧﺎﻟﻎ + اﻟﺘѧﻲ ﺗﻮﺝѧﺪ ﻓѧﻲ ﺡﻴѧﺎزة اﻟﻤѧﺮوﺝﻴﻦ واﻟﺒѧﺎﺋﻌﻴﻦ +واﻟﻤﻮزﻋﻴﻦ واﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻣﻦ ﺑﻴﻊ هﺬﻩ اﻷوراق + . +اﻟﻤﺎدة 169 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ +--- + ﻓﻲ13 + ﻳﻮﻟﻴﻮ1982 +( + آﻞ ﻣѧﻦ أﻥѧﺸﺄ +أو أدار ﺑﻴﺘѧﺎ ﻟﻠﺘѧﺴﻠﻴﻒ ﻋﻠѧﻰ رهѧﻮن أو رهѧﻮن ﺡﻴﺎزیѧﺔ ﺑﻐﻴѧﺮ ﺗѧﺮﺧﻴﺺ ﻣѧﻦ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ +اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات +وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ +20.000 دج + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎﺑﻊ + +اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺼﻨﺎﻋﺔ واﻟﺘﺠﺎرة واﻟﻤﺰاﻳﺪات اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + + +اﻟﻤﺎدة 170 +: + آﻞ إﺧﻼل ﺑﺎﻟﻨﻈﻢ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﻌﺪة ﻟﻠﺘﺼﺪیﺮ اﻟﺘﻲ ﻣﻦ +ﺷﺄﻥﻬﺎ ﺽﻤﺎن ﺝﻮدة + + + + + +59 + +leur nature et leurs dimensions, est punie d’une amende de 500 à 20.000 +DA et de la confiscation des marchandise +--- +s. +Art. 171. - (Abrogé par la loi n° 90-02 du 6 février 1990). +Art. 172. - (Loi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Est coupable de spéculation +illicite et puni d’un emprisonnement de six (6) mois à cinq (5) ans et +d’une amende de 5.000 à 100.000 DA, quiconque, directement ou par +personne interposée, opère ou tente d’opérer la hausse ou la baisse +artificielle du prix des denrées ou marchandises, des effets publics ou +privés: +1°) par des nouvelles ou informations, fausses ou calomnieuses, +semée +--- +s sciemment dans le public, +2°) ou par des offres jetées sur le marché dans le dessin de troubler +les cours, +3°) ou par des offres de prix supérieurs à ceux que demandaient les +vendeurs, +4°) ou en exerçant ou tentant d’exercer, soit individuellement, soit par +réunion ou coalition, une action sur le marché dans le but de se procurer +un gain qui ne serait pas le résultat du jeu naturel de l’offre et de la +demande, +5°) ou par des voies ou moyens frauduleux quelconques. + +Art. 173. - (L +--- +oi n° 90-15 du 14 juillet 1990) Lorsque la hausse ou la baisse +a été opérée ou tentée sur des grains, farines, substances farineuses, +denrées alimentaires, boissons, produits pharmaceutiques, combustibles +ou engrais commerciaux, l’emprisonnement est de 1 à 5 ans et l’amende +de 1.000 à 10.000 DA. +Art. 173 bis . - (Abrogé par l’Ordonnance n° 05-06 du 23 août 2005). + Art. 174. - Dans tous les cas prévus aux articles172 et 173, le +coupable peut être frappé de l’interdiction de séjour pour +--- + une durée de + + +60 bis + + ﺹﻨﻔﻬﺎ وﻥﻮﻋﻬﺎ وأﺡﺠﺎﻣﻬﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + إﻟѧﻰ20.000 + دیﻨѧﺎر وﺑﻤѧﺼﺎدرة +اﻟﺒﻀﺎﺋﻊ + . +اﻟﻤﺎدة 171 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ90 +- +02 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ6 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1990 +.( + + اﻟﻤﺎدة172 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ90 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ14 + ﻳﻮﻟﻴѧﻮ1990 + ( + یﻌѧﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒѧﺎ +ﻟﺠﺮیﻤѧﺔ اﻟﻤѧﻀﺎرﺑﺔ ﻏﻴѧﺮ اﻟﻤѧﺸﺮوﻋﺔ ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ +ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣѧﻦ 5.000 + إﻟѧﻰ100.000 + دج آѧﻞ ﻣѧﻦ أﺡѧﺪث ﺑﻄﺮیѧﻖ ﻣﺒﺎﺷѧﺮ أو +ﻋﻦ ﻃﺮیﻖ وﺳﻴﻂ رﻓﻌﺎ أو ﺧﻔﻀﺎ ﻣﺼﻄﻨﻌﺎ ﻓﻲ أﺳﻌﺎر اﻟѧﺴﻠﻊ أو اﻟﺒѧﻀﺎﺋﻊ أو اﻷوراق +اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ +--- + اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﻟﺨﺎﺹﺔ أو ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ + . +1 – +، ﺑﺘﺮویﺞ أﺧﺒﺎر أو أﻥﺒﺎء آﺎذﺑﺔ أو ﻣﻐﺮﺽﺔ ﻋﻤﺪا ﺑﻴﻦ اﻟﺠﻤﻬﻮر + +2 – +،أو ﺑﻄﺮح ﻋﺮوض ﻓﻲ اﻟﺴﻮق ﺑﻐﺮض إﺡﺪاث إﺽﻄﺮاب ﻓﻲ اﻷﺳﻌﺎر + +3 – + ، أو ﺑﺘﻘﺪیﻢ ﻋﺮوض ﺑﺄﺳﻌﺎر ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ﻋﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ آﺎن یﻄﻠﺒﻬﺎ اﻟﺒﺎﺋﻌﻮن + +4 – + أو ﺑﺎﻟﻘﻴﺎم ﺑﺼﻔﺔ ﻓﺮدیﺔ أو ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ إﺝﺘﻤﺎع أو ﺗﺮاﺑﻂ ﺑﺄﻋﻤѧﺎل ﻓѧﻲ اﻟѧﺴﻮق أو +اﻟѧﺸﺮوع ﻓѧﻲ ذﻟѧﻚ ﺑﻐѧﺮض اﻟﺤѧﺼﻮل ﻋﻠѧﻰ رﺑѧﺢ ﻏﻴѧﺮ ﻥѧﺎﺗﺞ ﻋѧﻦ اﻟﺘﻄﺒﻴѧﻖ اﻟﻄﺒﻴﻌѧﻲ +ﻟﻠ +ﻌﺮض واﻟﻄﻠﺐ، + +5 – أو ﺑﺄي ﻃﺮق أو وﺳﺎﺋﻞ إﺡﺘﻴﺎﻟﻴﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 173 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ90 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ14 + ﻳﻮﻟ +--- +ﻴѧﻮ1990 + ( + وإذا وﻗѧﻊ +رﻓﻊ أو ﺧﻔﺾ اﻷﺳﻌﺎر أو ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺒﻮب أو اﻟﺪﻗﻴﻖ أو اﻟﻤѧﻮاد اﻟﺘѧﻲ ﻣѧﻦ +ﻥﻮﻋѧﻪ واﻟﻤѧﻮاد اﻟﻐﺬاﺋﻴѧﺔ أو اﻟﻤѧﺸﺮوﺑﺎت أو اﻟﻤﺴﺘﺤѧﻀﺮات اﻟﻄﺒﻴѧﺔ أو ﻣѧﻮاد اﻟﻮﻗѧﻮد أو + +اﻷﺳﻤﺪة اﻟﺘﺠﺎریѧﺔ ﺗﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +1.000 + دج إﻟﻰ10.000 دج + . +اﻟﻤѧﺎدة 173 ﻣﻜѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ 90 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ14 + ﻳﻮﻟﻴѧﻮ1990 + ( + آѧﻞ +ﺗﺼﺪیﺮ ﻟﻠﻤﻮاد اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 173 + ﻣﻦ ﻗѧﺎﻥﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﺘѧﻲ ﺗѧﻢ اﻟﻘﻴѧﺎم +ﺑﻬﺎ ﻣﺨﺎﻟﻔѧﺔ ﻟﻠﺘﻨﻈѧﻴﻢ اﻟﻤﻌﻤѧ +ﻮل ﺑѧﻪ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟ +--- +ﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات دون +اﻟﻤѧﺴﺎس ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﺘѧﺸﺮیﻊ اﻟﺨѧﺎص اﻟﻤﻌﻤѧﻮل ﺑѧﻪ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ +اﻟﻤﻮاد + . +وﻓѧﻲ ﺡﺎﻟѧﺔ اﻟﻌѧﻮد یﻌﺎﻗѧﺐ ﻣﺮﺗﻜѧﺐ اﻟﻔﻌѧﻞ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ 10 + ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ +ﻋﺸﺮیﻦ 20 ﺳﻨﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 174 +: + ﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ172 و173 + +یﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ + +60 + +deux à cinq ans et indépendamment de l’application de l’article 23, de +l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à l’article 14. +Le juge, même lorsqu’il +--- +accorde des circonstances atténuantes, doit +ordonner la publication et l’affichage de sa décision, conformément aux +dispositions de l’article18. +Art. 175. - Est coupable d’entrave à la liberté des enchères et puni +d’un emprisonnement de deux à six mois et d’une amende de 500 à +200.000 DA quiconque dans les adjudications de la propriété, de +l’usufruit ou de la location de biens immobiliers ou mobiliers, d’une +entreprise, d’une fourniture, d’une exploitation ou d’un service +quelconque, ent +--- +rave ou trouble, tente d’entraver ou de troubler la liberté +des enchères ou des soumissions, par voies de fait, violences ou menaces, +soit avant, soit pendant les enchères ou soumissions. +Sont punis des mêmes peines ceux qui, soit par dons, soit par +promesses, soit par ententes ou manoeuvres frauduleuses écartent ou +tentent d’écarter les enchérisseurs, limitent ou tentent de limiter les +enchères ou soumissions, ainsi que ceux qui reçoivent ces dons ou +acceptent ces promesses. +ChapitreVI +--- + +Crimes et délits contre la sécurité publique +Section 1 +Association de malfaiteurs et assistance aux criminels +Art. 176. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Toute association ou +entente, quels que soient sa durée et le nombre de ses membres, formée +ou établie dans le but de préparer un ou plusieurs crimes ou un ou +plusieurs délits punis de cinq (5) ans d’emprisonnement au moins, contre +les personnes et les biens, constitue une association de malfaiteurs qui +existe par la seule résolu +--- +tion d’agir arrêtée en commun. + Art. 177. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Lorsque les infractions +préparées sont des crimes, la participation à l’association de malfaiteurs + + +61 bis + + ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑѧﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ اﻟﺤﻘѧﻮق اﻟﻤѧﺬآﻮرة +ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + وذﻟﻚ ﺑﺼﺮف اﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺗﻄﺒﻴﻖ اﻟﻤﺎدة23 +. + ویﺠѧﺐ ﻋﻠѧﻰ اﻟﻘﺎﺽѧﻲ ﺡﺘѧﻰ وﻟѧﻮ ﻃﺒѧﻖ اﻟﻈѧﺮوف اﻟﻤﺨﻔﻔѧﺔ أن یѧﺄﻣﺮ ﺑﻨѧﺸﺮ ﺡﻜﻤѧﻪ +وﺗﻌ +ﻠﻴﻘﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺡﻜﺎم اﻟﻤﺎدة 18 +. + اﻟﻤѧﺎدة175 + : + یﺮﺗﻜѧﺐ ﺝﺮیﻤѧﺔ اﻟﺘﻌѧﺮض ﻟﺤﺮیѧﺔ اﻟﻤﺰایѧﺪات ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎ +--- +ﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ +ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ200.000 + دیﻨﺎر آﻞ ﻣﻦ ﻋﺮﻗﻞ ﺡﺮیﺔ +اﻟﻤﺰایѧﺪات أو اﻟﻤﻨﺎﻗѧﺼﺎت أو ﺗﻌѧﺮض ﻟﻬѧﺎ أو أﺧѧﻞ ﺑﻬѧﺎ ﺑﻄﺮیѧﻖ اﻟﺘﻌѧﺪي أو اﻟﻌﻨѧﻒ أو +اﻟﺘﻬﺪیѧﺪ وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ اﻟﻤﺰایѧﺪات + ﻋﻠѧﻰ اﻟﻤﻠﻜﻴѧﺔ أو ﺡѧﻖ اﻹﻥﺘﻔѧﺎع أو ﻋﻠѧﻰ ﺗѧﺄﺝﻴﺮ اﻷﻣѧﻮال +اﻟﻌﻘﺎریﺔ أو اﻟﻤﻨﻘﻮﻟﺔ أو ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺎوﻻت أو اﻟﺘﻮریﺪات أو اﻹﺳﺘﻐﻼﻻت أو أیﺔ ﺧѧﺪﻣﺎت +أﺧﺮى أو ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ ﺳﻮاء ﻗﺒﻞ اﻟﻤﺰایﺪة أو اﻟﻤﻨﺎﻗﺼﺔ أو أﺙﻨﺎءهﻤﺎ + . +ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺬات اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ آѧﻞ ﻣѧﻦ یﺒﻌѧﺪ اﻟﻤﺰایѧﺪیﻦ أو یﺤѧﺪ ﻣѧﻦ ﺡﺮیѧﺔ اﻟﻤﺰایѧﺪة أ +و +اﻟﻤﻨﺎﻗѧѧﺼﺔ أو یѧѧﺸﺮع ﻓѧѧﻲ ذﻟѧ +--- +ѧﻚ ﺳѧѧﻮاء ﺑﻄﺮیѧѧﻖ اﻟﻬﺒѧѧﺎت أو اﻟﻮﻋѧѧﻮد أو ﺑﺎﻹﺗﻔﺎﻗѧѧﺎت أو +اﻟﻄﺮق اﻹﺡﺘﻴﺎﻟﻴﺔ وآﺬﻟﻚ آﻞ ﻣﻦ ﺗﻠﻘﻰ هﺬﻩ اﻟﻬﺒﺎت أو ﻗﺒﻞ هﺬﻩ اﻟﻮﻋﻮد + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎدس + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻷﻣﻦ اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +ﺝﻤﻌﻴﺎت اﻷﺷﺮار وﻣﺴﺎﻋﺪة اﻟﻤﺠﺮﻣﻴﻦ + +اﻟﻤﺎدة 176 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ04 +- +15 + + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + آѧﻞ ﺝﻤﻌﻴѧﺔ +أو اﺗﻔﺎق ﻣﻬﻤﺎ آﺎﻥﺖ ﻣﺪﺗﻪ وﻋﺪد أﻋﻀﺎﺋﻪ ﺗﺸﻜﻞ أو ﺗﺆﻟѧﻒ ﺑﻐѧﺮض اﻹﻋѧﺪاد ﻟﺠﻨﺎیѧﺔ أو +أآﺜﺮ، أو ﻟﺠﻨﺤﺔ أو أآﺜﺮ، ﻣﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺨﻤﺲ +)5 + ( + ﺳѧﻨﻮات ﺡѧﺒﺲ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ، ﺽѧﺪ +اﻷﺷﺨﺎص أو اﻷﻣѧﻼك ﺗﻜѧﻮن ﺝﻤﻌﻴѧﺔ أﺷѧﺮار، وﺗﻘѧﻮم +--- +هѧﺬﻩ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ ﺑﻤﺠѧﺮد اﻟﺘѧﺼﻤﻴﻢ +اﻟﻤﺸﺘﺮك ﻋﻠﻰ + اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ + . + +اﻟﻤﺎدة 177 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ04 +- +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 + ( + یﻌﺎﻗﺐ +ﻋﻠﻰ اﻹﺷﺘﺮاك ﻓﻲ ﺝﻤﻌﻴﺔ اﻷﺷﺮار + + + + + + + +61 + +est punie de la réclusion à temps de cinq (5) à dix (10) ans et d’une +amende de 500.000 DA à 1.000.000 de DA. +Lorsque les infractions préparées sont des délits, la peine est +l’emprisonnement de deux (2) à cinq (5) ans et l’amende de 100.000 DA +à 500.000 DA. +Est puni de la réclusion à temps de dix (10) ans à +--- + vingt (20) ans et +d’une amende de 1.000.000 de DA à 5.000.000 de DA, quiconque a +dirigé l’association de malfaiteurs ou y a exercé un commandement +quelconque. +Art. 177 bis. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Sans préjudice des +dispositions de l’article 42 de la présente loi, constitue une participation à +l’association de malfaiteurs prévue par la présente section: +1 – toute entente entre deux personnes ou plus en vue de commettre +l’infraction prévue à l’article 176 de la présente loi +--- +à une fin liée à +l’obtention d’un avantage financier ou autre avantage matériel. +2 – la participation active d’une personne ayant connaissance du but +de l’association de malfaiteurs ou de son intention de commettre les +infractions en question: +a) aux activités de l’association de malfaiteurs et à d’autres activités +de ce groupe, lorsque cette personne sait que sa participation contribuera +à la réalisation du but criminel du groupe; +b) au fait d’organiser, de diriger, de faciliter, d’enco +--- +urager ou de +favoriser, au moyen d’une aide ou de conseils, la commission d’une +infraction impliquant l’association de malfaiteurs. +Art. 177 ter. – (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) La personne morale +peut être responsable pénalement, dans les conditions prévues par +l’article 51 bis ci-dessus, de l’infraction prévue par l’article 176 de la +présente loi. Elle encourt une amende qui équivaut cinq (5) fois le +maximum de l’amende prévue par l’article 177 de la présente loi pour la +personne +--- + physique. +Elle encourt également une ou plusieurs des peines suivantes: +62 bis + + ﺑﺎﻟѧѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧѧﺖ ﻣѧѧﻦ ﺧﻤѧѧﺲ +)5 + ( + ��ѧѧﻨﻮات إﻟѧѧﻰ ﻋѧѧﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧѧﺔ ﻣѧѧﻦ +500.000 د +ج إﻟﻰ 1.000.000 دج، إذا ﺗﻢ اﻹﻋﺪاد ﻹرﺗﻜﺎب ﺝﻨﺎیﺎت + . +وﺗﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ +)2 + ( + إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +)5 + ( + ﺳѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +100.000 + دج إﻟﻰ500.000 دج، إذا ﺗﻢ اﻹﻋﺪاد ﻹرﺗﻜﺎب ﺝﻨﺢ + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﻣﻨﻈﻢ ﺝﻤﻌﻴﺔ اﻷﺷﺮار أو ﻣﻦ یﺒﺎﺷﺮ ﻓﻴﻬﺎ أیﺔ ﻗﻴﺎدة آﺎﻥﺖ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ +ﻣﻦ ﻋﺸﺮ +)10 + (ﺳﻨﻮ +ات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ +)20 + ( + ﺳѧﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +--- + ﻣѧﻦ1.000.000 + دج إﻟѧﻰ +5.000.000 دج + . +اﻟﻤﺎدة 177 + ﻣﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 04 +- +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + دون +اﻹﺧѧѧﻼل ﺑﺄﺡﻜѧѧﺎم اﻟﻤѧѧﺎدة 42 + ﻣѧѧﻦ هѧѧﺬا اﻟﻘѧѧﺎﻥﻮن، یﻌѧѧﺪ اﺷѧѧﺘﺮاآﺎ ﻓѧѧﻲ ﺝﻤﻌﻴѧѧﺔ اﻷﺷѧѧﺮار +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ + : +1 – + آﻞ إﺗﻔﺎق ﺑﻴﻦ ﺷﺨﺼﻴﻦ أو أآ +ﺜﺮ ﻹرﺗﻜﺎب إﺡѧﺪى اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ +ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 176 + ﻣѧﻦ هѧﺬا اﻟﻘѧﺎﻥﻮن، ﺑﻐѧﺮض اﻟﺤѧﺼﻮل ﻋﻠѧﻰ ﻣﻨﻔﻌѧﺔ ﻣﺎﻟﻴѧﺔ أو ﻣﺎدیѧﺔ +أﺧﺮى + . +2 – + ﻗﻴѧﺎم اﻟѧﺸﺨﺺ ﻋѧﻦ ﻋﻠѧﻢ ﺑﻬѧﺪف ﺝﻤﻌﻴѧﺔ اﻷﺷѧﺮار أو ﺑﻌﺰﻣﻬѧﺎ ﻋﻠѧﻰ إرﺗﻜѧﺎب +ﺝﺮاﺋﻢ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﺑﺪور ﻓﺎﻋﻞ +--- + ﻓﻲ + : +– أ + ﻥﺸﺎط ﺝﻤﻌﻴﺔ اﻷﺷﺮار وﻓﻲ أﻥﺸﻄﺔ أﺧﺮى ﺗﻀﻄﻠﻊ ﺑﻬﺎ هﺬﻩ اﻟﺠﻤﺎ +ﻋﺔ ﻣﻊ ﻋﻠﻤѧﻪ +أن ﻣﺸﺎرآﺘﻪ ﺳﺘﺴﺎهﻢ ﻓﻲ ﺗﺤﻘﻴﻖ اﻟﻬﺪف اﻹﺝﺮاﻣﻲ ﻟﻠﺠﻤﺎﻋﺔ + . +– ب + ﺗﻨﻈѧﻴﻢ إرﺗﻜѧﺎب ﺝﺮیﻤѧﺔ ﻣѧﻦ ﻗﺒѧﻞ ﺝﻤﻌﻴѧﺔ اﻷﺷѧﺮار أو اﻹیﻌѧﺎز ﺑﺈرﺗﻜѧﺎب ﺗﻠѧﻚ +اﻟﺠﺮیﻤﺔ أو اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة أو اﻟﺘﺤﺮیﺾ ﻋﻠﻴﻪ أو ﺗﻴﺴﻴﺮﻩ أو إﺑﺪاء اﻟﻤﺸﻮرة ﺑﺸﺄﻥﻪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 177 + ﻣﻜѧﺮر1 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ + 2004 +( + یﻜﻮن اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي ﻣﺴﺆوﻻ ﺝﺰاﺋﻴﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻠѧﺸﺮوط اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة +51 + ﻣﻜﺮر أﻋﻼﻩ، ﻋﻦ اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة176 + +--- + ، ﻣѧﻦ هѧﺬا اﻟﻘѧﺎﻥﻮن +ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟﻐﺮاﻣѧﺔ اﻟﺘѧﻲ ﺗѧﺴﺎوي ﺧﻤѧﺲ +)5 + ( + ﻣѧﺮات اﻟﺤѧﺪ اﻷﻗѧﺼﻰ ﻟﻠﻐﺮاﻣѧﺔ اﻟﻤﻘѧﺮرة +ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 177 + ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن + . + +ویﺘﻌﺮض أیﻀﺎ ﻟﻮاﺡﺪة أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻵﺗﻴﺔ +: + + + + +62 + +1 – la confiscation de la chose qui a servi à commettre l’infraction ou +de la chose qui en est le produit: +2 – l’interdiction pour une durée de cinq (5) ans d’exercer directement +ou indirectement l’activité dans l’exercice ou à l’occasion de l’exercice à +partir de +--- + laquelle l’infraction a été commise; +3 – l’exclusion des marchés publics pour une durée de cinq (5) ans, +4 – la fermeture de l’établissement ou de l’une de ses annexes pour +une durée qui ne peut excéder cinq (5) ans; +5 – la dissolution de la personne morale. +Art. 178. - Est puni de la réclusion de cinq à dix ans quiconque a +sciemment et volontairement favorisé les auteurs des crimes prévus à +l’article 176, en leur fournissant des instruments de crime, moyens de +correspondance, logement +--- +ou lieu de réunion. +Art. 179. - Bénéficie d’une excuse absolutoire, dans les conditions +prévues à l’article 52, celui des coupables qui, avant toute tentative de +crime faisant l’objet de l’association ou de l’entente et avant toute +poursuite commencée, a révélé aux autorités l’entente établie ou +l’existence de l’association. +Art. 180. - Ceux qui en dehors des cas prévus aux articles 42 et 91, +alinéas 2, 3 et 4, ont volontairement recelé une personne sachant qu’elle +avait commis un crime +--- +ou qu’elle était recherchée à raison de ce fait par +la justice, ou qui, sciemment, ont soustrait ou tenté de soustraire le +criminel à l’arrestation ou aux recherches, ou l’ont aidé à se cacher ou à +prendre la fuite, sont punis d’un emprisonnement d’un à cinq ans et +d’une amende de 1.000 à 10.000 DA ou de l’une de ces deux peines +seulement. +Les dispositions de l’alinéa précédent ne s’appliquent pas aux parents +et alliés du criminel jusqu’au quatrième degré inclusivement, sauf en ce +qui +--- +concerne les crimes commis sur des mineurs de 13 ans. +Art. 181. - Hors le cas prévu à l’article 91, alinéa 1°, est puni d’un +emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 1.000 à 10.000 DA, + +63 bis + + +1 – ﻣﺼﺎدرة اﻟﺸﻲء اﻟﺬي اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب ا +ﻟﺠﺮیﻤﺔ أو ﻥﺘﺞ ﻋﻨﻬﺎ، + +2 – + اﻟﻤﻨﻊ ﻟﻤﺪة ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ،ﺳﻨﻮات ﻣﻦ ﻣﺰاوﻟﺔ، ﺑﻄﺮیﻘﺔ ﻣﺒﺎﺷﺮة أو ﻏﻴﺮ ﻣﺒﺎﺷѧﺮة +اﻟﻨﺸﺎط اﻟﺬي أدى إﻟﻰ اﻟﺠﺮیﻤﺔ أو اﻟﺬي ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺠﺮیﻤﺔ ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺘﻪ، + +3 – + اﻹﻗﺼﺎء ﻣﻦ اﻟﺼﻔﻘﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻟﻤﺪة ﺧﻤﺲ +)5 + ( +،ﺳﻨﻮات + +4 – + ﻏﻠﻖ اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ أو ﻓﺮع ﻣﻦ +--- +ﻓﺮوﻋﻬﺎ ﻟﻤﺪة ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ،ﺳﻨﻮات + +5 – ﺡﻞ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي + . +اﻟﻤﺎدة 178 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻦ أﻋѧﺎن ﻣﺮﺗﻜﺒѧﻲ +اﻟﺠﻨﺎیﺎت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤѧﺎدة 176 + ﺑѧﺄن زودهѧﻢ ﺑѧﺂﻻت ﻹرﺗﻜﺎﺑﻬѧﺎ أو وﺳѧﺎﺋﻞ +ﻟﻠﻤﺮاﺳﻠﺔ أو ﻣﺴﺎآﻦ أو أﻣﺎآﻦ ﻟﻺﺝﺘﻤﺎع + . +اﻟﻤﺎدة 179 +: + یﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﻦ اﻟﻌﺬر اﻟﻤﻌﻔﻲ وﻓﻘѧﺎ ﻟﻠѧﺸﺮوط اﻟﻤ +ﻘѧﺮرة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 52 + ﻣѧﻦ +یﻘﻮم ﻣﻦ اﻟﺠﻨﺎة ﺑﺎﻟﻜﺸﻒ ﻟﻠﺴﻠﻄﺎت ﻋﻦ اﻹﺗﻔﺎق اﻟﺬي ﺗﻢ أو ﻋѧﻦ وﺝѧﻮد اﻟﺠﻤﻌﻴѧﺔ وذﻟѧﻚ +ﻗﺒﻞ أي ﺷﺮوع ﻓﻲ اﻟﺠﻨﺎیﺔ ﻣﻮﺽﻮع اﻟﺠﻤﻌﻴﺔ أو اﻹﺗﻔﺎق وﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ اﻟﺘﺤﻘﻴﻖ + . +اﻟﻤﺎدة 18 +--- +0 +: + ﻓﻴﻤﺎ ﻋﺪا اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدﺗﻴﻦ42 + و91 + ﻓﻘѧﺮات +2 + و3 + و4 + آﻞ ﻣﻦ أﺧﻔﻰ ﻋﻤﺪا + ﺷﺨﺼﺎ یﻌﻠﻢ أﻥﻪ ارﺗﻜﺐ ﺝﻨﺎیﺔ أو أن اﻟﻌﺪاﻟﺔ ﺗﺒﺤﺚ ﻋﻨﻪ +ﺑѧﺴﺒﺐ هѧﺬا اﻟﻔﻌѧﻞ وآѧﻞ ﻣѧﻦ ﺡѧﺎل ﻋﻤѧﺪا دون اﻟﻘѧﺒﺾ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ أو اﻟﺒﺤѧﺚ ﻋﻨѧﻪ أو +ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ وآﻞ ﻣﻦ ﺳﺎﻋﺪﻩ ﻋﻠﻰ اﻹﺧﺘﻔﺎء أو اﻟﻬﺮب یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ10.000 دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ + . +وﻻ ﺗﻄﺒѧﻖ أﺡﻜѧѧﺎم اﻟﻔﻘѧﺮة اﻟѧѧﺴﺎﺑﻘﺔ ﻋﻠѧﻰ أﻗѧѧﺎرب وأﺹѧﻬﺎر اﻟﺠѧѧﺎﻥﻲ ﻟﻐﺎیѧﺔ اﻟﺪرﺝѧѧﺔ +اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻋﺪا ﻣﺎ یﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺠﻨﺎیﺎت اﻟﺘﻲ +--- + ﺗﺮﺗﻜﺐ ﺽﺪ اﻟﻘѧﺼﺮ اﻟѧﺬیﻦ ﻻ ﺗﺠѧﺎوز ﺳѧﻨﻬﻢ +13 ﺳﻨﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 181 +: + ﻓﻴﻤﺎ ﻋﺪا اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻷوﻟﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة91 + +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮ +ات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ10.000 دیﻨﺎر + + + + + + + +63 + +ou de l’une de ces deux peines seulement quiconque, ayant connaissance +d’un crime déjà tenté ou consommé n’a pas aussitôt averti les autorités. +Art. 182. - Sans préjudice de l’application, le cas échéant, des peines +plus fortes prévues par le présent code et les lois spéciales, es +--- +t puni d’un +emprisonnement de trois mois à cinq ans et d’une amende de 500 à +15.000 DA, ou de l’une de ces deux peines seulement, quiconque, +pouvant empêcher par son action immédiate, sans risque pour lui ou pour +les tiers, soit un fait qualifié crime, soit un délit conte l’intégrité +corporelle d’une personne, s’abstient volontairement de le faire. +Est puni des mêmes peines, quiconque s’abstient volontairement de +porter à une personne en péril, l’assistance que, sans risque pour lui ni + +--- +pour les tiers, il peut lui prêter, soit par son action personnelle, soit en +provoquant un secours. +Est puni des mêmes peines celui qui, connaissant la preuve de +l’innocence d’une personne incarcérée préventivement ou jugée pour +crime ou délit, s’abstient volontairement d’en apporter aussitôt le +témoignage aux autorités de justice ou de police. Toutefois, aucune peine +n’est prononcée contre celui qui apporte son témoignage tardivement, +mais spontanément. +Sont exceptés de la disposition +--- +de l’alinéa précédent, le coupable du +fait qui motivait la poursuite, ses co-auteurs, ses complices et les parents +ou alliés de ces personnes jusqu’au quatrième degré inclusivement. +Section 2 +La rébellion +Art. 183. - Toute attaque ou toute résistance pratiquée avec violence +ou voies de fait envers les fonctionnaires ou les représentants de +l’autorité publique agissant pour l’exécution des ordres ou ordonnances +émanant de cette autorité, ou des lois, règlements, décisions judiciaires, +ma +--- +ndats de justice, constitue la rébellion. +Les menaces de violences sont assimilées aux violences elles-mêmes. + +64 bis + + أو ﺑﺈﺡﺪى هѧﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘѧﻮﺑﺘﻴﻦ آѧﻞ ﻣѧﻦ یﻌﻠѧﻢ ﺑﺎﻟѧﺸﺮوع ﻓѧﻲ ﺝﻨﺎیѧﺔ أو ﺑﻮﻗﻮﻋﻬѧﺎ ﻓﻌѧﻼ وﻟѧﻢ +یﺨﺒﺮ اﻟﺴﻠﻄﺎت ﻓﻮرا + . +اﻟﻤѧﺎدة 182 +: یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺧ +ﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +500 + إﻟﻰ15.000 + دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هѧﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘѧﻮﺑﺘﻴﻦ آѧﻞ ﻣѧﻦ یѧﺴﺘﻄﻴﻊ ﺑﻔﻌѧﻞ ﻣﺒﺎﺷѧﺮ +ﻣﻨﻪ وﺑﻐﻴﺮ ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻴﻪ أو ﻋﻠﻰ اﻟﻐﻴﺮ أن یﻤﻨﻊ وﻗﻮع ﻓﻌѧﻞ ﻣﻮﺹѧﻮف ﺑﺄﻥѧﻪ ﺝﻨﺎیѧﺔ أو +وﻗﻮع ﺝﻨﺤﺔ ﺽﺪ ﺳﻼﻣﺔ ﺝﺴﻢ اﻹﻥﺴﺎن واﻣﺘﻨﻊ ﻋ +--- +ﻦ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ، ﺑﻐﻴѧﺮ إﺧѧﻼل ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ +اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺑﺘﻮﻗﻴﻊ ﻋﻘﻮﺑﺎت أﺷ +ﺪ یﻨﺺ ﻋﻨﻬﺎ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن أو اﻟﻘﻮاﻥﻴﻦ اﻟﺨﺎﺹﺔ + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ﻥﻔﺴﻬﺎ آﻞ ﻣﻦ اﻣﺘﻨﻊ ﻋﻤﺪا ﻋﻦ ﺗﻘѧﺪیﻢ ﻣѧﺴﺎﻋﺪة إﻟѧﻰ ﺷѧﺨﺺ ﻓѧﻲ +ﺡﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮ آﺎن ﻓﻲ إﻣﻜﺎﻥﻪ ﺗﻘﺪیﻤﻬﺎ إﻟﻴﻪ ﺑﻌﻤﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻣﻨѧﻪ أو ﺑﻄﻠѧﺐ اﻹﻏﺎﺙѧﺔ ﻟѧﻪ وذﻟѧﻚ +دون أن ﺗﻜﻮن هﻨﺎك ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻴﻪ أو ﻋﻠﻰ اﻟﻐﻴﺮ + . +ویﻌﺎﻗѧѧﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺎت ﻥﻔѧѧﺴﻬﺎ آѧѧﻞ ﻣѧѧﻦ +یﻌﻠѧѧﻢ اﻟѧѧﺪﻟﻴﻞ ﻋﻠѧѧﻰ ﺑѧѧﺮاءة ﺷѧѧﺨﺺ ﻣﺤﺒѧѧﻮس +اﺡﺘﻴﺎﻃﻴﺎ أو ﻣﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ ﺝﻨﺎیﺔ أو ﺝﻨﺤﺔ ویﻤﺘﻨﻊ ﻋﻤѧﺪا ﻋѧﻦ أن یѧﺸﻬﺪ ﺑﻬѧﺬا اﻟѧﺪﻟﻴﻞ +ﻓﻮرا أﻣﺎم ﺳﻠﻄﺎت اﻟﻘﻀﺎء أو ا +--- +ﻟﺸﺮﻃﺔ، وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﻼ یﻘѧﻀﻰ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ ﻋﻠѧﻰ ﻣѧﻦ ﺗﻘѧﺪم +ﻣﻦ ﺗﻠﻘﺎء ﻥﻔﺴﻪ ﺑﺸﻬﺎدﺗﻪ وإن ﺗﺄﺧﺮ ﻓﻲ اﻹدﻻء ﺑﻬﺎ + . +ویﺴﺘﺜﻨﻰ ﻣﻦ ﺡﻜﻢ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ +ﻣﺮﺗﻜѧﺐ اﻟﻔﻌѧﻞ اﻟѧﺬي أدى إﻟѧﻰ إﺗﺨѧﺎذ اﻹﺝѧﺮاءات +اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ وﻣﻦ ﺳﺎهﻢ ﻣﻌﻪ ﻓﻲ ارﺗﻜﺎﺑѧﻪ وﺷѧﺮآﺎؤﻩ وأﻗѧﺎرﺑﻬﻢ وأﺹѧﻬﺎرهﻢ ﻟﻐﺎیѧﺔ اﻟﺪرﺝѧﺔ +اﻟﺮاﺑﻌﺔ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻌﺼﻴﺎن + +اﻟﻤѧѧﺎدة 183 +: + آѧѧﻞ هﺠѧѧﻮم ﻋﻠѧѧﻰ اﻟﻤѧѧﻮﻇﻔﻴﻦ أو ﻣﻤﺜﻠѧѧﻲ اﻟѧѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧѧﺔ اﻟѧѧﺬیﻦ +یﻘﻮﻣѧѧѧﻮن ﺑﺘﻨﻔﻴѧѧѧﺬ اﻷواﻣѧѧѧﺮ أو اﻟﻘѧѧѧﺮارات اﻟѧѧѧﺼﺎدرة ﻣﻨﻬѧѧѧﺎ أو + اﻟﻘѧѧѧﻮاﻥﻴﻦ أو اﻟﻠѧѧѧﻮاﺋﺢ أو +اﻟﻘѧﺮارات أو اﻷواﻣѧﺮ +--- + اﻟﻘѧﻀﺎﺋﻴﺔ وآѧﺬﻟﻚ آѧﻞ ﻣﻘﺎوﻣѧﺔ ﻟﻬѧﻢ ﺑѧﺎﻟﻌﻨﻒ أو اﻟﺘﻌѧﺪي ﺗﻜѧﻮن +ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﻌﺼﻴﺎن + . + +واﻟﺘﻬﺪیﺪ واﻟﻌﻨﻒ یﻌﺘﺒﺮ ﻓﻲ ﺡﻜﻢ اﻟﻌﻨﻒ ذاﺗﻪ +. + + + + + + +64 + +Art. 184. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) La rebéllion commise par +une ou par deux personnes est punie d’un emprisonnement de 3 mois à 2 +ans et d’une amende de 500 à 1.000 DA, ou de l’une des deux peines +seulement. +Si le coupable ou l’un d’eux était armé, l’emprisonnement est de 6 +mois à 3 ans et l’amende de 1.000 à 5.000 DA. +Art. 185. - (Loi +--- + n° 82-04 du 13 février 1982) La rebéllion commise en +réunion de plus de deux personnes est punie d’un emprisonnement d’un à +trois ans et d’une amende de 500 à 5.000 DA. +La peine est l’emprisonnement de deux à cinq ans et l’amende de +1.000 �� 10.000 DA si, dans la réunion, plus de deux individus étaient +porteurs d’armes apparentes. +La peine édictée à l’alinéa précédent est individuellement applicable à +toute personne trouvée munie d’une arme cachée. +Art. 186. - (Loi n° 82-04 du 13 février +--- + 1982) Il n’est prononcé aucune +peine pour fait de rebéllion contre les personnes qui, ayant fait partie de +la réunion, sans y remplir aucun emploi, ni fonction, se sont retirées au +premier avertissement de l’autorité publique. +Art. 187. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque, par des voies de +fait, s’oppose à l’exécution de travaux ordonnés ou autorisés par +l’autorité publique, est puni d’un emprisonnement de trois mois à un an +et d’une amende qui ne peut excéder le quart des répa +--- +rations civiles, ni +être inférieure à 1.000 DA. +Ceux qui, par attroupement, menaces ou violences, s’opposent à +l’exécution de ces travaux, sont punis d’un emprisonnement de trois +mois à deux ans et de l’amende prévue à l’alinéa précédent. +Art 187 bis : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Est puni d’un +emprisonnement de deux (2) mois à six (6) mois et d’une amende de +1000 DA à 10.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement, +quiconque, n’obtempère pas à un ordre de réquisition établi et not +--- +ifié +dans les formes réglementaires. +65 bis + + اﻟﻤﺎدة184 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗ +ﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 + ( + یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠѧﻰ +اﻟﻌѧﺼﻴﺎن اﻟѧﺬي یﺮﺗﻜﺒѧﻪ ﺷѧﺨﺺ أو ﺷﺨѧﺼﺎن ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 + دج ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ، وإذا آﺎن اﻟﺠﺎﻥﻲ أو أﺡﺪ +اﻟﺠѧﺎﻥﻴﻴﻦ ﻣѧﺴﻠﺤﺎ ﻓﻴﻜѧﻮن اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +1.000 إﻟﻰ + 5.000 دج + . +اﻟﻤﺎدة 185 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠѧﻰ +اﻟﻌﺼﻴﺎن اﻟﺬي یﻘﻊ ﺑﺎﺝﺘﻤﺎع أآﺜﺮ ﻣﻦ ﺷﺨѧﺼﻴﻦ ﺑѧ +--- +ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث ﺳѧﻨﻮات +وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ5.000 + دج وﺗﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 1.000 + إﻟѧﻰ10.000 دج إذا آѧﺎن + أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ ﺷﺨѧﺼﻴﻦ ﻣѧﻦ +اﻟﻤﺠﺘﻤﻌﻴﻦ یﺤﻤﻠﻮن أﺳﻠﺤﺔ ﻇﺎهﺮة + . +وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ آѧﻞ ﺷѧﺨﺺ ﺽѧﺒﻂ یﺤﻤѧﻞ ﺳѧﻼﺡﺎ +ﻣﺨﺒﺄ + . +اﻟﻤѧﺎدة 186 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + ﻻ یﻘѧﻀﻰ +ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﻣﺎ ﻋﻦ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﻌﺼﻴﺎن ﻋﻠѧﻰ اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟѧﺬیﻦ آѧﺎﻥﻮا أﻋѧﻀﺎء ﻓѧﻲ اﻹﺝﺘﻤѧﺎع +دو +ن أن یѧѧﺆدوا ﻓﻴѧѧﻪ ﺧﺪﻣѧѧﺔ أو وﻇﻴﻔѧѧﺔ واﻥѧ +--- +ѧﺴﺤﺒﻮا ﻣﻨѧѧﻪ ﻋﻨѧѧﺪ أول ﺗﻨﺒﻴѧѧﻪ ﻣѧѧﻦ اﻟѧѧﺴﻠﻄﺔ +اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 187 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +یﻌﺘﺮض ﺑﻄﺮیﻖ اﻹﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻔﻴﺬ أﻋﻤﺎل أﻣﺮت أو رﺧﺼﺖ ﺑﻬﺎ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ +یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻻ ﺗ +ﺘﺠѧﺎوز رﺑѧﻊ اﻟﺘﻌﻮیѧﻀﺎت +اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ وﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 1.000 دج + . +وآﻞ ﻣﻦ یﻌﺘﺮض ﺑﻄﺮیﻖ اﻟﺘﺠﻤﻬﺮ أو اﻟﺘﻬﺪیﺪ أو اﻟﻌﻨѧﻒ ﻋﻠѧﻰ ﺗﻨﻔﻴѧﺬ هѧﺬﻩ اﻷﻋﻤѧﺎل +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ وﺑﺎﻟﻐﺮاﻣѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة +اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ أﻋﻼﻩ + . + +ا +--- +ﻟﻤﺎدة 187 ﻣﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 01 + - +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ +)2 + ( + إﻟﻰ ﺳﺘﺔ +)6 + ( + أﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ1.000 + دج إﻟﻰ10.000 + + دج أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ آﻞ ﻣﻦ ﻻ یﻤﺘﺜﻞ ﻷﻣﺮ ﺗﺴﺨﻴﺮ ﺹﺎدر وﻣﺒﻠﻎ ﻟﻪ +وﻓﻘﺎ ﻟﻸﺷﻜﺎل اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ +. + + + +65 + +Section 3 +Les évasions +Art. 188. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de 2 mois à 3 ans, quiconque étant, en vertu d’un +mandat ou d’une décision de justice légalement arrêté ou détenu, s’évade +ou tente de s +--- +’évader, soit des lieux affectés à la détention par l’autorité +compétente, soit du lieu du travail, soit au cours d’un transférement. +Le coupable est puni d’un emprisonnement de deux à cinq ans, si +l’évasion de prison a lieu ou est tentée avec violence ou menace contre +les personnes, avec effraction ou bris de portes. +Art. 189. - La peine prononcée, en exécution des dispositions de +l’article 188, contre le détenu évadé ou qui a tenté de s’évader, se +cumule, par dérogation à l’article 35, +--- +avec toute peine temporaire +privative de liberté infligée pour l’infraction ayant motivé l’arrestation +ou la détention. +Si la poursuite de cette dernière infraction est terminée par une +ordonnance ou un arrêt de non-lieu ou une décision d’acquittement ou +d’absolution, la durée de la détention préventive subie de ce chef ne +s’impute pas sur la durée de la peine prononcée pour évasion ou tentative +d’évasion. +Art. 190. - Les commandants en chef ou en sous-ordre, soit du +Darak*, soit de l’ +--- +armée nationale populaire, soit de la police, servant +d’escorte ou garnissant les postes, les fonctionnaires de l’administration +pénitentiaire et tous autres préposés à la garde ou à la conduite des +prisonniers, sont punis, en cas de négligence ayant permis ou facilité une +évasion, d’un emprisonnement d’un mois à deux ans. + Art. 191. - Est coupable de connivence à évasion et punie de +l’emprisonnement de deux à cinq ans, toute personne désignée à l’article +190 qui procure ou facilite l +--- +’évasion d’un prisonnier ou qui tente de le + + + + +* le terme «Gendarmerie» est remplacé par «Darak», selon l’article 37 de l’ordonnance +n° 75-46. +66 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﻬﺮوب + +اﻟﻤѧѧﺎدة 188 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺙ +ﻼث ﺳѧﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻦ آѧﺎن ﻣﻘﺒﻮﺽѧﺎ ﻋﻠﻴѧﻪ أو ﻣﻌѧﺘﻘﻼ ﻗﺎﻥﻮﻥѧﺎ +ﺑﻤﻘﺘѧѧﻀﻰ أﻣѧѧﺮ أو ﺡﻜѧѧﻢ ﻗѧѧﻀﺎﺋﻲ ویﻬѧѧﺮب أو یﺤѧѧﺎول اﻟﻬѧѧﺮوب ﻣѧѧﻦ اﻷﻣѧѧﺎآﻦ اﻟﺘѧѧﻲ +ﺧﺼﺼﺘﻬﺎ اﻟﺴ +--- +ﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﻟﺤﺒﺴﻪ أو ﻣﻦ ﻣﻜﺎن اﻟﻌﻤﻞ أو أﺙﻨﺎء ﻥﻘﻠﻪ + . +ویﻌﺎﻗѧѧﺐ اﻟﺠѧѧﺎﻥﻲ ﺑѧѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧѧﻦ ﺳѧѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧѧﻰ ﺧﻤѧѧﺲ ﺳѧѧﻨﻮات إذا وﻗѧѧﻊ اﻟﻬѧѧﺮوب أو +اﻟﺸﺮوع ﻓﻴﻪ ﺑѧﺎﻟﻌﻨﻒ أو ﺑﺎ +ﻟﺘﻬﺪیѧﺪ ﺽѧﺪ اﻷﺷѧﺨﺎص أو ﺑﻮاﺳѧﻄﺔ اﻟﻜѧﺴﺮ أو ﺗﺤﻄѧﻴﻢ ﺑѧﺎب +اﻟﺴﺠﻦ + . +اﻟﻤﺎدة 189 + : + اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺘﻲ یﻘѧﻀﻰ ﺑﻬѧﺎ ﺗﻨﻔﻴѧﺬا ﻷﺡﻜѧﺎم اﻟﻤѧﺎدة188 + ﺽѧﺪ اﻟﻤﺤﺒѧﻮس +اﻟﺬي هﺮب أو ﺷﺮع ﻓﻲ اﻟﻬﺮوب ﺗﻀﻢ إﻟѧﻰ أیѧﺔ ﻋﻘﻮﺑѧﺔ ﻣﺆﻗﺘѧﺔ ﺳѧﺎﻟﺒﺔ ﻟﻠﺤﺮیѧﺔ ﻣﺤﻜѧﻮم +ﺑﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﻲ أدت إﻟﻰ اﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﻴﻪ أو ﺡﺒﺴﻪ وذﻟﻚ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻦ +اﻟﻤﺎدة 35 +. + وإذا آﺎن اﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻷﺧﻴ +--- +ﺮة ﻗﺪ اﻥﺘﻬѧﻰ ﺑѧﺄﻣﺮ أو ﺑﻘѧﺮار ﺑѧﺄن ﻻ وﺝѧﻪ +ﻟﻠﻤﺘﺎﺑﻌѧѧﺔ أو ﺑﺤﻜѧѧﻢ ﺑѧѧﺎﻟﺒﺮاءة أو ﺑﺎﻹﻋﻔѧѧﺎء ﻣѧѧﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ ﻓѧѧﺈن ﻣѧѧﺪة اﻟﺤѧѧﺒﺲ اﻹﺡﺘﻴѧѧﺎﻃﻲ +اﻟﻨﺎﺷﻰء ﻋﻨﻬﺎ ﻻ ﺗﺴﺘﻨﺰل ﻣﻦ ﻣﺪة اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﺑﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﻬﺮوب أو اﻟﺸﺮوع ﻓﻴﻪ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 190 +: اﻟﻘѧѧﻮاد اﻟﺮؤ +ﺳѧѧﺎء أو اﻟﻤѧѧﺄﻣﻮرون ﺳѧѧﻮاء ﻣѧѧﻦ رﺝѧѧﺎل اﻟѧѧﺪرك أو ﻣѧѧﻦ +اﻟﺠѧѧﻴﺶ اﻟѧѧﻮﻃﻨﻲ اﻟѧѧﺸﻌﺒﻲ +* + أو ﻣѧѧﻦ اﻟѧѧﺸﺮﻃﺔ اﻟѧѧﺬیﻦ یﻘﻮﻣѧѧﻮن ﺑﺎﻟﺤﺮاﺳѧѧﺔ أو یѧѧﺸﻐﻠﻮن +ﻣﺮاآﺰهѧѧѧﺎ وﻣﻮﻇﻔѧѧѧﻮ إدارة اﻟѧѧѧﺴﺠﻮن وﻏﻴѧѧѧﺮهﻢ ﻣѧѧѧﻦ اﻟﻤﻜﻠﻔѧѧѧﻴﻦ ﺑﺤﺮاﺳѧѧѧﺔ أو اﻗﺘﻴѧѧѧﺎد +اﻟﻤѧѧﺴﺠﻮﻥ���ﻦ اﻟѧѧﺬیﻦ یﺘﺮﺗѧѧﺐ +--- + ﻋﻠѧѧﻰ إهﻤѧѧﺎﻟﻬﻢ هѧѧﺮوب اﻟﻤѧѧﺴﺠﻮﻥﻴﻦ أو ﺗѧѧﺴﻬﻴﻞ هѧѧﺮوﺑﻬﻢ +یﻌﺎﻗﺒﻮن ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷ +ﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ + . +اﻟﻤﺎدة 191 +: + یﺮﺗﻜﺐ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺘﻮاﻃﺆ ﻋﻠﻰ اﻟﻬﺮوب ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات آﻞ ﺷﺨﺺ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻴﻨﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 190 + هﻴﺄ أو ﺳﻬﻞ هﺮوب ﻣﺴﺠﻮن +أو ﺷﺮع ﻓﻲ + + + + + + + + + * + ﺗﺴﺘﺒﺪل ﻋﺒﺎرة +" +اﻟﻘﻮات اﻟﻤﺴﻠﺤﺔ +" +ﺑﻌﺒﺎرة +" +اﻟﺠﻴﺶ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻟﺸﻌﺒﻲ +" +ﺡﺴﺐ اﻟﻤﺎدة 61 + ﻣﻦ اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 +. +66 + +faire, même à l’insu de celui-ci, et même si cette évasion n’a été +--- +ni +réalisée, ni tentée par lui, la peine est encourue même lorsque l’aide à +l’évasion n’a consisté qu’en une abstention volontaire. +La peine peut être portée au double lorsque l’aide a consisté en une +fourniture d’arme. +Dans tous les cas, le coupable doit, en outre, être frappé de +l’interdiction d’exercer toutes fonctions ou tous emplois publics pendant +un an au moins et cinq ans au plus. +Art. 192. - Les personnes, autres que celles désignées à l’article 191 +qui ont procuré ou facilité +--- +une évasion, ou tenté de le faire, sont punies, +même si l’évasion n’est pas réalisée, d’un emprisonnement d’un à six +mois et d’une amende de 500 à 1.000 DA. +S’il y a eu corruption de gardiens ou connivence avec eux, +l’emprisonnement est de six mois à deux ans et l’amende de 1.000 à +2.000 DA. +Lorsque l’aide à l’évasion a consisté en une fourniture d’arme, +l’emprisonnement est de deux à cinq ans et l’amende de 1.000 à 4.000 +DA. +Art. 193. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Tous ceux q +--- +ui ont +sciemment procuré ou facilité une évasion, doivent être solidairement +condamnés à réparer à la victime ou à ses ayants-droit, le préjudice causé +par l’infraction pour laquelle l’évadé était détenu. +Art. 194. - Quiconque, pour avoir favorisé une évasion ou une +tentative d’évasion, est condamné à un emprisonnement de plus de six +mois, peut, en outre, être frappé de l’interdiction d’un ou plusieurs des +droits mentionnés à l’article 14 et d’une interdiction de séjour d’un an au +moins +--- +et de cinq ans au plus. +67 bis + + ذﻟﻚ وﻟﻮ ﻋﻠﻰ ﻏﻴﺮ ﻋﻠﻢ ﻣﻦ هﺬا اﻷﺧﻴﺮ وﺡﺘﻰ إذا ﻟﻢ یﺘﻢ اﻟﻬﺮوب أو یﺸﺮع ﻓﻴﻪ +وﺗﻮﻗﻊ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﺡﺘﻰ وﻟﻮ اﻗﺘﺼﺮت اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻠﻰ اﻟﻬﺮوب ﻋﻠﻰ اﻣﺘﻨﺎع اﺧﺘﻴﺎري + . +ویﺠﻮز أن ﺗﻀﺎﻋﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ إذا ﺗﻀﻤﻨﺖ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﺗﻘﺪیﻢ اﻟﺴﻼح + . +وﻓѧﻲ ﺝﻤﻴѧﻊ اﻟﺤѧﺎﻻت یﺠѧﺐ ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ أن یﻘѧﻀﻰ ﺑﺤﺮﻣѧﺎن اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﻣѧﻦ +ﻣﻤ +ﺎرﺳѧﺔ أیѧﺔ وﻇﻴﻔѧﺔ أو ﺧﺪﻣѧﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ ﻟﻤѧﺪة ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ وﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 192 +: + آﻞ ﻣﻦ هﻴﺄ أو ﺳﻬﻞ اﻟﻬﺮوب أو ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ ﻣﻦ ﻏﻴѧﺮ اﻷﺷѧﺨﺎص +اﻟﻤﺒﻴﻨﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 190 + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒ +--- +ﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + + إﻟﻰ1.000 دیﻨﺎر ﺡﺘﻰ وﻟﻮ ﻟﻢ یﺘﻢ اﻟﻬﺮوب + . +وﺗﻜﻮن اﻟﻌ +ﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 1.000 + إﻟѧﻰ +2.000 دیﻨﺎر إذا آﺎﻥﺖ هﻨﺎك رﺷﻮة ﻟﻠﺤﺮاس أو ﺗﻮاﻃﺆ ﻣﻌﻬﻢ + . +وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 1.000 + إﻟѧﻰ +4.000 دیﻨﺎر إذا ﺗﻀﻤﻨﺖ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﺗﻘﺪیﻢ ﺳﻼح + . +اﻟﻤѧﺎدة 193 +) : + اﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ75 +- +47 اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ + 17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ +ﺝﻤﻴﻊ ﻣﻦ أﻋﺎﻥﻮا أو ﺳﻬﻠﻮا اﻟﻬﺮوب ﻋﻤﺪا ﺑѧﺄن یﻌﺮﺽѧﻮا ﻣﺘѧﻀﺎﻣﻨﻴﻦ ﻟﻠﻤﺠﻨѧﻲ ﻋﻠﻴѧﻪ أو +ﻟﺬوي +--- +ﺡﻘﻮﻗﻪ اﻟﻀﺮر اﻟﻨﺎﺷﻰء ﻋﻦ اﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﻲ آﺎن اﻟﻬﺎرب ﻣﻌﺘﻘﻼ ﻣﻦ أﺝﻠﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 194 +: + آﻞ ﻣﻦ ﺡﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤﺪة ﺗﺠﺎوز اﻟﺴﺘﺔ أﺷﻬﺮ ﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﻤﻜﻴﻦ +ﻣﻦ اﻟﻬﺮوب أو اﻟﺸﺮوع +ﻓﻲ اﻟﻬﺮوب یﺠﻮز أن یﻘﻀﻰ ﻋﻠﻴﻪ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ +ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ +ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ +. + + + + + + + + + + + + +67 + +Section 4 +La mendicité et le parasitisme +(Loi n° 82-04 du 13 février 1982) +Art. 195. - Est puni de l’emprisonnement d’un à six mois, quiconque, +ay +--- +ant des moyens de subsistance ou étant en mesure de se les procurer +par le travail ou de toute autre manière licite, se livre habituellement à la +mendicité en quelque lieu que ce soit. +Art. 196. - Est coupable de vagabondage et puni de l’emprisonnement +d’un à six mois, quiconque, n’ayant ni domicile certain, ni moyens de +subsistance, n’exerce habituellement ni métier, ni profession bien +qu’étant apte au travail et qui ne justifie pas avoir sollicité du travail ou +qui a refusé le travail r +--- +émunéré qui lui était offert. +Art. 196 bis. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Pour les infractions +prévues aux articles 195 et 196 susvisés, les mineurs de moins de 18 ans +ne peuvent faire l’objet que de mesures de protection et de rééducation. +Chapitre VII +Les faux +Section 1 +Fausse monnaie +Art. 197. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est puni de la peine de +mort, quiconque contrefait, falsifie ou altère: +1°) soit des monnaies métalliques ou papier-monnaie ayant cours légal +sur +--- + le territoire de la République ou à l’étranger; +2°) soit des titres, bons ou obligations émis par le trésor public avec +son timbre ou sa marque, ou des coupons d’intérêts afférents à ces titres, +bons ou obligations. +Si la valeur des monnaies, titres, bons ou obligations émis est +inférieure à 50.000 DA, la peine est la réclusion perpétuelle. + +68 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +اﻟﺘﺴﻮل واﻟﺘﻄﻔﻞ + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + + اﻟﻤѧﺎدة195 +: + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺔ +--- +أﺷѧﻬﺮ آѧﻞ ﻣѧﻦ اﻋﺘѧﺎد ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ +اﻟﺘﺴﻮل ﻓﻲ أي ﻣﻜﺎن آﺎن وذﻟﻚ رﻏﻢ وﺝﻮد وﺳﺎﺋﻞ اﻟﺘﻌﻴﺶ ﻟﺪیѧﻪ أو إﻣﻜﺎﻥѧﻪ اﻟﺤѧﺼﻮل +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ أو ﺑﺄیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ ﻣﺸﺮوﻋﺔ أﺧﺮى + . +اﻟﻤﺎدة 196 +: + یﻌﺪ ﻣﺘﺸﺮدا ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻟѧﻴﺲ +ﻟﻪ ﻣﺤﻞ إﻗﺎﻣﺔ ﺙﺎﺑﺖ وﻻ وﺳﺎﺋﻞ ﺗﻌѧﻴﺶ وﻻ یﻤѧﺎرس ﻋѧﺎدة ﺡﺮﻓѧﺔ أو ﻣﻬﻨѧﺔ رﻏѧﻢ ﻗﺪرﺗѧﻪ +ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻞ ویﻜﻮن ﻗﺪ ﻋﺠﺰ ﻋﻦ إﺙﺒﺎت أﻥﻪ ﻗﺪم ﻃﻠﺒﺎ ﻟﻠﻌﻤѧﻞ أو یﻜѧﻮن ﻗѧﺪ رﻓѧﺾ ﻋﻤѧﻼ +ﺑﺄﺝﺮ ﻋﺮض ﻋﻠﻴﻪ + . +اﻟﻤﺎدة 196 + ﻣﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆ +رخ ﻓѧﻲ 13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + ﻓﻴﻤѧﺎ +یﺨѧﺺ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔѧﺎت اﻟﻤﻨѧﺼﻮ +--- +ص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدﺗﻴﻦ 195 و196 + اﻟﻤѧﺬآﻮرة أﻋѧﻼﻩ ﻻ +یﺘﺨﺬ ﺽﺪ اﻷﺡﺪاث اﻟﺬیﻦ ﻟﻢ یﺒﻠﻐﻮا اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ ﻋﺸﺮة، إﻻ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻟﺤﻤﺎیﺔ أو اﻟﺘﻬﺬیﺐ + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎﺑﻊ + +اﻟﺘﺰوﻳﺮ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻟﻨﻘﻮد اﻟﻤﺰورة + +اﻟﻤﺎدة 197 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓ +ﻲ 17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام +آﻞ ﻣﻦ ﻗﻠﺪ أو زور أو زیﻒ + : +1 – + ﻥﻘﻮدا ﻣﻌﺪﻥﻴﺔ أو أوراﻗﺎ ﻥﻘﺪیѧﺔ ذات ﺳѧﻌﺮ ﻗѧﺎﻥﻮﻥﻲ ﻓѧﻲ أراﺽѧﻲ اﻟﺠﻤﻬﻮریѧﺔ أو +ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج، + +2 – + ﺳѧﻨﺪات أو أذوﻥѧﺎت أو أﺳѧѧﻬﻢ ﺗѧѧﺼﺪرهﺎ اﻟﺨﺰیﻨѧﺔ اﻟﻌﺎﻣѧﺔ وﺗﺤﻤѧﻞ ﻃﺎﺑﻌﻬѧѧﺎ أو +ﻋﻼﻣﺘﻬﺎ، أو ﻗﺴﺎﺋﻢ اﻷرﺑﺎح اﻟﻌﺎﺋﺪة +--- +ﻣﻦ هﺬﻩ اﻟﺴﻨﺪات أو +اﻷذوﻥﺎت أو اﻷﺳﻬﻢ + . +وإذا آﺎﻥﺖ ﻗﻴﻤﺔ هﺬﻩ اﻟﻨﻘﻮد أو اﻟﺴﻨﺪات أو اﻷذوﻥﺎت أو اﻷﺳﻬﻢ اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﺗﻘﻞ ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ +ﻋﻦ 50.000 دج، ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ هﻲ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ +. + + + +68 + +Art. 198. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Sont punis de la peine +de mort ceux qui, d’une manière quelconque, ont sciemment participé à +l’émission, à la distribution, à la vente ou à l’introduction sur le territoire +de la République, des monnaies, titres, bons ou obligations désignés à +l’article 197 ci-dessus. +--- + +Si la valeur des monnaies, titres, bons ou obligations est inférieure à +50.000 DA, la peine est la réclusion perpétuelle. +Art. 199. - Bénéficie d’une excuse absolutoire dans les conditions +prévues à l’article 52, celui des coupables des crimes mentionnés aux +deux articles précédents, qui, avant la consommation de ces crimes et +avant toutes poursuites, en a donné connaissance aux autorités et a révélé +l’identité des auteurs ou qui, même après les poursuites commencées, a +facilité l’arres +--- +tation des autres coupables. +L’individu ainsi exempté de la peine, peut néanmoins être interdit de +séjour pendant cinq ans au moins et dix ans au plus. +Art. 200. - Est puni d’un emprisonnement de six mois à trois ans +quiconque colore des monnaies ayant cours légal sur le territoire de la +République ou à l’étranger, dans le but de tromper sur la nature du métal, +ou émet ou introduit sur ce territoire des monnaies ainsi colorées. +La même peine est encourue par ceux qui ont participé à la co +--- +loration, +à l’émission ou à l’introduction des dites monnaies. +Art. 201. - N’est pas punissable celui qui, ayant reçu, en les croyant +authentiques, des monnaies métalliques ou papier-monnaie contrefaits, +falsifiés, altérés ou colorés, les remet en circulation dans l’ignorance de +leur vice. +Celui qui remet en circulation les dites monnaies après en avoir +découvert le vice, est puni d’un emprisonnement d’un à six mois et d’une +amende égale au quadruple de la somme ainsi remise en circulat +--- +ion. + Art. 202. - La fabrication, l’émission, la distribution, la vente ou +l’introduction sur le territoire de la République de signes monétaires +ayant pour objet de suppléer ou de remplacer les monnaies ayant cours + + +69 bis + + اﻟﻤﺎدة198 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام +آѧﻞ ﻣѧﻦ أﺳѧﻬﻢ ﻋѧﻦ ﻗѧﺼﺪ ﺑﺄیѧﺔ وﺳѧﻴﻠﺔ آﺎﻥѧﺖ ﻓѧﻲ إﺹѧﺪار أو ﺗﻮزیѧﻊ أو ﺑﻴѧﻊ أو إدﺧѧﺎل +اﻟﻨﻘѧѧﻮد أو اﻟѧѧﺴﻨﺪات، أو اﻷذوﻥѧѧﺎت، أو اﻷﺳѧѧﻬﻢ اﻟﻤﺒﻴﻨѧѧﺔ ﻓѧѧﻲ اﻟﻤѧѧﺎدة 197 + أﻋѧѧﻼﻩ إﻟѧѧﻰ +أراﺽﻲ اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ + +--- + . +وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ إ +ذا آﺎﻥﺖ ﻗﻴﻤѧﺔ اﻟﻨﻘѧﻮد أو اﻟѧﺴﻨﺪات أو اﻷذوﻥѧﺎت، أو +اﻷﺳﻬﻢ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 50.000 دج + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 199 +: + إذا أﺧﺒѧѧﺮ أﺡѧѧﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒѧѧﻲ اﻟﺠﻨﺎیѧﺎت اﻟﻤﺒﻴﻨѧѧﺔ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧѧﺎدﺗﻴﻦ اﻟѧѧﺴﺎﺑﻘﺘﻴﻦ +اﻟѧﺴﻠﻄﺎت أو آѧﺸﻒ ﻟﻬѧﺎ ﻋѧﻦ ﺷﺨѧﺼﻴﺔ اﻟﺠﻨѧﺎة ﻗﺒѧﻞ إﺗﻤѧﺎم هѧﺬﻩ اﻟﺠﻨﺎیѧﺎت وﻗﺒѧﻞ ﺑѧﺪء أي +إﺝﺮاء ﻣﻦ إﺝﺮاءات اﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﻓﻴﻬﺎ أو ﺳﻬﻞ اﻟﻘﺒﺾ +ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻨﺎة اﻵﺧﺮیﻦ ﺡﺘﻰ ﺑﻌﺪ ﺑﺪء +اﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﻓﺈﻥﻪ یﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﻦ اﻟﻌﺬر اﻟﻤﻌﻔﻰ ﺑﺎﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 52 +. + ویﺠﻮز ﻣﻊ ذﻟﻚ أن یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي یﻌﻔﻰ ﻣﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ +--- +اﻹﻗﺎﻣѧﺔ +ﻣﻦ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 200 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷ +ﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات آﻞ ﻣﻦ ﻗѧﺎم ﺑﺘﻠѧﻮیﻦ +اﻟﻨﻘﻮد ذات اﻟﺴﻌﺮ اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻲ ﻓﻲ أراﺽﻲ اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ أو ﻓﻲ اﻟﺨѧﺎرج ﺑﻐѧﺮض اﻟﺘѧﻀﻠﻴﻞ +ﻓﻲ ﻥﻮع ﻣﻌﺪﻥﻬﺎ أو أﺹﺪر ﻣﺜﻞ هﺬﻩ اﻟﻨﻘﻮد اﻟﻤﻠﻮﻥﺔ أو أدﺧﻠﻬﺎ إﻟﻴﻬﺎ + . +وﺗﻮﻗѧѧﻊ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ ذاﺗﻬѧѧﺎ ﻋﻠѧѧﻰ ﻣѧѧﻦ ﺳѧѧﺎهﻢ ﻓѧѧﻲ ﺗﻠѧѧﻮیﻦ أو إﺹѧѧﺪار أو إدﺧѧѧﺎل اﻟﻨﻘѧѧﻮد +اﻟﻤﺬآﻮرة + . +اﻟﻤѧﺎدة 201 +: + ﻻ ﻋﻘﻮﺑѧﺔ ﻋﻠѧﻰ ﻣѧﻦ ﺗѧﺴﻠﻢ ﻥﻘѧﻮدا ﻣﻌﺪﻥﻴѧﺔ أو أوراﻗѧﺎ ﻥﻘﺪیѧﺔ ﻣﻘﻠѧﺪة أو +ﻣﺰورة أو ﻣﺰیﻔﺔ أو ﻣﻠﻮﻥﺔ وهﻮ یﻌﺘﻘﺪ أﻥﻬﺎ +--- +ﺹﺤﻴﺤﺔ وﻃﺮﺡﻬﺎ ﻟﻠﺘﺪاول وهѧﻮ یﺠﻬѧﻞ ﻣѧﺎ +یﻌﻴﺒﻬﺎ + . +آﻞ ﻣﻦ ﻃﺮح اﻟﻨﻘﻮد اﻟﻤѧﺬآﻮرة ﻟﻠﺘѧﺪاول ﺑﻌѧﺪ أن یﻜѧﺸﻒ ﻣѧﺎ یﻌﻴﺒﻬѧﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﺗﺴﺎوي أرﺑﻌﺔ أﺽﻌﺎف اﻟ +ﻤﺒﻠﻎ اﻟﺬي ﻃﺮﺡﻪ ﻟﻠﺘѧﺪاول +ﺑﻬﺬﻩ اﻟﻜﻴﻔﻴﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 202 +: + ﺹﻨﻊ أو إﺹﺪار أو ﺗﻮزیﻊ أو ﺑﻴﻊ ﻋﻼﻣﺎت ﻥﻘﺪیﺔ ﺑﻘﺼﺪ إﺡﻼﻟﻬﺎ ﻣﺤﻞ +اﻟﻨﻘﻮد ذات اﻟﺴﻌﺮ اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻲ أو اﻟﻘﻴﺎم ﻣﻘﺎﻣﻬﺎ + + + + + + +69 + +légal, est punie d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de +500 à 20.000 DA. +Art. 203. - Quiconque fabrique, acquiert, détient ou cède +--- + des produits +ou du matériel destiné à la fabrication, la contrefaçon ou la falsification +des monnaies ou effets de crédit public est puni, si le fait ne constitue pas +une infraction plus grave, d’un emprisonnement de deux à cinq ans et +d’une amende de 500 à 5.000 DA. +Art. 204. – Pour les infractions visées aux articles 197 et 201 à 203, la +confiscation prévue à l’article 25 doit être obligatoirement prononcée. +Section 2 +La contrefaçon des sceaux de l’Etat +et des poinçons, timbres et m +--- +arques +Art. 205. - Est puni de la réclusion perpétuelle quiconque contrefait +le sceau de l’Etat ou fait usage du sceau contrefait. +L’excuse absolutoire prévue à l’article 199 est applicable au coupable +du crime visé à l’alinéa ci-dessus. +Art. 206. - Est puni de la réclusion de cinq à vingt ans quiconque +contrefait ou falsifie, soit un ou plusieurs timbres nationaux, soit un ou +plusieurs marteaux de l’Etat servant aux marques forestières, soit un ou +plusieurs poinçons servant à marquer +--- +les matières d’or ou d’argent ou qui +fait usage des timbres, papiers, marteaux ou poinçons falsifiés ou +contrefaits. +Art. 207. - Est puni de la réclusion de cinq à vingt ans quiconque, +s’étant indûment procuré de vrais timbres, marteaux ou poinçons de +l’Etat désignés à l’article 206, en fait une application ou un usage +préjudiciable aux droits et intérêts de l’Etat. +Art. 208. - Est puni, si le fait ne constitue pas une infraction plus +grave, d’un emprisonnement d’un à six mois et d’une a +--- +mende de 500 à +1.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement, quiconque: + +70 bis + + ﻣﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + إﻟѧﻰ20.000 + +دیﻨﺎر + . +اﻟﻤﺎدة 203 +: + آﻞ ﻣѧﻦ ﺹѧﻨﻊ أو ﺡѧﺼﻞ أو ﺡѧﺎز ﻣѧﻮاد أو أدوات ﻣﻌѧﺪة ﻟѧﺼﻨﺎﻋﺔ أو +ﺗﻘﻠﻴﺪ أو ﺗﺰویﺮ ﻥﻘﻮد أو ﺳﻨﺪات ﻗѧﺮض ﻋѧﺎم أو ﺡѧﺼﻞ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ أو ا +ﺡѧﺘﻔﻆ ﺑﻬѧﺎ أو ﺗﻨѧﺎزل +ﻋﻨﻬﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ5.000 + +دیﻨﺎر ﻣﺎ ﻟﻢ یﺸﻜﻞ اﻟﻔﻌﻞ ﺝﺮیﻤﺔ أﺷﺪ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 204 +: + یﺠѧѧﺐ اﻟﺤﻜѧѧﻢ ﺑﺎﻟﻤѧѧﺼﺎدرة اﻟﻤﻨѧѧﺼﻮص +--- +ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﻓѧѧﻲ اﻟﻤѧѧﺎدة25 + ﻓѧѧﻲ +اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد 197 و201 و203 +. +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +ﺕﻘﻠﻴﺪ أﺥﺘﺎم اﻟﺪوﻟ +ﺔ واﻟﺪﻣﻐﺎت واﻟﻄﻮاﺑﻊ واﻟﻌﻼﻣﺎت + +اﻟﻤﺎدة 205 +: + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑѧﺪ آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗﻠѧﺪ ﺧѧﺎﺗﻢ اﻟﺪوﻟѧﺔ أو اﺳѧﺘﻌﻤﻞ اﻟﺨѧﺎﺗﻢ +اﻟﻤﻘﻠﺪ + . +وﺗﻄﺒﻖ اﻷﻋﺬار اﻟﻤﻌﻔﻴﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 199 + ﻋﻠѧﻰ ﻣﺮﺗﻜѧﺐ اﻟﺠﻨﺎیѧﺔ +اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 206 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ + ﺳѧﻨﺔ آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗﻠѧﺪ أو +زور إﻣﺎ ﻃﺎﺑﻌﺎ وﻃﻨﻴﺎ أو أآﺜﺮ وإﻣﺎ ﻣﻄﺮﻗﺔ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓѧﻲ ﻋﻼﻣѧﺎت اﻟﻐﺎﺑ +--- +ѧﺎت +وإﻣﺎ دﻣﻐﺔ أو أآﺜﺮ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ دﻣﻎ اﻟﻤﻮاد اﻟﺬهﺒﻴﺔ أو اﻟﻔﻀﻴﺔ أو اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻃﻮاﺑﻊ أو +أوراق أو ﻣﻄﺎرق أو دﻣﻐﺎت ﻣﺰورة أو ﻣﻘﻠﺪة + . +اﻟﻤﺎدة 207 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ +ﺳﻨﺔ آ�� ﻣѧﻦ ﺗﺤѧﺼﻞ +ﺑﻐﻴﺮ ﺡﻖ ﻋﻠﻰ ﻃﻮاﺑﻊ أو ﻋﻼﻣﺎت أو دﻣﻐﺎت ﺹﺤﻴﺤﺔ ﺧﺎﺹﺔ ﺑﺎﻟﺪوﻟﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺒﻴﻨѧﺔ ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 206 ووﺽﻌﻬﺎ أو اﺳﺘﻌﻤﻠﻬﺎ اﺳﺘﻌﻤﺎﻻ ﺽﺎرا ﺑﺤﻘﻮق وﻣﺼﺎﻟﺢ اﻟﺪوﻟﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 208 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ500 + إﻟﻰ +1.000 دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻣ +ﺎ ﻟﻢ یﻜﻮن اﻟﻔﻌﻞ ﺝﺮیﻤﺔ أﺷﺪ آﻞ ﻣﻦ +: + + + + + + + +70 +--- + + +1°) Fabrique les sceaux, timbres, cachets ou marques de l’Etat ou +d’une autorité quelconque sans l’ordre écrit des représentants qualifiés de +l’Etat ou de cette autorité; +2°) Fabrique, détient, distribue, achète ou vend des timbres, sceaux, +marques ou cachets susceptibles d’être confondus avec ceux de l’Etat ou +d’une autorité quelconque, même étrangère. +Art. 209. – Est puni d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une +amende de 500 à 10.000 DA, quiconque: +1°) Contrefait les marques de +--- +stinées à être apposées au nom du +Gouvernement ou d’un service public sur les diverses espèces de denrées +ou de marchandises ou qui fait usage de ces fausses marques; +2°) Contrefait le sceau, timbre ou marque d’une autorité quelconque, +ou fait usage de sceau, timbre ou marque contrefaits; +3°) Contrefait les papiers à en-tête ou imprimés officiels en usage +dans les organes institutionnels, les administrations publiques ou les +différentes juridictions, les vend, colporte ou distribue ou fa +--- +it usage des +papiers ou imprimés ainsi contrefaits; +4°) Contrefait ou falsifie les timbres-poste, empreintes d’affranchissement +ou coupons-réponse émis par l’administration des postes, les timbres fiscaux +mobiles, papiers ou formules timbrés, vend, colporte, distribue ou utilise +sciemment lesdits timbres, empreintes, coupons-réponse, papiers ou +formules timbrés contrefaits ou falsifiés. +Le coupable peut, en outre, être frappé de l’interdiction de l’un ou +plusieurs des droits mentionnés à +--- + l’article 14 et d’une interdiction de +séjour d’un à cinq ans au plus. +La tentative des infractions énumérées ci-dessus est punissable +comme l’infraction consommée. +Art. 210. - Est puni d’un emprisonnement de six mois à trois ans et +d’une amende de 500 à 5.000 DA, quiconque, s’étant indûment procuré +de vrais sceaux, marques ou imprimés prévus à l’article 209, en fait ou +tente d’en faire une application ou un usage frauduleux. +71 bis + +1 – + ﺹﻨﻊ ﺧﺎﺗﻤѧﺎ أو ﻃﺎﺑﻌѧﺎ أو ﺧﺘﻤѧﺎ أو ﻋﻼﻣѧﺔ ﻟﻠﺪوﻟѧﺔ +--- +أو ﻷیѧﺔ ﺳѧﻠﻄﺔ آﺎﻥѧﺖ ﺑﻐﻴѧﺮ +إذن آﺘﺎﺑﻲ ﻣﻦ ﻣﻤﺜﻠﻴﻬﺎ اﻟﻤﺨﻮﻟﻴﻦ ﻣﻦ + اﻟﺪوﻟﺔ أو ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻠﻄﺔ + . +2 – + ﺹѧѧﻨﻊ أو اﺡѧѧﺘﻔﻆ أو وزع أو اﺷѧѧﺘﺮى أو ﺑѧѧﺎع ﻃﺎﺑﻌѧѧﺎ أو ﺧﺎﺗﻤѧѧﺎ أو ﻋﻼﻣѧѧﺔ أو +ﺧﺘﻤﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ أن یﺨﻠﻂ ﺑﻴﻨﻬﺎ وﺑﻴﻦ ﻣﺜﻴﻼﺗﻬﺎ اﻟﺨﺎﺹﺔ ﺑﺎﻟﺪوﻟﺔ أو ﺑﺄیﺔ ﺳѧﻠﻄﺔ آﺎﻥѧﺖ +ﺡﺘﻰ وﻟﻮ آﺎﻥﺖ أﺝﻨﺒﻴﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 209 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + إﻟѧﻰ +10.000 دیﻨﺎر آﻞ ﻣﻦ + : +1 – + ﻗﻠﺪ اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﻤﻌﺪة ﻟﻮﺽﻌﻬﺎ ﺑﺎﺳﻢ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ أو أي ﻣﺮﻓﻖ ﻋѧﺎم ﻋﻠѧﻰ ﻣﺨﺘﻠѧﻒ +أﻥﻮاع اﻟﺴﻠﻊ أو اﻟﺒﻀﺎﺋﻊ أو اﺳﺘﻌﻤﻞ هﺬﻩ اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﻤﺰورة + +--- + . +2 – + ﻗﻠѧﺪ ﺧﺎﺗﻤѧﺎ أو ﻃﺎﺑﻌѧﺎ أو ﻋﻼﻣѧﺔ ﻷیѧﺔ ﺳѧﻠﻄﺔ أو اﺳѧﺘﻌﻤﻞ اﻟﺨѧﺎﺗﻢ أو اﻟﻄѧﺎﺑﻊ أو +اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﻤﻘﻠﺪة + . +3 – +ѧѧ ﻗﻠѧѧﺪ اﻷوراق اﻟﻤﻌﻨﻮی +ﺔ أو اﻟﻤﻄﺒﻮﻋѧѧﺎت اﻟﺮﺳѧѧﻤﻴﺔ اﻟﻤѧѧﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓѧѧﻲ اﻷﺝﻬѧѧﺰة +اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻠﺪوﻟﺔ أو ﻓﻲ اﻹدارات اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﻓﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺝﻬﺎت اﻟﻘѧﻀﺎء أو ﺑﺎﻋﻬѧﺎ أو +روﺝﻬﺎ أو وزﻋﻬﺎ أو اﺳﺘﻌﻤﻞ هﺬﻩ اﻷوراق أو اﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺎت اﻟﻤﻘﻠﺪة + . +4 – + ﻗﻠﺪ أو زور ﻃﻮاﺑﻊ اﻟﺒﺮي أو ﺑﺼﻤﺎت اﻟﺘﺨﻠﻴﺺ أو ﻗﺴﺎﺋﻢ اﻟﺮد اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺪرهﺎ +إدارة ا +ﻟﺒﺮیﺪ أو اﻟﻄﻮاﺑﻊ اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ اﻟﻤﻨﻔﺼﻠﺔ أو اﻷوراق أ�� اﻟﻨﻤﺎذج اﻟﻤﺪﻣﻮﻏﺔ أو ﺑﺎع أو +روج أو وزع أو اﺳﺘﻌ +--- +ﻤﻞ اﻟﻄﻮاﺑﻊ أو اﻟﻌﻼﻣﺎت أو ﻗﺴﺎﺋﻢ اﻟﺮد أو اﻷوراق أو اﻟﻨﻤѧﺎذج +اﻟﻤﺪﻣﻮﻏﺔ اﻟﻤﺬآﻮرة وهﻲ ﻣﻘﻠﺪة أو ﻣﺰورة ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ + أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ أﻋﻼﻩ آﺎﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 210 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ500 + + إﻟﻰ5.000 دیﻨﺎر آﻞ ﻣﻦ ﺗﺤﺼﻞ ﺑﻐﻴﺮ ﺡﻖ ﻋﻠ +ﻰ أﺧﺘﺎم ﺹﺤﻴﺤﺔ أو ﻋﻼﻣﺎت أو +ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ +--- +ﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 209 + ووﺽﻌﻬﺎ أو اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﺑﻄﺮیﻖ +اﻟﻐﺶ أو ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ +. + + + +71 + +Le coupable peut, en outre, être frappé de l’interdiction d’un ou +plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 et d’une interdiction de +séjour d’un à cinq ans au plus. +Art. 211. - Est puni d’un emprisonnement de deux mois à un an et +d’une amende de 500 à 1.000 DA, quiconque: +1°) fait sciemment usage de timbres-poste, de timbres mobiles ou de +papiers ou formules timbrés ayant déjà été utilisés ou qui, par tout + +--- +moyen, altère des timbres dans le but de les soustraire à l’oblitération et +de permettre ainsi leur utilisation ultérieure; +2°) surcharge par impression, perforation ou tout autre moyen les +timbres-poste ou autres valeurs fiduciaires postales, périmées ou non, ou +qui vend, colporte, offre, distribue, exporte des timbres-poste ainsi +surchargés; +3°) contrefait, émet ou altère les vignettes, timbres, empreintes +d’affranchissement ou coupons-réponse émis par le service des postes +d’un pays é +--- +tranger, vend, colporte ou distribue les dites vignettes, +timbres, empreintes d’affranchissement ou coupons-réponse ou en fait +sciemment usage. +Art. 212. - Est puni d’un emprisonnement d’un à six mois et d’une +amende de 500 à 2.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement, +quiconque: +1°) Fabrique, vend, colporte ou distribue tous objets, imprimés ou +formules, obtenus par un procédé quelconque et qui, par leur forme +extérieure, présentent avec les monnaies métalliques ou papier-monnaie +--- + +ayant cours légal en Algérie ou à l’étranger, avec les titres de rente, +vignettes et timbres du service des postes, télégraphes et téléphones ou +des régies de l’Etat, papiers ou formules timbrés, actions, obligations, +parts d’intérêts*, coupons de dividende y afférents et généralement avec +les valeurs fiduciaires émises par l’Etat, les collectivités et établissements + + +* Le terme «intérêts» est supprimé, selon l’article 61 de l’o +--- +rdonnance n° 75-47 du 17 +juin 1975. +72 bis + + ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 211 +: + یﻌﺎ +ﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 + +دیﻨﺎر آﻞ ﻣﻦ + : +1 – + اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻃﻮاﺑﻊ ﺑﺮیѧﺪ أو ﻃﻮاﺑѧﻊ ﻣﻨﻔѧﺼﻠﺔ أو أوراق أو ﻥﻤѧﺎذج ﻣﺪﻣﻮﻏѧﺔ ﺳѧﺒﻖ +اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ أو زیﻒ اﻟﻄﻮاﺑﻊ ﺑﺄیﺔ وﺳﻴﻠﺔ آﺎﻥﺖ ﺑﻐﺮض أن یﺘﻔﺎدى ﺧﺘﻤﻬﺎ ﻹﺑﻄﺎﻟﻬѧﺎ وأن +یﺴﻤﺢ ﺑﻬﺬﻩ اﻟﻄﺮیﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ + . +2 – + +--- +زاد ﻣѧѧﻦ +ﻗﻴﻤѧѧﺔ ﻃﻮاﺑѧѧﻊ اﻟﺒﺮیѧѧﺪ أو ﻏﻴﺮهѧѧﺎ ﻣѧѧﻦ اﻷوراق اﻟﺒﺮیﺪیѧѧﺔ ذات اﻟﻘﻴﻤѧѧﺔ +اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ ﺳﻮاء آﺎﻥﺖ ﻗﺪ أﺑﻄﻠﺖ أم ﻻ وذﻟﻚ ﺑﺎﻟﻄﺒﺎﻋﺔ أو اﻟﺘﺨѧﺮیﻢ أو ﺑﺄیѧﺔ وﺳѧﻴﻠﺔ أﺧѧﺮى +أو ﺑﺎع أو روج أو ﻋﺮض أو وزع أو ﺹﺪر هﺬﻩ اﻟﻄﻮاﺑﻊ اﻟﺘﻲ زیﺪت ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ + . +3 – + ﻗﻠѧѧѧﺪ أو أﺹѧѧѧﺪر أو زیѧѧѧﻒ ﻗѧѧѧﺴﺎﺋﻢ ﺳѧѧѧﺪاد اﻟѧѧѧﻀﺮیﺒﺔ أو اﻟﻄﻮاﺑѧѧѧﻊ أو +ﺑѧѧѧﺼﻤﺎت +اﻟﺘﺨﻠﻴﺺ أو ﻗﺴﺎﺋﻢ اﻟﺮد اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺪرهﺎ إدارة اﻟﺒﺮیﺪ ﻓﻲ ﺑﻠﺪ أﺝﻨﺒѧﻲ أو ﺑѧﺎع أو روج أو +وزع ﻗﺴﺎﺋﻢ ﺳﺪاد اﻟﻀﺮیﺒﺔ أو اﻟﻄﻮاﺑﻊ أو ﺑﺼﻤﺎت اﻟﺘﺨﻠﻴﺺ أو ﻗﺴﺎﺋﻢ اﻟﺮد اﻟﻤѧﺬآﻮرة +أو اﺳﺘﻌﻤﻠﻬﺎ ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ +--- + + . +اﻟﻤѧﺎدة 212 +: + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + إﻟѧﻰ +2.000 دیﻨ +ﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ آﻞ ﻣﻦ + : + 1 – + ﺹﻨﻊ أو ﺑﺎع أو روج أو وزع آﺎﻓﺔ اﻷﺷﻴﺎء أو اﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺎت أو اﻟﻨﻤﺎذج +اﻟﻤﺘﺤﺼﻞ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺄیﺔ وﺳﻴﻠﺔ آﺎﻥﺖ واﻟﺘﻲ ﺗﺘﺸﺎﺑﻪ ﻓﻲ ﺷﻜﻠﻬﺎ اﻟﺨﺎرﺝﻲ ﻣﻊ اﻟﻨﻘﻮد +اﻟﻤﻌﺪﻥﻴﺔ أو اﻷوراق اﻟﻨﻘﺪیﺔ ذات اﻟﺴﻌﺮ اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻲ ﻓﻲ اﻟﺠﺰاﺋﺮ أو ﻓﻲ اﻟﺨﺎرج أو ﻣﻊ +ﺳﻨﺪات + اﻟﻘﺮض اﻟﺤﻜﻮﻣﻴﺔ أو ﻗﺴﺎﺋﻢ ﺳﺪاد اﻟﻀﺮیﺒﺔ أو ﻃﻮاﺑﻊ ﻣﺼﻠﺤﺔ اﻟﺒﺮیﺪ أو +اﻟﺒﺮق أو اﻟﺘﻠﻴﻔﻮن أو ﻣﺆﺳﺴﺎت اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻷوراق أو اﻟﻨﻤﺎذج اﻟﻤﺪﻣﻮﻏﺔ أو اﻷﺳﻬﻢ +أو +--- +اﻟﺴﻨﺪات أو ﺡﺼﺺ اﻟﻔﻮاﺋﺪ أو ﻗﺴﺎﺋﻢ اﻷرﺑﺎح أو اﻟﻔﻮاﺋﺪ +* + اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻬﺎ وﻋﻠﻰ +اﻟﻌﻤﻮم ﺝﻤﻴﻊ اﻷوراق ذات اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻲ +ﺗﺼﺪرهﺎ اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت أو +اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت + + + + + + + * + ﺡﺴﺐ اﻟﻨﺺ اﻟﻔﺮﻥﺴﻲ ﻟﻠﻤﺎدة61 + ﻣﻦ اﻷﻣﺮ75 +- +47 + ، ﺗﺤﺬف ﻋﺒﺎرة +" +اﻟﻔﻮاﺋﺪ +". ) +اﻟﻨﺎﺷﺮ + (. +72 + +publics, ainsi que par des sociétés, compagnies ou entreprises privées, +une ressemblance de nature à faciliter l’acceptation des dits objets, +imprimés ou formules aux lieu et pl +--- +ace des valeurs imitées; +2°) Fabrique, vend, colporte, distribue ou utilise des imprimés qui, par +leur format, leur couleur, leur texte, leur disposition typographique ou +tout autre caractère, présentent avec les papiers à en-tête ou imprimés +officiels en usage dans les organes institutionnels, les administrations +publiques et les différentes juridictions, une ressemblance de nature à +causer une méprise dans l’esprit du public. +Art. 213. - Pour les infractions définies à la présente secti +--- +on, la +confiscation prévue à l’article 25 doit obligatoirement être prononcée. +Section 3 +Faux en écriture publique ou authentique + +Art. 214. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni de la réclusion +perpétuelle tout magistrat, tout fonctionnaire ou officier public qui, dans +l’exercice de ses fonctions, a commis un faux en écriture publique ou +authentique: +1°) soit par fausses signatures; +2°) soit par altération des actes, écritures ou signatures; +3°) soit par supposition ou substitu +--- +tion de personnes; +4°) soit par des écritures faites ou intercalées sur des registres ou sur +d’autres actes publics, depuis leur confection ou clôture. +Art. 215. - Est puni de la réclusion perpétuelle, tout magistrat, tout +fonctionnaire ou officier public qui, en rédigeant des actes de sa fonction, +en dénature frauduleusement la substance ou les circonstances, soit en +écrivant des conventions autres que celles qui ont été tracées ou dictées +par les parties, soit en constatant comme vrais +--- +des faits qu’il savait faux, +soit en attestant faussement que les faits avaient été avoués ou s’étaient +passés en sa présence, soit en omettant ou modifiant volontairement des +déclarations reçues par lui. +73 bis + + اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ وآﺬﻟﻚ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗѧﺼﺪرهﺎ اﻟѧﺸﺮآﺎت واﻟﺠﻤﻌﻴѧﺎت أو اﻟﻤѧﺸﺮوﻋﺎت اﻟﺨﺎﺹѧﺔ +وآﺎن ﻣﻦ ﺷﺄن هѧﺬا اﻟﺘѧﺸﺎﺑﻪ ﺗѧﺴﻬﻴﻞ ﻗﺒѧﻮل اﻷﺷѧﻴﺎء واﻟﻤﻄﺒﻮﻋѧﺎت واﻟﻨﻤѧﺎذج اﻟﻤѧﺬآﻮرة +ﺑﺪﻻ + ﻋﻦ اﻷوراق اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻬﺔ ﻣﻌﻬﺎ + . +2 – + ﺹﻨﻊ أو ﺑﺎع أو روج أو اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت ﺗﺘѧﺸﺎﺑﻪ ﻓѧﻲ ﺡﺠﻤﻬѧﺎ أو ﻟﻮﻥﻬѧﺎ أو +ﻋﺒﺎراﺗﻬѧѧﺎ أو ﺷѧѧﻜ +--- +ﻞ ﻃﺒﺎﻋﺘﻬѧѧﺎ أو ﻓѧѧﻲ أیѧѧﺔ ﺹѧѧ���ﺔ أﺧѧѧﺮى ﻣѧѧﻊ اﻷوراق اﻟﻤﻌﻨﻮﻥѧѧﺔ أو +اﻟﻤﻄﺒﻮﻋѧѧﺎت اﻟﺮﺳѧѧﻤﻴﺔ اﻟﻤѧѧﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓѧѧﻲ اﻷﺝﻬѧѧﺰة اﻟﺮﺋﻴѧѧﺴﻴﺔ ﻟﻠﺪوﻟѧѧﺔ أو ﻓѧѧﻲ اﻹدارات +اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﻓﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺝﻬﺎ +ت اﻟﻘﻀﺎء وآﺎن ﻣﻦ ﺷﺄن هﺬا اﻟﺘѧﺸﺎﺑﻪ أن یﻮﻟѧﺪ ﻟﺒѧﺴﺎ ﻓѧﻲ +ﻥﻈﺮ اﻟﺠﻤﻬﻮر + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 213 +: + یﺠѧѧﺐ اﻟﺤﻜѧѧﻢ ﺑﺎﻟﻤѧѧﺼﺎدرة اﻟﻤﻨѧѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﻓѧѧﻲ اﻟﻤѧѧﺎدة25 + ﻓѧѧﻲ +اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﺤﺪدة ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +ﺕﺰوﻳﺮ اﻟﻤﺤﺮرات اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﻟﺮﺳﻤﻴﺔ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 214 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌ +--- +ﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ +** + اﻟﻤﺆﺑﺪ آﻞ ﻗﺎض أو ﻣﻮﻇѧﻒ أو ﻗѧﺎﺋﻢ ﺑﻮﻇﻴﻔѧﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ ارﺗﻜѧﺐ ﺗﺰویѧﺮا ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺤﺮرات اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﻟﺮﺳﻤﻴﺔ أﺙﻨﺎء ﺗﺄدیﺔ وﻇﻴﻔﺘﻪ + : +1 – +، إﻣﺎ ﺑﻮﺽﻊ ﺗﻮﻗﻴﻌﺎت ﻣﺰورة + +2 – +، وإﻣﺎ ﺑﺈﺡﺪاث ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺮرات أو اﻟﺨﻄﻮط أو اﻟﺘﻮﻗﻴﻌﺎت + +3 – وإﻣﺎ ﺑﺈﻥﺘﺤﺎل ﺷﺨﺼﻴﺔ اﻟﻐﻴﺮ أو اﻟﺤﻠﻮل ﻣﺤﻠﻬ + ﺎ، +4 – + وإﻣﺎ ﺑﺎﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻓﻲ اﻟѧﺴﺠﻼت أو ﻏﻴﺮهѧﺎ ﻣѧﻦ اﻟﻤﺤѧﺮرات اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو ﺑѧﺎﻟﺘﻐﻴﻴﺮ +ﻓﻴﻬﺎ ﺑﻌﺪ إﺗﻤﺎﻣﻬﺎ أو ﻗﻔﻠﻬﺎ + . + +اﻟﻤﺎدة 215 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ آﻞ ﻗﺎض أو ﻣﻮﻇﻒ أو ﻗﺎﺋﻢ ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ +ﻗﺎم أﺙﻨﺎء ﺗﺤﺮیﺮﻩ ﻣﺤﺮرات ﻣﻦ أﻋﻤﺎل +--- +وﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﺘﺰیﻴﻒ ﺝﻮهﺮهﺎ أو ﻇﺮوﻓﻬﺎ ﺑﻄﺮیﻖ +اﻟﻐﺶ وذﻟﻚ إﻣ +ﺎ ﺑﻜﺘﺎﺑﺔ إﺗﻔﺎﻗﺎت ﺧﻼف اﻟﺘﻲ دوﻥﺖ أو أﻣﻠﻴﺖ ﻣﻦ اﻷﻃﺮاف أو ﺑﺘﻘﺮیﺮﻩ +وﻗﺎﺋﻊ یﻌﻠﻢ أﻥﻬﺎ آﺎذﺑﺔ ﻓﻲ ﺹﻮرة وﻗﺎﺋﻊ ﺹﺤﻴﺤﺔ أو ﺑﺎﻟﺸﻬﺎدة آﺬﺑﺎ ﺑﺄن وﻗﺎﺋﻊ ﻗﺪ +اﻋﺘﺮف ﺑﻬﺎ أو وﻗﻌﺖ ﻓﻲ ﺡﻀﻮرﻩ أو ﺑﺈﺳﻘﺎﻃﻪ أو ﺑﺘﻐﻴﻴﺮﻩ ﻋﻤﺪا اﻹﻗﺮارات اﻟﺘﻲ +ﺗﻠﻘﺎهﺎ +. + + + ** + اﺳﺘﺪراك +) +ﺝﺮیﺪة رﺳﻤﻴﺔ رﻗﻢ 49 + ﻟﺴﻨﺔ1982 +.( + +73 + +Art. 216. - Est punie de la réclusion de dix à vingt ans, toute personne +autre que celles désignées à l’article 215 +--- + qui commet un faux en écriture +authentique et publique: +1°) Soit par contrefaçon ou altération d’écriture ou de signature, +2°) Soit par fabrication de conventions, dispositions, obligations, ou +décharges, ou par leur insertion ultérieure dans ces actes, +3°) Soit par addition, omission ou altération de clauses, de +déclarations ou de faits que ces actes avaient pour objet de recevoir et de +constater, +4°) Soit par supposition ou substitution de personnes. +Art. 217. - Est punie d’un empri +--- +sonnement d’un à cinq ans et d’une +amende de 500 à 1.000 DA, toute personne non partie à l’acte qui fait +devant un officier public une déclaration qu’elle savait non conforme à la +vérité. +Toutefois, bénéficie d’une excuse absolutoire, dans les conditions +prévues à l’article 52, celui qui, ayant fait à titre de témoin devant un +officier public, une déclaration non conforme à la vérité, s’est rétracté +avant que ne soit résulté de l’usage de l’acte un préjudice pour autrui et +avant qu’il n’ +--- +ait lui-même été l’objet de poursuites. +Art. 218. - Dans les cas visés à la présente section, celui qui fait usage +de la pièce qu’il savait fausse, est puni de la réclusion de cinq à dix ans. +Section 4 +Faux en écriture privée, de commerce ou de banque +Art. 219. - Toute personne qui, de l’une des manières prévues à +l’article 216, commet ou tente de commettre un faux en écritures de +commerce ou de banque, est punie d’un emprisonnement d’un à cinq ans +et d’une amende de 500 à 20.000 DA. +L +--- +e coupable peut, en outre, être frappé de l’interdiction de l’un ou +plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 et d’une interdiction de +séjour d’un à cinq ans au plus. +74 bis + + اﻟﻤﺎدة216 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ آ��� ﺷѧﺨﺺ ﻋѧﺪا +ﻣﻦ ﻋﻴﻨﺘﻬﻢ + اﻟﻤﺎدة 215 ارﺗﻜﺐ ﺗﺰویﺮا ﻓﻲ ﻣﺤﺮرات رﺳﻤﻴﺔ أو ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ + : +1 – إﻣﺎ ﺑﺘﻘﻠﻴﺪ أو ﺑﺘﺰیﻴﻒ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ أو اﻟﺘﻮﻗﻴﻊ + . +2 – + وإﻣﺎ ﺑﺎﺹﻄﻨﺎع اﺗﻔﺎﻗﺎت أو ﻥﺼﻮص أو اﻟﺘﺰاﻣﺎت أو ﻣﺨﺎﻟѧﺼﺎت أو ﺑﺈدراﺝﻬѧﺎ +ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﻤﺤﺮرات ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ + . +3 – + وإﻣﺎ ﺑﺈﺽﺎﻓﺔ أو ﺑﺈﺳѧﻘﺎط أو +--- + ﺑﺘﺰیﻴѧﻒ اﻟѧﺸﺮوط أو اﻹﻗѧﺮارات أو اﻟﻮﻗѧﺎﺋ +ﻊ اﻟﺘѧﻲ +أﻋﺪت هﺬﻩ اﻟﻤﺤﺮرات ﻟﺘﻠﻘﻴﻬﺎ أو ﻹﺙﺒﺎﺗﻬﺎ + . +4 – وإﻣﺎ ﺑﺈﻥﺘﺤﺎل ﺷﺨﺼﻴﺔ اﻟﻐﻴﺮ أو اﻟﺤﻠﻮل ﻣﺤﻠﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 217 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + إﻟѧﻰ +1.000 + دیﻨﺎر آﻞ ﺷﺨﺺ ﻟﻴﺲ ﻃﺮﻓﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺮر أدﻟﻰ أﻣﺎم اﻟﻤﻮﻇﻒ ﺑﺘﻘﺮیﺮ یﻌﻠﻢ أﻥﻪ +ﻏﻴﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺤﻘﻴﻘﺔ + . +وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓ +ﺈﻥѧﻪ یѧﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣѧﻦ اﻟﻌѧﺬر اﻟﻤﻌﻔѧﻰ ﺑﺎﻟѧﺸﺮوط اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة +52 + آﻞ ﻣﻦ أدﻟﻰ ﺑﻮﺹﻔﻪ ﺷﺎهﺪا أﻣﺎم اﻟﻤﻮﻇѧﻒ ﺑѧﺈﻗﺮار ﻏﻴѧﺮ ﻣﻄѧﺎﺑﻖ ﻟﻠﺤﻘﻴﻘѧﺔ ﺙѧﻢ ﻋѧﺪل +ﻋﻨﻪ ﻗﺒﻞ أن یﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻌﻤﺎل +--- +اﻟﻤﺤﺮر أي ﺽﺮر ﻟﻠﻐﻴﺮ وﻗﺒѧﻞ أن یﻜѧﻮن هѧﻮ ﻥﻔѧﺴﻪ +ﻣﻮﺽﻮﻋﺎ ﻟﻠﺘﺤﻘﻴﻖ + . +اﻟﻤﺎدة 218 + : + ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ هѧﺬ +ا اﻟﻘѧﺴﻢ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ +إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات آﻞ ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﻞ اﻟﻮرﻗﺔ اﻟﺘﻲ یﻌﻠﻢ أﻥﻬﺎ ﻣﺰورة + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +اﻟﺘﺰوﻳﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺮرات اﻟﻌﺮﻓﻴﺔ أو اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ أو اﻟﻤﺼﺮﻓﻴﺔ + +اﻟﻤﺎدة 219 + : + آﻞ ﻣﻦ ارﺗﻜﺐ ﺗﺰویﺮا ﺑﺈﺡﺪى اﻟﻄﺮق اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة +216 + ﻓѧﻲ اﻟﻤﺤѧﺮرات اﻟﺘﺠﺎریѧﺔ أو اﻟﻤѧﺼﺮﻓﻴﺔ أو +ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ ذﻟѧﻚ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ +ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ20.000 دیﻨﺎر + . + +ویﺠﻮز ﻋﻼوة +--- +ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ +اﻷآﺜﺮ +. + + + + +74 + +La peine peut être portée au double du maximum prévu au premier +alinéa lorsque le coupable de l’infraction est un banquier, un +administrateur de société et, en général, une personne ayant fait appel au +public en vue de l’émission d’actions, obligations, bons, parts ou titres +quelconques, soit d’une société, soit d’une entreprise commerciale ou +--- + +industrielle. +Art. 220. - Toute personne qui, de l’une des manières prévues à +l’article 216, commet ou tente de commettre un faux en écritures privées, +est punie d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 500 à +2.000 DA. +Le coupable peut, en outre, être frappé de l’interdiction de l’un ou +plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 et d’une interdiction de +séjour d’un an à cinq ans au plus. +Art. 221. - Dans les cas visés à la présente section, celui qui fait usage +ou ten +--- +te de faire usage de la pièce qu’il savait fausse, est puni des peines +réprimant le faux, suivant les distinctions prévues aux articles 219 et 220. +Section 5 +Faux commis dans certains +documents administratifs et certificats +Art. 222. - Quiconque contrefait, falsifie ou altère les permis, +certificats, livrets, cartes, bulletins, récépissés, passeports, ordres de +mission, feuilles de route, laissez-passer ou autres documents délivrés +par les administrations publiques en vue de constater u +--- +n droit, une +identité ou une qualité, ou d’accorder une autorisation, est puni d’un +emprisonnement de six mois à trois ans et d’une amende de 1.500 à +15.000 DA. +Le coupable peut, en outre, être frappé de l’interdiction de l’un ou +plusieurs des droits mentionnés à l’article 14, pendant un an au moins et +cinq ans au plus. +La tentative est punie comme le délit consommé. + +75 bis + + ویﺠﻮز أن یﻀ��ﻋﻒ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة اﻷوﻟѧﻰ +إذا آﺎن ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠﺮیﻤﺔ أﺡѧﺪ رﺝѧﺎل اﻟﻤѧﺼﺎر +--- +ف أو ﻣѧﺪیﺮ ﺷѧﺮآ +ﺔ وﻋﻠѧﻰ اﻟﻌﻤѧﻮم أﺡѧﺪ +اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬیﻦ یﻠﺠﺄون إﻟﻰ اﻟﺠﻤﻬﻮر ﺑﻘﺼﺪ إﺹﺪار أﺳѧﻬﻢ أو ﺳѧﻨﺪات أو أذوﻥѧﺎت أو +ﺡﺼﺺ أو أیﺔ ﺳﻨﺪات آﺎﻥﺖ ﺳﻮاء ﻟﺸﺮآﺔ أو ﻣﺸﺮوع ﺗﺠﺎري أو ﺹﻨﺎﻋﻲ + . +اﻟﻤﺎدة 220 +: + آﻞ ﺷﺨﺺ ارﺗﻜѧﺐ ﺗﺰویѧﺮا ﺑﺈﺡѧﺪى اﻟﻄѧﺮق اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +اﻟﻤѧﺎدة 216 + ѧ ﻓѧﻲ ﻣﺤѧﺮرات ﻋﺮﻓﻴѧﺔ أو ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ ذﻟѧﻚ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑ +ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ2.000 دیﻨﺎر + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺳ +--- +ѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤѧﺎدة 221 +: ﻓѧﻲ اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬا اﻟﻘѧﺴﻢ یﻌﺎ +ﻗѧﺐ آѧﻞ ﻣѧﻦ اﺳѧﺘﻌﻤﻞ +اﻟﻤﺤѧﺮر اﻟѧﺬي یﻌﻠѧﻢ أﻥѧﻪ ﻣѧﺰور أو ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ ذﻟѧﻚ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﻤﻘѧﺮرة ﻟﻠﺘﺰویѧﺮ وﻓﻘѧﺎ +ﻟﻠﺘﻘﺴﻴﻢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ 219 و220 +. +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +اﻟﺘﺰوﻳﺮ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﻹدارﻳﺔ واﻟﺸﻬﺎدات + +اﻟﻤѧﺎدة 222 +: + آѧѧﻞ ﻣѧѧﻦ ﻗﻠѧѧﺪ أو زور أو زیѧﻒ رﺧѧѧﺼﺎ أو ﺷѧѧﻬﺎدات أو آﺘﺎﺑѧѧﺎت أو +ﺑﻄﺎﻗﺎت +أو ﻥﺸﺮات أو إیﺼﺎﻻت أو ﺝﻮازات ﺳﻔﺮ أو أواﻣﺮ ﺧﺪﻣѧﺔ أو وﺙѧﺎﺋﻖ ﺳѧﻔﺮ أو +ﺗѧﺼﺎریﺢ ﻣѧﺮور أو ﻏﻴﺮهѧﺎ ﻣѧﻦ اﻟﻮﺙѧﺎﺋ +--- +ﻖ اﻟﺘѧﻲ ﺗѧﺼﺪرهﺎ اﻹدارات اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ ﺑﻐѧﺮض +إﺙﺒﺎت ﺡﻖ أو ﺷﺨﺼﻴﺔ أو ﺹﻔﺔ أو ﻣﻨﺢ إذن یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙѧﻼث +ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.500 + إﻟﻰ15.000 دیﻨﺎر + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠ +ﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . + +ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﺑﻤﺜﻞ ﻣﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ +. + + + + + + + +75 + +Les mêmes peines sont appliquées: +1°) à celui qui, sciemment, fait usage des dits documents contrefaits, +falsi +--- +fiés ou altérés; +2°) à celui qui fait usage d’un des documents visés à l’alinéa premier, +sachant que les mentions qui y figurent sont devenues incomplètes ou +inexactes. +Art. 223. - Quiconque se fait délivrer indûment ou tente de se faire +délivrer indûment un des documents désignés à l’article 222, soit en +faisant de fausses déclarations, soit en prenant un faux nom ou une +fausse qualité, soit en fournissant de faux renseignements, certificats ou +attestations, est puni d’un emprisonnement +--- + de trois mois à trois ans et +d’une amende de 500 à 5.000 DA. +Les mêmes peines sont appliquées à celui qui fait usage d’un tel +document, obtenu dans les conditions précitées, ou établi sous un nom +autre que le sien. +Le fonctionnaire qui délivre ou fait délivrer un des documents +désignés à l’article 222 à une personne qu’il sait n’y avoir pas droit, est +puni d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 1.500 à +15.000 DA, à moins que le fait ne constitue l’une des infractions plu +--- +s +graves prévues aux articles 126 à 134. Il peut, en outre, être frappé de +l’interdiction de l’un ou plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 +pendant un an au moins et cinq ans au plus. +Art. 224. - Les logeurs et aubergistes qui, sciemment, inscrivent sur +leurs registres, sous des noms faux ou supposés, les personnes logées +chez eux, ou qui, de connivence avec elles, omettent de les inscrire, sont +punis d’un emprisonnement d’un à six mois et d’une amende de 500 à +5.000 DA ou de l’u +--- +ne de ces deux peines seulement. +Art. 225. - Toute personne qui, pour se dispenser ou dispenser autrui +d’un service public quelconque fabrique, sous le nom d’un médecin, +chirurgien, dentiste, ou sage-femme, un certificat de maladie ou +d’infirmité, est punie de l’emprisonnement d’un à trois ans. +76 bis + +ﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ذاﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ + : +1 – ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﻞ اﻟﻮﺙﺎﺋﻖ اﻟﻤﻘﻠﺪة أو اﻟﻤﺰورة أو اﻟﻤﺰیﻔﺔ اﻟﻤﺬآﻮرة ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑﺬﻟﻚ + . +2 – + ﻣѧﻦ اﺳѧﺘﻌﻤﻞ إﺡѧﺪى اﻟﻮﺙѧﺎﺋﻖ اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة اﻷوﻟѧﻰ ﻣѧﻊ ﻋﻠﻤѧﻪ أن +اﻟ +--- +ﺒﻴﺎﻥﺎت اﻟﻤﺪوﻥﺔ ﺑﻬﺎ أﺹﺒﺤﺖ ﻏﻴﺮ آﺎﻣﻠﺔ أو ﻏﻴﺮ ﺹﺤﻴﺤﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 223 +: +ѧ آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺗﺤѧﺼﻞ ﺑﻐﻴѧﺮ ﺡѧﻖ ﻋﻠѧﻰ إﺡ +ﺪى اﻟﻮﺙѧﺎﺋﻖ اﻟﻤﺒﻴﻨѧﺔ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة +222 + أو ﺷﺮع ﻓѧﻲ اﻟﺤѧﺼﻮل ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﺳѧﻮاء ﺑѧﺎﻹدﻻء ﺑѧﺈﻗﺮارات آﺎذﺑѧﺔ أو ﺑﺈﻥﺘﺤѧﺎل إﺳѧﻢ +آѧѧﺎذب أو ﺹѧѧﻔﺔ آﺎذﺑѧѧﺔ أو ﺑﺘﻘѧѧﺪیﻢ ﻣﻌﻠﻮﻣѧѧﺎت أو ﺷѧѧﻬﺎدات أو إﻗѧѧﺮارات آﺎذﺑѧѧﺔ یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ5.000 دیﻨﺎر + . +وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ذاﺗﻬ +ﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻣﺜﻞ هﺬﻩ اﻟﻮﺙﻴﻘѧﺔ وآѧﺎن ﻗѧﺪ ﺡѧﺼﻞ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ +ﺑﺎﻟﺸﺮوط اﻟﺴﺎﺑﻖ ﺑﻴﺎﻥﻬﺎ أو آﺎﻥﺖ ﻗﺪ ﺹﺪرت ﺑﺎﺳﻢ ﻏﻴﺮ إﺳ +--- +ﻤﻪ + . +واﻟﻤﻮﻇﻒ اﻟﺬي یﺴﻠﻢ أو یﺄﻣﺮ ﺑﺘﺴﻠﻴﻢ إﺡѧﺪى اﻟﻮﺙѧﺎﺋﻖ اﻟﻤﻌﻴﻨѧﺔ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 222 + إﻟѧﻰ +ﺷﺨﺺ یﻌﻠﻢ أن ﻻ ﺡﻖ ﻟﻪ ﻓﻴﻬﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻣﻦ 1.500 + إﻟﻰ + 15.000 + دیﻨﺎر ﻣﺎ ﻟﻢ یﻜﻮن اﻟﻔﻌﻞ إﺡﺪى اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻷﺷѧﺪ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﻓѧѧﻲ اﻟﻤѧѧﻮاد ﻣѧѧﻦ 126 + إﻟѧѧﻰ134 + ویﺠѧѧﻮز ﻋѧѧﻼوة ﻋﻠѧѧﻰ ذﻟѧѧﻚ أن یﺤﻜѧѧﻢ ﻋﻠﻴѧѧﻪ +ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎد 14 + ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 224 +: + ﻣﺆﺝﺮو اﻟﻐﺮف اﻟﻤﻔﺮوﺷﺔ وأﺹﺤﺎ +ب اﻟﻨﺰل اﻟﺬیﻦ یﻘﻴﺪون ﻋﻤѧﺪا ﻓѧﻲ +--- + +ﺳѧѧﺠﻼﺗﻬﻢ أﺳѧѧﻤﺎء آﺎذﺑѧѧﺔ أو ﻣﻨﺘﺤﻠѧѧﺔ ﻷﺷѧѧﺨﺎص یﻨﺰﻟѧѧﻮن ﻋﻨѧѧﺪهﻢ أو یﻐﻔﻠѧѧﻮن ﻗﻴѧѧﺪهﻢ +ﺑѧﺎﻟﺘﻮاﻃﺆ ﻣﻌﻬѧﻢ یﻌѧﺎﻗﺒﻮن ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ +5.000 دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ + . + +اﻟﻤﺎدة 225 + : + آﻞ ﺷﺨﺺ اﺹﻄﻨﻊ ﺑﺎﺳﻢ ﻃﺒﻴﺐ أو ﺝﺮاح أو ﻃﺒﻴﺐ +أﺳﻨﺎن أو ﻗﺎﺑﻠﺔ +ﺷﻬﺎدة ﻣﺮﺽﻴﺔ أو ﺷﻬﺎدة ﺑﻮﺝﻮد ﻋﺠﺰ وذﻟﻚ ﺑﻘﺼﺪ أن یﻌﻔﻲ ﻥﻔﺴﻪ أو یﻌﻔﻲ اﻟﻐﻴﺮ ﻣﻦ +أیﺔ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ آﺎﻥﺖ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات +. + + + + + + + + +76 + +Art. 226. - Tout médecin, chirurgien, dentiste, officier de sant +--- +é ou +sage-femme qui, dans l’exercice de ses fonctions et pour favoriser +quelqu’un, certifie faussement ou dissimule l’existence de maladie ou +infirmité ou un état de grossesse, ou fournit des indications mensongères +sur l’origine d’une maladie ou infirmité ou la cause d’un décès, est puni +de l’emprisonnement d’un à trois ans, à moins que le fait ne constitue +l’une des infractions plus graves prévues aux articles 126 à 134. +Le coupable peut, en outre, être frappé de l’interdiction de l’un +--- +ou +plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 pendant un an au moins et +cinq ans au plus. +Art. 227. - Quiconque, sans qualité, établit sous le nom d’un +fonctionnaire ou officier public un certificat de bonne conduite, +d’indigence, ou relatant d’autres circonstances propres à appeler la +bienveillance des autorités ou des particuliers sur la personne désignée +dans ce certificat, à lui procurer places, crédit ou secours, est puni de +l’emprisonnement de six mois à deux ans. +La même pein +--- +e est appliquée: +1°) A celui qui falsifie un certificat originairement véritable, pour le +rendre applicable à une personne autre que celle à laquelle il avait été +primitivement délivré. +2°) A tout individu qui s’est servi d’un certificat ainsi fabriqué ou +falsifié. +Si le certificat est établi sous le nom d’un simple particulier, sa +fabrication ou son usage est puni de l’emprisonnement d’un à six mois. +Art. 228. - Est puni d’un emprisonnement de six mois à deux ans et +d’une amende de 600 +--- + à 6.000 DA ou de l’une de ces deux peines +seulement, à moins que le fait ne constitue une infraction plus grave, +quiconque: +1°) établit sciemment une attestation ou un certificat relatant des faits +matériellement inexacts, + +77 bis + + اﻟﻤѧﺎدة226 +: + آѧﻞ ﻃﺒﻴѧﺐ أو ﺝѧﺮاح أو ﻃﺒﻴѧﺐ أﺳѧﻨﺎن أو ﻣﻼﺡѧﻆ ﺹѧﺤﻲ أو ﻗﺎﺑﻠѧﺔ +ﻗﺮر آﺬﺑﺎ ﺑﻮﺝﻮد أو ﺑﺈﺧﻔﺎء وﺝﻮد ﻣѧﺮض أو ﻋﺎهѧﺔ أو ﺡﻤѧﻞ أو أﻋﻄѧﻰ ﺑﻴﺎﻥѧﺎت آﺎذ +ﺑѧﺔ +ﻋѧﻦ ﻣѧﺼﺪر ﻣѧﺮض أو ﻋﺎهѧﺔ أو ﻋѧﻦ ﺳѧﺒﺐ اﻟﻮﻓѧﺎة وذﻟѧﻚ أﺙﻨѧﺎء ﺗﺄدیѧﺔ أﻋﻤѧﺎل وﻇﻴﻔﺘѧﻪ +وﺑﻐﺮض ﻣﺤﺎﺑﺎة أﺡﺪ اﻷﺷﺨﺎص یﻌ +--- +ﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤﺪة ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث ﺳѧﻨﻮات ﻣѧﺎ +ﻟѧﻢ یﻜѧﻮن اﻟﻔﻌѧﻞ إﺡѧﺪى اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻷﺷѧﺪ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد ﻣѧﻦ 126 + إﻟѧﻰ +134 +. + ѧویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣ +ﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 227 +: + آﻞ ﻣﻦ ﺡﺮر ﺑﺎﺳﻢ أﺡﺪ اﻟﻤﻮﻇﻔﻴﻦ أو أﺡﺪ اﻟﻘѧﺎﺋﻤﻴﻦ ﺑﻮﻇﻴﻔѧﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ +دون أن یﻜﻮن ﻟﻪ ﺹﻔﺔ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﺷﻬﺎدة ﺑﺤѧﺴﻦ اﻟѧﺴﻠﻮك أو ﺑѧﺎﻟﻔﻘﺮ أو ﺑﺈﺙﺒѧﺎت ﻏﻴѧﺮ ذﻟѧﻚ +ﻣﻦ اﻟﻈﺮوف اﻟﺘﻲ ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ + أن ﺗﺪﻋﻮ إﻟѧﻰ وﺽѧﻊ اﻟѧﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌѧﻴﻦ ﻓ +--- +ѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟѧﺸﻬﺎدة +ﺗﺤѧﺖ رﻋﺎیѧﺔ اﻟѧﺴﻠﻄﺎت أو اﻷﻓѧﺮاد أو إﻟѧﻰ ﺡѧﺼﻮﻟﻪ ﻋﻠѧﻰ ﻋﻤѧﻞ أو ﻗѧﺮض أو ﻣﻌﻮﻥѧﺔ +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ + . +وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ذاﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ + : +1 – + ﻣѧﻦ زور ﺷѧﻬﺎدة آﺎﻥѧﺖ أﺹѧﻼ ﺹѧﺤﻴﺤﺔ وذﻟѧﻚ ﻟﻴﺠﻌﻠﻬѧﺎ ﺗﻨﻄﺒѧﻖ ﻋﻠѧﻰ ﻏﻴѧﺮ +اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي ﺹﺪرت أﺹﻼ ﻟﻪ + . +2 – ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﻞ اﻟﺸﻬﺎدة وهﻲ ﻣﺼﻄﻨﻌﺔ أو ﻣﺰورة ﻋﻠﻰ هﺬﻩ اﻟﺼﻮرة + . +وإذا آﺎﻥﺖ اﻟﺸﻬﺎدة ﻣﻨﺴﻮﺑﺔ إﻟﻰ أﺡﺪ اﻷﻓﺮاد اﻟﻌﺎدیﻴﻦ ﻓﺈن اﺹﻄﻨﺎﻋﻬﺎ أو اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ +یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 228 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ و +--- +ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ600 + إﻟѧﻰ +6.000 + دیﻨﺎر أو +ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ، ﻣﺎ ﻟﻢ یﻜﻮن اﻟﻔﻌﻞ ﺝﺮیﻤﺔ أﺷﺪ، آﻞ ﻣﻦ + : +1 – ﺡﺮر ﻋﻤﺪا إﻗﺮارا أو ﺷﻬﺎدة ﺗﺜﺒﺖ وﻗﺎﺋﻊ ﻏﻴﺮ ﺹﺤﻴﺤﺔ ﻣﺎدیﺎ +. + + + + + + + + +77 + +2°) falsifie ou modifie d’une façon quelconque une attestation ou un +certificat originairement sincère, +3°) fait sciemment usage d’une attestation ou d’un certificat inexact +ou falsifié. +Art 228 bis : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Est puni d’un +emprisonnement de deux (2) ans à dix (10) ans et d’une amende de +1 +--- +0.000 DA à 100.000 DA, quiconque commet à des fins frauduleuses des +irrégularités dans l’exécution des comptes et budget de l’Etat ou de l’un +des organismes visés à l’article 119 du présent code dont la gestion lui a +été confiée. +Art. 229. - Les faux réprimés à la présente section, lorsqu’ils sont +commis au préjudice du trésor public ou d’un tiers, sont punis suivant +leur nature, soit comme faux en écriture publique ou authentique, soit +comme faux en écritures privées, de commerce ou de b +--- +anque. +Section 6 +Dispositions communes +Art. 230. - L’application des peines portées contre ceux qui font +usage de monnaies, billets, sceaux, timbres, marteaux, poinçons, marques +et écrits faux, contrefaits, fabriqués ou falsifiés, cesse toutes les fois que +le faux n’est pas connu de la personne qui fait usage de la chose fausse. +Art. 231. - Il est prononcé contre les coupables une amende dont le +minimum est de 500 et le maximum de 15.000 DA; l’amende peut +cependant être portée jusqu’au +--- +quart du bénéfice illégitime que le faux a +procuré ou est destiné à procurer aux auteurs du crime ou du délit, à leurs +complices ou à ceux qui font usage de la pièce fausse. +Section 7 +Faux témoignage et faux serment +Art. 232. - Quiconque se rend coupable d’un faux témoignage en +matière criminelle, soit contre l’accusé, soit en sa faveur, est puni de la +réclusion de cinq à dix ans. +78 bis + +2 – زور أو ﻏﻴﺮ ﺑﺄیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ آﺎﻥﺖ إﻗﺮارا أو ﺷﻬﺎدة ﺹﺤﻴﺤﺔ أﺹﻼ + . +3 – اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻋﻤﺪا إﻗﺮارا أو ﺷﻬﺎدة ﻏﻴﺮ ﺹ +--- +ﺤﻴﺤﺔ أو ﻣﺰورة + . +اﻟﻤﺎدة 228 + ﻣﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 01 +- +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑѧѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧѧﻦ ﺳѧѧﻨﺘﻴﻦ +)2 + ( + إﻟѧѧﻰ ﻋѧѧﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧѧﻨﻮات ﺑﻐﺮاﻣѧѧﺔ ﻣѧѧﻦ10.000 + دج إﻟѧѧﻰ +100.000 + دج آѧѧﻞ ﻣѧѧﻦ یﺮﺗﻜѧѧﺐ ﺑﻐѧѧﺮض اﻟﻐѧѧﺶ، اﻥﺤﺮاﻓѧѧﺎت ﻓѧѧﻲ ﺗﻨﻔﻴѧѧﺬ ﺡѧѧﺴﺎﺑﺎت +وﻣﻴﺰاﻥﻴﺎت اﻟﺪوﻟѧﺔ أو إﺡѧﺪى اﻟﻬﻴﺌѧﺎت اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 119 + ﻣѧﻦ هѧﺬا اﻟﻘѧﺎﻥﻮن +واﻟﺘﻲ أﺳﻨﺪت إﻟﻴﻪ إدارﺗﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 229 + : + إذا ارﺗﻜﺒﺖ ﺝﺮاﺋﻢ اﻟﺘﺰویﺮ اﻟﻤﻌﺎﻗѧﺐ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬا اﻟﻘѧﺴﻢ إﺽѧﺮارا +ﺑﺎﻟﺨﺰیﻨﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﺑﺎﻟﻐﻴﺮ + ﻓﺈﻥﻪ یﻌﺎ +--- +ﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ وﻓﻘѧﺎ ﻟﻄﺒﻴﻌﺘﻬѧﺎ إﻣѧﺎ ﺑﺈﻋﺘﺒﺎرهѧﺎ ﺗﺰویѧﺮا +ﻓѧﻲ ﻣﺤѧﺮرات ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو رﺳѧﻤﻴﺔ أو ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرهѧﺎ ﺗﺰویѧﺮا ﻓѧﻲ ﻣﺤѧﺮرات ﻋﺮﻓﻴѧﺔ أو +ﺗﺠﺎریﺔ أو ﻣﺼﺮﻓﻴﺔ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎدس + +أﺣﻜﺎم ﻣﺸﺘﺮآﺔ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 230 +: + یﻮﻗѧѧﻒ ﺗﻄﺒﻴѧѧﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺎت اﻟﻤﻘѧѧﺮرة ﺽѧѧﺪ ﻣѧѧﻦ یѧѧﺴﺘﻌﻤﻞ اﻟﻨﻘѧѧﻮد أو +اﻷوراق أو اﻷﺧﺘﺎم أو اﻟﻄﻮاﺑﻊ أ +و اﻟﻤﻄﺎرق أو اﻟѧﺪﻣﻐﺎت أو اﻟﻌﻼﻣѧﺎت أو اﻟﻤﺤѧﺮرات +اﻟﻤﺰورة أو اﻟﻤﻘﻠﺪة أو اﻟﻤﺼﻄﻨﻌﺔ أو اﻟﻤﺰیﻔﺔ آﻠﻤﺎ آﺎن اﻟﺘﺰویﺮ ﻣﺠﻬﻮﻻ ﻣﻦ اﻟﺸﺨﺺ +اﻟﺬي اﺳﺘﻌﻤﻞ اﻟﺸﻲء اﻟﻤﺰور + . +اﻟﻤﺎدة 231 +: + یﺤﻜﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠﻨѧﺎة ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ یﻜѧﻮن ﺡѧﺪهﺎ +--- + اﻷدﻥѧﻰ500 + دج واﻷﻗѧﺼﻰ +15.000 + دیﻨѧѧﺎر وﻣѧѧﻊ ذﻟѧѧﻚ یﺠѧѧﻮز زیѧѧﺎدة اﻟﻐﺮاﻣѧѧﺔ إﻟѧѧﻰ + ﻣﻘѧѧﺪار رﺑѧѧﻊ اﻟﻔﺎﺋѧѧﺪة ﻏﻴѧѧﺮ +اﻟﻤﺸﺮوﻋﺔ اﻟﺘﻲ ﺝﻠﺒﻬﺎ اﻟﺘﺰویﺮ إﻟﻰ ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ اﻟﺠﻨﺎیﺔ أو اﻟﺠﻨﺤﺔ وإﻟﻰ ﺷﺮآﺎﺋﻬﻢ أو ﻣѧﻦ +اﺳﺘﻌﻠﻤﻮا اﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﺰیﻔﺔ أو اﻟﺘﻲ آﺎن ﻣﻘﺮرا أن یﺠﻠﺒﻬﺎ اﻟﺘﺰویﺮ إﻟﻴﻬﻢ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎﺑﻊ + +ﺷﻬﺎدة اﻟﺰور واﻟﻴﻤﻴﻦ اﻟﻜﺎذﺑﺔ + + +اﻟﻤﺎدة 232 +: آﻞ ﻣﻦ ﺷﻬﺪ زورا ﻓﻲ ﻣﻮاد اﻟﺠﻨﺎیﺎت ﺳ +ﻮاء ﺽﺪ اﻟﻤﺘﻬﻢ أو ﻟﺼﺎﻟﺤﻪ +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات +. + + + + +78 + +Si le faux témoin a reçu de l’argent, une récompense quelcon +--- +que ou +des promesses, la peine est celle de la réclusion de dix à vingt ans. +Au cas de condamnation de l’accusé à une peine supérieure à la +réclusion à temps, le faux témoin qui a déposé contre lui encourt cette +même peine. +Art. 233. - Quiconque se rend coupable d’un faux témoignage en +matière délictuelle, soit contre le prévenu, soit en sa faveur, est puni d’un +emprisonnement de deux à cinq ans et d’une amende de 500 à 7.500 DA. +Si le faux témoin a reçu de l’argent, une récompense quelc +--- +onque ou +des promesses, la peine d’emprisonnement peut être portée à dix ans et le +maximum de l’amende à 15.000 DA. +Art. 234. - Quiconque se rend coupable d’un faux témoignage en +matière contraventionnelle, soit contre le prévenu, soit en sa faveur, est +puni d’un emprisonnement d’un an au moins et de trois ans au plus, et +d’une amende de 500 à 1.800 DA. +Si le faux témoin a reçu de l’argent, une récompense quelconque, ou +des promesses, la peine est celle de l’emprisonnement de deux à cinq +--- + +ans, et l’amende de 500 à 7.500 DA. +Art. 235. - Quiconque se rend coupable d’un faux témoignage en +matière civile ou administrative, est puni d’un emprisonnement de deux à +cinq ans et d’une amende de 500 à 2.000 DA. +Si le faux témoin a reçu de l’argent, une récompense quelconque ou +des promesses, la peine d’emprisonnement peut être portée à dix ans et +l’amende à 4.000 DA. +Les dispositions du présent article s’appliquent au faux témoignage +commis dans une action civile portée devant une +--- + juridiction pénale +accessoirement à une instance pénale. +Art. 236. - Quiconque, en toute matière, en tout état d’une procédure +ou en vue d’une demande ou d’une défense en justice, use de promesses, +offres ou présents, de pressions, menaces, voies de fait, manoeuvres ou +artifices pour déterminer autrui à faire une déposition ou une déclaration +79 bis + + وإذا ﻗѧﺒﺾ ﺷѧﺎهﺪ اﻟѧﺰور ﻥﻘѧﻮدا أو أیѧﺔ ﻣﻜﺎﻓѧﺄة آﺎﻥѧﺖ أو ﺗﻠﻘѧﻰ وﻋѧﻮدا ﻓѧﺈن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ +ﺗﻜﻮن اﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸ +ﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +وﻓѧﻲ ﺡﺎﻟѧﺔ +--- +اﻟﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﻤѧﺘﻬﻢ ﺑﻌﻘﻮﺑѧﺔ ﺗﺰیѧﺪ ﻋﻠѧﻰ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻓѧﺈن ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺪ +زورا ﺽﺪﻩ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ذاﺗﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 233 +: + آﻞ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺪ زورا ﻓѧﻲ ﻣѧﻮاد اﻟﺠѧﻨﺢ ﺳѧﻮاء ﺽѧﺪ اﻟﻤѧﺘﻬﻢ أو ﻟѧﺼﺎﻟﺤﻪ +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ7.500 دیﻨﺎر + . +وإذا ﻗѧﺒﺾ ﺷѧﺎهﺪ اﻟѧ +ﺰور ﻥﻘѧﻮدا أو أیѧﺔ ﻣﻜﺎﻓѧﺄة آﺎﻥѧﺖ أو ﺗﻠﻘѧﻰ وﻋѧﻮدا ﻓﻴﺠѧﻮز رﻓѧﻊ +اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات واﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻐﺮاﻣﺔ إﻟﻰ 15.000 دیﻨﺎر + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 234 +: + آѧѧﻞ ﻣѧѧﻦ ﺷѧѧﻬﺪ زورا ﻓѧѧﻲ ﻣѧѧﻮاد اﻟﻤﺨﺎﻟﻔѧѧﺎت ﺳѧѧﻮاء ﺽѧѧﺪ اﻟﻤѧѧﺘﻬﻢ أو +ﻟﺼﺎﻟﺤﻪ یﻌﺎﻗﺐ +--- + ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ اﻷآﺜѧﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻣﻦ 500 + + إﻟﻰ1.800 دیﻨﺎر + . +وإذا ﻗﺒﺾ ﺷﺎهﺪ اﻟﺰور ﻥﻘﻮدا أو أیﺔ ﻣﻜﺎﻓﺄة آﺎﻥѧﺖ أو ﺗﻠﻘѧﻰ وﻋѧﻮدا ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ +هﻲ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ7.500 دیﻨﺎر + . +اﻟﻤﺎدة 235 +: + آﻞ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺪ زورا ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد اﻟﻤﺪﻥﻴѧﺔ أو اﻹداریѧﺔ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣ +ﻦ 500 + إﻟﻰ2.000 دیﻨﺎر + . +وإذا ﻗѧﺒﺾ ﺷѧﺎهﺪ اﻟѧﺰور ﻥﻘѧﻮدا أو أیѧﺔ ﻣﻜﺎﻓѧﺄة آﺎﻥѧﺖ أو ﺗﻠﻘѧﻰ وﻋѧﻮدا ﻓﻴﺠѧﻮز رﻓѧﻊ +ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣﺔ إﻟﻰ 4 +--- +.000 دیﻨﺎر + . +وﺗﻄﺒѧﻖ أﺡﻜѧﺎم هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة ﻋﻠѧﻰ ﺷѧﻬﺎدة اﻟѧﺰور اﻟﺘѧﻲ ﺗﺮﺗﻜѧﺐ ﻓѧﻲ دﻋѧﻮى ﻣﺪﻥﻴѧﺔ +ﻣﺮﻓﻮﻋﺔ أﻣﺎم اﻟﻘﻀﺎء اﻟﺠﺰاﺋﻲ ﺗﺒﻌﺎ ﻟﺪﻋﻮى ﺝﺰاﺋﻴﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 236 +: + آﻞ ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﻞ اﻟﻮﻋﻮد أو اﻟﻌﻄﺎیﺎ أو اﻟﻬﺪایﺎ أو اﻟﻀﻐﻂ أو اﻟﺘﻬﺪیﺪ +أو اﻟﺘﻌﺪي أو اﻟﻤﻨﺎورة أو اﻟﺘﺤﺎیﻞ ﻟﺤﻤﻞ اﻟﻐﻴﺮ ﻋﻠﻰ اﻹدﻻء ﺑﺄﻗﻮال أو ﺑﺈﻗﺮارات +آﺎذﺑﺔ أو ﻋﻠﻰ إﻋﻄﺎء ﺷﻬﺎدة آﺎذﺑﺔ وذﻟﻚ ﻓﻲ أیﺔ ﻣﺎدة وﻓﻲ أیﺔ ﺡﺎﻟﺔ آﺎﻥﺖ ﻋﻠﻴﻬﺎ +اﻹﺝﺮاءات أو ﺑﻐﺮض اﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺔ أو اﻟﺪﻓ + ﺎع + + + + + + + +79 + +ou à délivrer une attestation mensongère, est puni, que la subornation a +--- +it +ou non produit effet, d’un emprisonnement d’un à trois ans, et d’une +amende de 500 à 2.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement, à +moins que le fait ne constitue la complicité d’une des infractions plus +graves prévues aux articles 232, 233 et 235. +Art. 237. - L’interprète qui, en matière pénale, civile ou +administrative, dénature sciemment la substance de déclarations orales +ou de documents traduits oralement, est puni des peines du faux en +écriture d’après les distinctions pré +--- +vues aux articles 232 à 235. +Lorsque la dénaturation est faite dans la traduction écrite d’un +document destiné ou apte à établir la preuve d’un droit ou d’un fait ayant +des effets de droit, l’interprète est puni des peines du faux en écriture +d’après des distinctions prévues aux articles 214 à 221 selon le caractère +de la pièce dénaturée. +Art. 238. - L’expert qui, désigné par l’autorité judiciaire, donne +oralement ou par écrit, en tout état de la procédure, un avis mensonger ou +affirme d +--- +es faits qu’il sait non conformes à la vérité, est passible des +peines du faux témoignage selon les distinctions prévues aux articles 232 +à 235. +Art. 239. - La subornation d’expert ou d’interprète est punie comme +subornation de témoin, selon les dispositions de l’article 236. +Art. 240. - Toute personne à qui le serment est déféré ou référé en +matière civile et qui fait un faux serment, est punie d’un emprisonnement +d’un à cinq ans et d’une amende de 500 à 2.000 DA. +Art. 241. - Dans le ca +--- +s où, en vertu d’un des articles de la présente +section, une peine délictuelle est seule encourue, le coupable peut, en +outre, être frappé pour cinq ans au moins et dix ans au plus de +l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 du +présent code. + + + +80 bis + + أﻣﺎم اﻟﻘﻀﺎء ﺳﻮاء أﻥﺘﺠﺖ هﺬﻩ اﻷﻓﻌﺎل أﺙﺮهﺎ أو ﻟﻢ ﺗﻨﺘﺠﻪ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ +ﺙﻼث ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ2.000 + دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻣѧﺎ ﻟѧﻢ +یﻌﺘﺒѧﺮ اﻟﻔﻌѧﻞ اﺷѧﺘﺮاآﺎ ﻓѧﻲ إﺡѧﺪى اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻷﺷѧﺪ اﻟﻤﻨѧﺼﻮ +--- +ص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮا +د 232 + +و233 و235 +. + اﻟﻤѧѧﺎدة237 +: + اﻟﻤﺘѧѧﺮﺝﻢ اﻟѧѧﺬي یﺤѧѧﺮف ﻋﻤѧѧﺪا ﺝѧѧﻮهﺮ اﻷﻗѧѧﻮال أو اﻟﻮﺙѧѧﺎﺋﻖ اﻟﺘѧѧﻲ +یﺘﺮﺝﻤﻬѧѧﺎ ﺷѧѧﻔﻮیﺎ وذﻟѧѧﻚ ﻓѧѧﻲ اﻟﻤѧѧﻮاد اﻟﺠﺰاﺋﻴѧѧﺔ أو اﻟﻤﺪﻥﻴѧѧﺔ أو اﻹداریѧѧﺔ ﺗﻄﺒѧѧﻖ ﻋﻠﻴѧѧﻪ +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﺸﻬﺎدة اﻟﺰور وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺘﻘﺴﻴﻢ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴѧﻪ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد ﻣѧﻦ 232 + + إﻟﻰ235 +. + وإذا وﻗﻊ اﻟﺘﺤﺮیѧﻒ ﻓѧﻲ اﻟ +ﺘﺮﺝﻤѧﺔ اﻟﻤﻜﺘﻮﺑѧﺔ ﻟﻮﺙﻴﻘѧﺔ ﻣﻌѧﺪة أو ﺹѧﺎﻟﺤﺔ ﻹﻗﺎﻣѧﺔ اﻟѧﺪﻟﻴﻞ +ﻋﻠѧѧﻰ ﺡѧѧﻖ أو ﻋﻠѧѧﻰ واﻗﻌѧѧﺔ ذات ﺁﺙѧѧﺎر ﻗﺎﻥﻮﻥﻴѧѧﺔ یﻌﺎﻗѧѧﺐ اﻟﻤﺘѧѧﺮﺝﻢ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺎت اﻟﻤﻘѧѧﺮرة +ﻟﻠﺘﺰویﺮ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺘﻘﺴ +--- +ﻴﻢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻪ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد ﻣѧﻦ 214 + إﻟѧﻰ221 + وﺗﺒﻌѧﺎ ﻟﻄﺒﻴﻌѧﺔ +اﻟﻤﺴﺘﻨﺪ اﻟﻤﺤﺮف + . +اﻟﻤﺎدة 238 +: + اﻟﺨﺒﻴﺮ اﻟﻤﻌﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟﺬي + یﺒﺪي ﺷﻔﺎهﺎ أو آﺘﺎﺑﺔ رأیѧﺎ +آﺎذﺑﺎ أو یﺆیﺪ وﻗﺎﺋﻊ یﻌﻠﻢ أﻥﻬѧﺎ ﻏﻴѧﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘѧﺔ ﻟﻠﺤﻘﻴﻘѧﺔ وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ أیѧﺔ ﺡﺎﻟѧﺔ آﺎﻥѧﺖ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ +اﻹﺝﺮاءات ﺗﻄﺒѧﻖ ﻋﻠﻴѧﻪ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﻤﻘѧﺮرة ﻟѧﺸﻬﺎدة اﻟѧﺰور وﻓﻘѧﺎ ﻟﻠﺘﻘѧﺴﻴﻢ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد ﻣﻦ 232 + إﻟﻰ235 +. + اﻟﻤﺎدة239 +: + اﻟﺘﺄﺙﻴﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺒﺮاء أو اﻟﻤﺘﺮﺝﻤﻴﻦ یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﻤﺜﻞ ﻣﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﻪ اﻟﺘﺄﺙﻴﺮ +ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻬﻮد وﻓﻘﺎ ﻷﺡﻜﺎم اﻟﻤﺎدة 236 +. + اﻟﻤѧﺎدة240 +: + +--- +آѧﻞ ﺷѧﺨﺺ وﺝﻬѧﺖ إﻟﻴѧﻪ اﻟﻴﻤѧﻴﻦ أو ردت ﻋﻠﻴѧﻪ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد اﻟﻤﺪﻥﻴѧﺔ +وﺡﻠﻔﻬѧﺎ آѧﺬﺑﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ +2.000 دیﻨﺎر + . + +اﻟﻤﺎدة 241 +: + ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﻲ یﻘﻀﻰ ﻓﻴﻬﺎ وﻓﻘﺎ ﻹﺡﺪى +ﻣﻮاد هﺬا اﻟﻘﺴﻢ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ +ﺝﻨﺤﺔ وﺡﺪهﺎ یﺠﻮز أن یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺧﻤﺲ +ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق +اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن +. + + + + + + +80 + +Section 8 +L’usurpation ou l’usage irrégulier de fonctions, +de titres ou de +--- +noms +Art. 242. - Quiconque, sans titre, s’immisce dans des fonctions +publiques, civiles ou militaires ou accomplit un acte d’une de ces +fonctions, est puni de l’emprisonnement d’un à cinq ans à moins que le +fait ne constitue une infraction plus grave. +Art. 243. - Quiconque, sans remplir les conditions exigées pour le +porter, fait usage ou se réclame d’un titre attaché à une profession +légalement réglementée, d’un diplôme officiel ou d’une qualité dont les +conditions d’attribution sont f +--- +ixées par l’autorité publique, est puni d’un +emprisonnement de trois mois à deux ans et d’une amende de 500 à +5.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement. +Art. 244. – Quiconque, sans droit, porte publiquement un uniforme +réglementaire, un costume distinctif d’une fonction ou qualité, un insigne +officiel ou une décoration d’un ordre national ou étranger, est puni d’un +emprisonnement de trois mois à un an et d’une amende de 120 à 1.000 +DA ou de l’une de ces deux peines seulement, à mo +--- +ins que le fait ne soit +retenu comme circonstance aggravante d’une infraction plus grave. +Art. 245. – Quiconque, soit dans un acte officiel, soit habituellement, +s’attribue indûment un titre ou une distinction honorifique, est puni d’un +emprisonnement d’un à deux mois ou d’une amende de 500 à 1.000 DA. +Art. 246. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque revêt +publiquement un costume présentant une ressemblance de nature à +causer une méprise dans l’esprit du public avec les uniform +--- +es de l’ANP*, +du darak el-watani, de la sûreté nationale, de l’administration des +douanes, de tout fonctionnaire exerçant des fonctions de police judiciaire +ou des forces de police auxiliaire, est puni de l’emprisonnement d’un à +six mois + + +* le terme «Forces armées » est remplacé par «Armée nationale populaire », selon +l’article 61 de l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975. +81 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻣﻦ + +اﻧﺘﺤﺎل اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ واﻷﻟﻘﺎب أو اﻷﺳﻤﺎء +--- + أو إﺳﺎءة اﺳ +ﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ + +اﻟﻤѧﺎدة 242 +: + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺗѧﺪﺧﻞ ﺑﻐﻴѧﺮ ﺹѧﻔﺔ ﻓѧﻲ اﻟﻮﻇѧﺎﺋﻒ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو اﻟﻤﺪﻥﻴѧﺔ أو +اﻟﻌﺴﻜﺮیﺔ أو ﻗﺎم ﺑﻌﻤﻞ ﻣﻦ أﻋﻤﺎل هﺬﻩ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ یﻌﺎﻗﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات ﻣﺎ ﻟﻢ یﻜﻮن اﻟﻔﻌﻞ ﺝﺮیﻤﺔ أﺷﺪ + . +اﻟﻤﺎدة 243 +: + آﻞ ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻟﻘﺒﺎ ﻣﺘѧﺼﻼ ﺑﻤﻬﻨѧﺔ ﻣﻨﻈﻤѧﺔ ﻗﺎﻥﻮﻥѧﺎ أو ﺷѧﻬﺎدة رﺳѧﻤﻴﺔ +أو ﺹﻔﺔ ﺡ +ﺪدت اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﺷﺮوط ﻣﻨﺤﻬﺎ أو ادﻋѧﻰ ﻟﻨﻔѧﺴﻪ ﺷѧﻴﺌﺎ ﻣѧﻦ ذﻟѧﻚ ﺑﻐﻴѧﺮ +أن یﺴﺘﻮﻓﻲ اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻔﺮوﺽﺔ ﻟﺤﻤﻠﻬﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ5.000 دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟ +--- +ﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ + . +اﻟﻤѧﺎدة 244 + : + آѧﻞ ﻣѧﻦ ارﺗѧﺪى ﺑﻐﻴѧﺮ ﺡѧﻖ ﺑѧﺰة ﻥﻈﺎﻣﻴѧﺔ أو ﻟﺒﺎﺳѧﺎ ﻣﻤﻴѧﺰا ﻟﻮﻇﻴﻔѧﺔ أو + +ﺹﻔﺔ أو إﺷﺎرة رﺳﻤﻴﺔ أو وﺳﺎﻣﺎ وﻃﻨﻴﺎ أو أﺝﻨﺒﻴﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟѧﻰ +ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 120 + إﻟѧﻰ1.000 + دیﻨѧﺎر أو ﺑﺈﺡѧﺪى هѧﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘѧﻮﺑﺘﻴﻦ ﻣѧﺎ ﻟѧﻢ یﻜѧﻮن +اﻟﻔﻌﻞ ﻇﺮﻓﺎ ﻣﺸﺪدا ﻟﺠﺮیﻤﺔ أﺷﺪ + . +اﻟﻤﺎدة 245 +: + آﻞ ﻣﻦ اﻥﺘﺤﻞ ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺑﺼﻮرة ﻋﺎدیﺔ أو ﻓﻲ ﻋﻤﻞ رﺳﻤﻲ ﻟﻘﺒﺎ أو رﺗﺒﺔ +ﺷﺮﻓﻴﺔ یﻌﺎﻗ +ﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺷﻬﺮیﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 دیﻨﺎر + . + +اﻟﻤﺎدة 246 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 + +--- +( + آﻞ ﻣﻦ ارﺗﺪى +ﻋﻠﻨﺎ ﻟﺒﺎﺳﺎ یﺸﺒﻪ اﻟﺰي اﻟﺬي یﺮﺗﺪیﻪ اﻟﺠﻴﺶ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻟﺸﻌﺒﻲ، أو اﻟﺪرك، أو اﻷﻣﻦ +اﻟﻮﻃﻨﻲ، أو إدارة اﻟﺠﻤﺎرك، أو اﻟﻤﻮﻇﻔﻮن اﻟﻘ���ﺋﻤﻮن ﺑﺄﻋﻤﺎل ا +ﻟﻀﺒﻂ اﻟﻘﻀﺎﺋﻲ، أو +ﻗﻮات اﻟﺸﺮﻃﺔ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ویﻜﻮن ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻪ إﺡﺪاث إﻟﺘﺒﺎس ﻟﻠﺠﻤﻬﻮر، یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ + + + + + + + + + + + + + +81 + +et d’une amende de 500 à 2.500 DA ou de l’une de ces deux peines +seulement. +Art. 247. – Quiconque, dans un acte public ou authentique ou dans un +document administratif destiné à l’autorité publique, s’attribue in +--- +dûment +un nom patronymique autre que le sien, est puni d’une amende de 500 à +5.000 DA. +Art. 248. – Quiconque, en prenant un faux nom ou une fausse qualité, +se fait délivrer un extrait du casier judiciaire d’un tiers, est puni de +l’emprisonnement d’un mois à un an. +Art. 249. – Quiconque a pris le nom d’un tiers, dans des circonstances +qui ont déterminé ou auraient pu déterminer l’inscription d’une +condamnation au casier judiciaire de ce tiers, est puni de +l’emprisonnement de six mois à c +--- +inq ans, sans préjudice des poursuites à +exercer pour crime de faux s’il échet. +Est puni de la même peine, celui qui, par de fausses déclarations +relatives à l’état civil d’un inculpé, a sciemment été la cause de +l’inscription d’une condamnation au casier judiciaire d’un autre que cet +inculpé. + Art. 250. – Dans tous les cas prévus à la présente section, la +juridiction de jugement peut ordonner, aux frais du condamné, soit +l’insertion intégrale ou par extrait de sa décision dans les journ +--- +aux +qu’elle désigne, soit l’affichage dans les lieux qu’elle indique. +La même juridiction ordonne, s’il y a lieu, que mention du jugement +soit portée en marge des actes authentiques ou des actes de l’état civil +dans lesquels le titre a été pris indûment ou le nom altéré. +Art. 251. – (Abrogé par l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975). +Art. 252. – Sont punis de l’emprisonnement d’un à six mois et d’une +amende de 500 à 50.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement, +les fondateurs, les +--- +directeurs ou gérants de société ou d’établissement à +objet commercial, industriel ou financier qui ont fait ou laissé figurer le +nom d’un membre du Gouvernement ou d’un membre d’une assemblée, +82 bis + + وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ500 + إﻟﻰ2.500 دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ + اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ + . +اﻟﻤѧﺎدة 247 +: + آѧﻞ ﻣѧﻦ اﻥﺘﺤѧﻞ ﻟﻨﻔѧﺴﻪ ﻓѧﻲ ﻣﺤѧﺮر ﻋﻤѧﻮﻣﻲ أو رﺳѧﻤﻲ أو ﻓѧﻲ وﺙﻴﻘѧﺔ +إداریѧﺔ ﻣﻌѧﺪة ﻟﺘﻘѧﺪیﻤﻬﺎ ﻟﻠѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ إﺳѧﻢ ﻋﺎﺋﻠѧﺔ ﺧѧﻼف إﺳѧﻤﻪ وذﻟѧﻚ ﺑﻐﻴѧﺮ ﺡѧﻖ +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ5.000 دیﻨﺎر + . +اﻟﻤﺎدة 248 +: + آﻞ ﻣﻦ ﺗﺤﺼ +--- +ﻞ ﻋﻠѧﻰ ﺹѧﺤﻴﻔﺔ اﻟѧﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘѧﻀﺎﺋﻴﺔ ﺑﺈﺳѧﻢ اﻟﻐﻴѧﺮ وذﻟѧﻚ +ﺑﺎﻥ +ﺘﺤﺎﻟﻪ إﺳﻤﺎ آﺎذﺑﺎ أو ﺹﻔﺔ آﺎذﺑﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 249 +: + آﻞ ﻣﻦ اﻥﺘﺤﻞ إﺳﻢ اﻟﻐﻴﺮ ﻓﻲ ﻇﺮوف أدت إﻟﻰ ﻗﻴﺪ ﺡﻜﻢ ﻓѧﻲ ﺹѧﺤﻴﻔﺔ +اﻟﺴﻮاﺑﻖ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﻐﻴﺮ أو آѧﺎن ﻣѧﻦ اﻟﺠѧﺎﺋﺰ أن ﺗѧﺆدي إﻟѧﻰ ذﻟѧﻚ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﺑﺪون إﺧﻼل ﺑﺈﺗﺨﺎذ اﻹﺝѧﺮاءات ﺽѧﺪ +ﻩ ﺑѧﺸﺄن ﺝﻨﺎیѧﺔ +ﺗﺰویﺮ إذا اﻗﺘﻀﻰ اﻟﺤﺎل ذﻟﻚ + . +ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ ذاﺗﻬѧﺎ آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺗѧﺴﺒﺐ ﻋﻤѧﺪا ﻓѧﻲ ﻗﻴѧﺪ ﺡﻜѧﻢ ﻓѧﻲ ﺹѧﺤﻴﻔﺔ اﻟѧﺴﻮاﺑﻖ +اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻟﻐﻴﺮ اﻟﻤﺘﻬﻢ وذﻟﻚ ﺑﺎﻹدﻻء ﺑﺄﻗﻮال آ +--- +ﺎذﺑﺔ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺈﺡﺎﻟﺔ اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ ﻟﻬﺬا اﻟﻤﺘﻬﻢ + . +اﻟﻤﺎدة 250 +: + ﻓѧﻲ ﺝﻤﻴѧﻊ اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬا اﻟﻘѧﺴﻢ یﺠѧﻮز ﻟﺠﻬѧﺔ +اﻟ +ﻘﻀﺎء أن ﺗﺄﻣﺮ إﻣﺎ ﺑﻨﺸﺮ اﻟﺤﻜﻢ آѧﺎﻣﻼ أو ﻣﻠﺨѧﺺ ﻣﻨѧﻪ ﻓѧﻲ اﻟѧﺼﺤﻒ اﻟﺘѧﻲ ﺗﻌﻴﻨﻬѧﺎ أو +ﺑﺘﻌﻠﻴﻘﻪ ﻓﻲ اﻷﻣﺎآﻦ اﻟﺘﻲ ﺗﺒﻴﻨﻬﺎ وذﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻥﻔﻘﺔ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ + . +وﺗѧﺄﻣﺮ ﻥﻔѧﺲ ﺝﻬѧﺔ اﻟﻘѧﻀﺎء ﺑѧﺄن یﺆﺷѧﺮ ﻋﻠѧﻰ هѧﺎﻣﺶ اﻷوراق اﻟﺮﺳѧﻤﻴﺔ أو أوراق +اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ اﻟﺘﻲ اﺗﺨﺬ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻠﻘﺐ ﺑﻐﻴﺮ ﺡﻖ أو ذآﺮ ﻓﻴﻬﺎ اﻹﺳѧﻢ ﻣ +ﺤﺮﻓѧﺎ وذﻟѧﻚ إذا ﻣѧﺎ +رأت وﺝﻬﺎ ﻟﺬﻟﻚ + . +اﻟﻤﺎدة 251 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴ +--- +ﻮ1975 +(. + + اﻟﻤﺎدة252 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ500 + إﻟﻰ +50.000 + دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻣﺆﺳﺴﻮ أو ﻣﺪیﺮو أو ﻣﺴﻴﺮو اﻟﺸﺮآﺎت +أو اﻟﻤﺆﺳﺴﺎت ذات اﻟﻐﺮض اﻟ +ﺘﺠﺎري أو اﻟﺼﻨﺎﻋﻲ أو اﻟﻤﺎﻟﻲ اﻟﺬیﻦ یﻀﻌﻮن إﺳﻢ أﺡﺪ +أﻋﻀﺎء اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ أو إﺡﺪى اﻟﻬﻴﺌﺎت اﻟﻨﻴﺎﺑﻴﺔ + + + + + + + + +82 + +avec mention de sa qualité, dans toute publicité faite dans l’intérêt de +l’entreprise qu’ils dirigent ou qu’ils se proposent de fonder. +Art. 253. – Sont punis des peines prévues à l’article 252, les +fondateur +--- +s, directeurs ou gérants de société ou d’établissement à objet +commercial, industriel ou financier qui ont fait ou laissé figurer le nom +d’un ancien membre du Gouvernement, d’un magistrat ou ancien +magistrat, d’un fonctionnaire ou ancien fonctionnaire ou d’un haut +dignitaire, avec mention de sa qualité, dans toute publicité faite dans +l’intérêt de l’entreprise qu’ils dirigent ou qu’ils se proposent de fonder. +TITRE II +CRIMES ET DELITS CONTRE LES PARTICULIERS +Chapitre I +Crimes et délits +--- +contre les personnes +Section 1 +Meurtres et autres crimes capitaux et violences volontaires +1 – Meurtre, assassinat, parricide, +infanticide, empoisonnement et torture +(Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) + +Art. 254. – L’homicide commis volontairement est qualifié meurtre. +Art. 255. – Tout meurtre commis avec préméditation ou guet-apens, +est qualifié assassinat. +Art. 256. – La préméditation consiste dans le dessein formé, avant +l’action, d’attenter à la personne d’un individu déterminé, ou +--- + même de +celui qui sera trouvé ou rencontré quand même ce dessein serait +dépendant de quelque circonstance ou de quelque condition. +Art. 257. – Le guet-apens consiste à attendre plus ou moins de temps, +dans un ou divers lieux, un individu, soit pour lui donner la mort, soit +pour exercer sur lui des actes de violence. + +83 bis + + ﻣѧﻊ ذآѧѧﺮ ﺹѧﻔﺘﻪ ﻓѧѧﻲ أیѧѧﺔ دﻋﺎیѧѧﺔ یﻘﻮﻣѧﻮن ﺑﻬѧѧﺎ ﻟѧﺼﺎﻟﺢ اﻟﻤѧѧﺸﺮوع اﻟѧﺬي یﺪیﺮوﻥѧѧﻪ أو +یﺰﻣﻌﻮن إﻥﺸﺎءﻩ أو یﺘﺮآﻮن اﻟﻐﻴﺮ یﻔﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ ﻣﻦ ذﻟﻚ + . +اﻟﻤﺎدة 253 +: + ﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑ +--- +ѧﺎت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة252 + ﻋﻠѧﻰ ﻣﺆﺳѧﺴﻲ +وﻣﺪیﺮي وﻣﺴﻴﺮي اﻟﺸﺮآﺎت أو اﻟﻤﺆﺳѧﺴﺎت ذات اﻟﻐѧﺮض اﻟﺘﺠѧﺎري أو اﻟѧﺼﻨﺎﻋﻲ أو +اﻟﻤѧﺎﻟﻲ اﻟѧﺬیﻦ + یѧﻀﻌﻮن إﺳѧﻢ أﺡѧﺪ أﻋѧﻀﺎء اﻟﺤﻜﻮﻣѧﺔ اﻟѧﺴﺎﺑﻘﻴﻦ أو إﺳѧﻢ ﻗѧﺎض أو ﻗѧﺎض +ﺳﺎﺑﻖ أو ﻣﻮﻇﻒ أو ﻣﻮﻇﻒ ﺳﺎﺑﻖ أو أﺡﺪ ذوي اﻟﻤﻨﺰﻟﺔ ﻣﻊ ذآﺮ ﺹﻔﺘﻪ ﻓﻲ أیﺔ دﻋﺎیѧﺔ +یﻘﻮﻣﻮن ﺑﻬﺎ ﻟﺼﺎﻟﺢ اﻟﻤﺸﺮوع اﻟﺬي یﺪیﺮوﻥﻪ أو یﺰﻣﻌﻮن إﻥﺸﺎءﻩ + . +اﻟﺒﺎب اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻷﻓﺮاد + +اﻟﻔﺼﻞ اﻷول + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻷ +ﺷﺨﺎص + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻟﻘﺘﻞ واﻟﺠﻨﺎﻳﺎت اﻷﺥﺮى اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ وأﻋﻤﺎل اﻟﻌﻨﻒ اﻟﻌﻤﺪﻳﺔ + +1 – اﻟﻘﺘﻞ +--- + اﻟﻌﻤﺪ واﻟﻘﺘﻞ ﻣﻊ ﺳﺒﻖ اﻹﺻﺮار + +واﻟﺘﺮﺻﺪ وﻗﺘﻞ اﻷﺻﻮل واﻷﻃﻔﺎل واﻟﺘﺴﻤﻴﻢ واﻟﺘﻌﺬﻳﺐ + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 04 + - +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + + اﻟﻤﺎدة254 +: اﻟﻘﺘﻞ هﻮ إزهﺎق روح إﻥﺴﺎن ﻋﻤﺪا + . +اﻟﻤﺎدة 255 +: ا +ﻟﻘﺘﻞ ﻗﺪ یﻘﺘﺮن ﺑﺴﺒﻖ اﻹﺹﺮار أو اﻟﺘﺮﺹﺪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 256 +: + ﺳѧﺒﻖ اﻹﺹѧﺮار هѧﻮ ﻋﻘѧﺪ اﻟﻌѧﺰم ﻗﺒѧﻞ إرﺗﻜѧﺎب اﻟﻔﻌѧﻞ ﻋﻠѧﻰ اﻹﻋﺘѧﺪاء +ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺺ ﻣﻌﻴﻦ أو ﺡﺘﻰ ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺺ یﺘﺼﺎدف وﺝﻮدﻩ أو ﻣﻘﺎﺑﻠﺘﻪ وﺡﺘﻰ ﻟﻮ آﺎﻥѧﺖ +هﺬﻩ اﻟﻨﻴﺔ ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﻋﻠﻰ أي ﻇﺮف أو ﺷﺮط آﺎن + . + +اﻟﻤﺎدة 257 +: اﻟﺘﺮﺹﺪ هﻮ إﻥﺘﻈﺎر ﺷﺨﺺ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﺎﻟ +ﺖ أو ﻗﺼﺮت ﻓﻲ ﻣﻜﺎن أو +أ +--- +آﺜﺮ وذﻟﻚ إﻣﺎ ﻹزهﺎق روﺡﻪ أو ﻟﻺﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻴﻪ +. + + + + + +83 + +Art. 258. – Est qualifié parricide le meurtre des pères ou mères +légitimes, ou de tout autre ascendant légitime. +Art. 259. – L’infanticide est le meurtre ou l’assassinat d’un enfant +nouveau-né. +Art. 260. – Est qualifié empoisonnement, tout attentat à la vie d’une +personne, par l’effet de substances qui peuvent donner la mort plus ou +moins promptement, de quelque manière que ces substances aient été +employées ou administrées, et qu +--- +elles qu’en aient été les suites. +Art. 261. – Tout coupable d’assassinat, de parricide ou +d’empoisonnement, est puni de mort. +Toutefois, la mère, auteur principal ou complice de l’assassinat ou du +meurtre de son enfant nouveau-né, est punie de la réclusion à temps, de +dix à vingt ans, mais sans que cette disposition puisse s’appliquer à ses +co-auteurs ou complices. +Art. 262. – Sont punis comme coupables d’assassinat, tous +malfaiteurs, quelle que soit leur dénomination, qui, pour l’exécut +--- +ion de +leurs crimes, emploient des tortures ou commettent des actes de cruauté. +Art. 263. – Le meurtre emporte la peine de mort lorsqu’il a précédé, +accompagné ou suivi un autre crime. +Le meurtre emporte également la peine de mort lorsqu’il a eu pour +objet, soit de préparer, faciliter ou exécuter un délit, soit de favoriser la +fuite ou d’assurer l’impunité des auteurs ou complices de ce délit. +En tout autre cas, le coupable de meurtre est puni de la réclusion +perpétuelle. +Dans tous les +--- +cas prévus au présent paragraphe, la confiscation des +armes, des objets et instruments ayant servi à commettre le crime est +toujours prononcée, sous réserve des droits des tiers de bonne foi. +Art. 263 bis. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Est entendu par torture +tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou + +84 bis + + اﻟﻤѧﺎدة258 +: + ﻗﺘѧﻞ اﻷﺹѧﻮل هѧﻮ إزهѧﺎق روح اﻷب أو اﻷم أو أي ﻣѧﻦ اﻷﺹѧﻮل +اﻟﺸﺮﻋﻴﻴﻦ + . +اﻟﻤﺎدة 259 +: ﻗﺘﻞ اﻷﻃﻔﺎل هﻮ إزهﺎق روح ﻃﻔﻞ ﺡﺪیﺚ ﻋﻬﺪ ﺑﺎﻟﻮﻻدة + +--- + . +اﻟﻤﺎدة 260 +: + اﻟﺘﺴﻤﻴﻢ هﻮ اﻹﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ ﺡﻴﺎة إﻥѧﺴﺎن ﺑﺘѧﺄﺙﻴﺮ ﻣѧﻮاد یﻤﻜѧﻦ أن ﺗѧﺆدي +إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة + ﻋﺎﺝﻼ أو ﺁﺝﻼ أیﺎ آﺎن اﺳﺘﻌﻤﺎل أو إﻋﻄﺎء هﺬﻩ اﻟﻤﻮاد وﻣﻬﻤﺎ آﺎﻥﺖ اﻟﻨﺘѧﺎﺋﺞ +اﻟﺘﻲ ﺗﺆدي إﻟﻴﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 261 +: + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻹﻋѧﺪام آѧﻞ ﻣѧﻦ إرﺗﻜѧﺐ ﺝﺮیﻤѧﺔ اﻟﻘﺘѧﻞ أو ﻗﺘѧﻞ اﻷﺹѧﻮل أو +اﻟﺘﺴﻤﻴﻢ + . +وﻣﻊ ذﻟﻚ ﺗﻌﺎﻗѧﺐ اﻷم ﺳѧﻮاء آﺎﻥѧﺖ ﻓﺎﻋﻠѧﺔ أﺹѧﻠﻴﺔ أو ﺷѧﺮیﻜﺔ ﻓѧﻲ ﻗﺘѧﻞ إﺑﻨﻬѧﺎ ﺡѧﺪیﺚ +اﻟﻌﻬﺪ ﺑﺎﻟﻮﻻدة ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟ +ﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ أن ﻻ یﻄﺒѧﻖ +هﺬا اﻟﻨﺺ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺳﺎهﻤﻮا أو اﺷﺘﺮآﻮا ﻣﻌﻬﺎ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﺮیﻤﺔ + . +اﻟﻤﺎدة +--- +262 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻩ ﻗﺎﺗﻼ آﻞ ﻣﺠﺮم ﻣﻬﻤﺎ آﺎن وﺹѧﻔﻪ اﺳѧﺘﻌﻤﻞ اﻟﺘﻌѧﺬیﺐ +أو إرﺗﻜﺐ أﻋﻤﺎﻻ وﺡﺸﻴﺔ ﻹرﺗﻜﺎب ﺝﻨﺎیﺘﻪ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 263 +: + یﻌﺎﻗѧѧﺐ ﻋﻠѧѧﻰ اﻟﻘﺘѧѧﻞ ﺑﺎﻹﻋѧѧﺪام إذا ﺳѧѧﺒ +ﻖ أو ﺹѧѧﺎﺡﺐ أو ﺗﻠѧѧﻰ ﺝﻨﺎیѧѧﺔ +أﺧﺮى + . +آﻤﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺘﻞ ﺑﺎﻹﻋﺪام إذا آﺎن اﻟﻐﺮض ﻣﻨﻪ إﻣﺎ إﻋѧﺪاد أو ﺗѧﺴﻬﻴﻞ أو ﺗﻨﻔﻴѧﺬ +ﺝﻨﺤﺔ أو ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻓﺮار ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ هﺬﻩ اﻟﺠﻨﺤﺔ أو اﻟﺸﺮآﺎء ﻓﻴﻬﺎ أو ﺽѧﻤﺎن ﺗﺨﻠѧﺼﻬﻢ ﻣѧﻦ +ﻋﻘﻮﺑﺘﻬﺎ + . +ویﻌﺎﻗﺐ اﻟﻘﺎﺗﻞ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﺤﺎﻻت ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + . +وﻓﻲ ﺝﻤﻴѧﻊ اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﻤ +ﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻔﻘѧﺮة یﺠѧﺐ اﻟﻘѧﻀﺎء ﺑﻤѧﺼﺎدر +--- +ة +اﻷﺳﻠﺤﺔ واﻷﺷﻴﺎء واﻵﻻت اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺎیﺔ ﻣﻊ ﺡﻔѧﻆ ﺡﻘѧﻮق اﻟﻐﻴѧﺮ +ﺡﺴﻦ اﻟﻨﻴﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 263 ﻣﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 04 +- +15 + اﻟﻤﺆ��خ ﻓﻲ10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( +یﻘﺼﺪ ﺑﺎﻟﺘﻌﺬیﺐ آﻞ ﻋﻤﻞ یﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﻋﺬاب أو أﻟﻢ ﺷﺪیﺪ ﺝﺴﺪیﺎ آﺎن أو + + + + + + +84 + +mentales sont intentionnellement infligées à une personne quelqu’en soit +le mobile. +Art. 263 ter. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Est punie de cinq (5) +à dix (10) ans de réclusion à temps et d’une amende de 100.000 DA à +500.000 DA, toute personne +--- + qui exerce, provoque ou ordonne l’exercice +d’un acte de torture sur une personne. +La torture est passible de la réclusion à temps de dix (10) à vingt (20) +ans et d’une amende, de 150.000 DA à 800.000 DA, lorsqu’elle précède, +accompagne ou suit un crime autre que le meurtre. +Art. 263 quater. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Est puni de dix +(10) à vingt (20) ans de réclusion à temps et d’une amende de 150.000 +DA à 800.000 DA, tout fonctionnaire qui exerce, provoque ou ordonne +l’exerc +--- +ice d’un acte de torture, aux fins d’obtenir des renseignements ou +des aveux ou pour tout autre motif. +La peine est la réclusion à perpétuité lorsque la torture précède, +accompagne ou suit un crime autre que le meurtre. +Est puni de cinq (5) à dix (10) ans de réclusion à temps et d’une +amende de 100.000 DA à 500.000 DA, tout fonctionnaire qui accepte ou +passe sous silence les actes visés à l’article 263 bis de la présente loi. +2 – Violences volontaires +Art. 264. - (Loi n° 82-04 du 13 févr +--- +ier 1982) Quiconque, volontairement, +fait des blessures ou porte des coups à autrui ou commet toute autre +violence ou voie de fait, et s’il résulte de ces sortes de violences une +maladie ou une incapacité totale de travail pendant plus de quinze jours, +est puni d’un emprisonnement de 2 mois à 5 ans et d’une amende de 500 +à 10.000 DA. +Le coupable peut, en outre, être privé des droits mentionnés à l’article +14 du présent code pendant un an au moins et cinq ans au plus, à compter +du jour où +--- + il aura subi sa peine. +Quand les violences ci-dessus exprimées ont été suivies de mutilation +ou privation de l’usage d’un membre, cécité, perte d’un oeil ou autres +85 bis + +ﻋﻘﻠﻴﺎ یﻠﺤﻖ ﻋﻤﺪا ﺑﺸﺨﺺ ﻣﺎ، ﻣﻬﻤﺎ آﺎن ﺳﺒﺒﻪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 263 + ﻣﻜѧﺮر1 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣѧﻦ +100.000 + دج إﻟѧﻰ500.000 + دج آѧﻞ ﻣѧﻦ یﻤѧﺎرس أو یﺤѧﺮض أو یѧﺄﻣﺮ ﺑﻤﻤﺎرﺳѧﺔ +اﻟﺘﻌﺬیﺐ ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺺ + . +یﻌﺎﻗﺐ +ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻌﺬیﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆ +--- +ﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ +)20 + ( + ﺳѧﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ150.000 + دج إﻟѧﻰ800.000 + دج، إذا ﺳѧﺒﻖ أو ﺹѧﺎﺡﺐ أو ﺗﻠѧﻰ +ﺝﻨﺎیﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻘﺘﻞ اﻟﻌﻤﺪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 263 + ﻣﻜѧﺮر2 + : +) + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 + ( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮ +) یﻦ 20 + ( + ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ +150.000 + دج إﻟѧѧѧﻰ800.000 + دج، آѧѧѧﻞ ﻣﻮﻇѧѧѧﻒ یﻤѧѧѧﺎرس أو یﺤѧѧѧﺮض أو یѧѧѧﺄﻣﺮ +ﺑﻤﻤﺎرﺳѧﺔ اﻟﺘﻌѧﺬیﺐ ﻣѧﻦ اﺝѧﻞ اﻟﺤѧﺼﻮل ﻋﻠѧﻰ اﻋﺘﺮاﻓѧﺎت أو ﻣﻌﻠﻮﻣѧﺎت أو ﻷي ﺳѧﺒﺐ +ﺁﺧﺮ + . +وﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑѧﺪ، إذا ﺳѧ +--- +ﺒﻖ اﻟﺘﻌѧﺬیﺐ أو ﺹѧﺎﺡﺐ أو ﺗﻠѧﻰ ﺝﻨﺎیѧﺔ ﻏﻴѧﺮ +اﻟﻘﺘﻞ اﻟﻌﻤﺪ + . +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧ +ﻤﺲ +)5 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻣѧﻦ 100.000 + دج إﻟѧﻰ500.000 + دج، آѧﻞ ﻣﻮﻇѧﻒ ﻣﻮاﻓѧﻖ أو یѧﺴﻜﺖ ﻋѧﻦ اﻷﻓﻌѧﺎل +اﻟﻤﺬآﻮرة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 263 ﻣﻜﺮر ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +2 – أﻋﻤﺎل اﻟﻌﻨﻒ اﻟﻌﻤﺪﻳﺔ + +اﻟﻤѧﺎدة 264 + : +) + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +أﺡﺪث ﻋﻤﺪا ﺝﺮوﺡﺎ ﻟﻠﻐﻴﺮ +أو ﺽﺮﺑﻪ أو إرﺗﻜﺐ أي ﻋﻤѧﻞ ﺁﺧѧﺮ ﻣѧﻦ أﻋﻤѧﺎل اﻟﻌﻨѧﻒ أو +اﻹﻋﺘѧﺪاء یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣ +--- +ѧ��� 500 + إﻟѧﻰ +10.000 + دج إذا ﻥﺘﺞ ﻋﻦ هѧﺬﻩ اﻷﻥѧﻮاع ﻣѧﻦ اﻟﻌﻨѧﻒ ﻣѧﺮض أو ﻋﺠѧﺰ آﻠѧﻲ ﻋѧﻦ اﻟﻌﻤѧﻞ +ﻟﻤﺪة ﺗﺰیﺪ ﻋﻠﻰ ﺧﻤﺴﺔ ﻋﺸﺮ یﻮﻣﺎ + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن یﺤﺮم اﻟﻔﺎﻋﻞ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟѧﻮار +دة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + ﻣѧﻦ +هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ اﻷآﺜѧﺮ ﺗﺒѧﺪأ ﻣѧﻦ یѧﻮم ﺗﻮﻗﻴѧﻊ +اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻴﻪ + . + +وإذا ﺗﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ أﻋﻤﺎل اﻟﻌﻨﻒ اﻟﻤﻮﺽﺤﺔ أﻋﻼﻩ، ﻓﻘﺪ أو ﺑﺘﺮ إﺡﺪى اﻷﻋﻀﺎء أو +اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ أو ﻓﻘﺪ اﻟﺒﺼﺮ أو ﻓﻘﺪ أﺑﺼﺎر إﺡﺪى اﻟﻌﻴﻨﻴﻦ أو أیﺔ ﻋﺎهﺔ +ﻣﺴﺘﺪیﻤﺔ +أﺧﺮى + + +85 + +infirmités permanentes, le coupable +--- +est puni de la réclusion à temps +de cinq à dix ans. +Si les coups portés ou les blessures faites volontairement, mais sans +intention de donner la mort l’ont pourtant occasionnée, le coupable est +puni de la peine de la réclusion à temps, de dix à vingt ans. +Art. 265. – Lorsqu’il y a eu préméditation ou guet-apens, la peine est, +si la mort s’en est suivie, celle de la réclusion perpétuelle ; si les +violences ont été suivies de mutilation, amputation ou privation de +l’usage d’un membre, céci +--- +té, perte d’un oeil, ou autres infirmités +permanentes, la peine est celle de la réclusion à temps, de dix à vingt ans; +dans le cas prévu par l’alinéa 1er de l’article 264, la peine est celle de la +réclusion à temps, de cinq à dix ans. +Art. 266. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Lorsque les blessures ou les +coups, ou autres violences ou voies de fait, n’ayant pas occasionné une +maladie ou incapacité totale de travail personnel excédant quinze jours, +ont lieu avec préméditation, guet-apen +--- +s ou port d’armes, le coupable est +puni d’un emprisonnement de 2 mois à 5 ans et d’une amende de 500 à +10.000 DA. +La confiscation des objets qui ont servi ou devaient servir à +l’exécution de l’infraction sous réserve des droits des tiers de bonne foi, +peut être ordonnée. +Art. 267. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque, +volontairement, fait des blessures ou porte des coups à ses père ou mère +légitimes, ou autres ascendants légitimes, est puni ainsi qu’il suit: +1°) de l’empris +--- +onnement à temps de cinq à dix ans, si les blessures ou +les coups n’ont occasionné aucune maladie ou incapacité totale de travail +de l’espèce mentionnée à l’article 264; +2°) du maximum de l’emprisonnement de cinq à dix ans, s’il y a eu +incapacité totale de travail pendant plus de quinze jours; + + + + +86 bis + +أﺧﺮى ﻓﻴﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +وإذا أﻓﻀﻰ اﻟﻀﺮب أو اﻟﺠﺮح اﻟﺬي ارﺗﻜﺐ ﻋﻤѧﺪا إﻟѧﻰ اﻟﻮﻓѧﺎة دون ﻗѧﺼﺪ إﺡѧﺪاﺙﻬﺎ +ﻓﻴﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ +--- +ﺳﻨﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 265 +: + إذا وﺝﺪ ﺳﺒﻖ إﺹﺮار أو ﺗﺮﺹѧﺪ ﻓѧﺈن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ ﺗ +ﻜѧﻮن اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑѧﺪ +إذا ﺡﺪﺙﺖ اﻟﻮﻓﺎة، وﺗﻜﻮن اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ إذا أدت +أﻋﻤﺎل اﻟﻌﻨﻒ إﻟﻰ ﻓﻘﺪ أو ﺑﺘﺮ أﺡﺪ اﻷﻋﻀﺎء أو اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣѧﻦ اﺳѧﺘﻌﻤﺎﻟﻪ أو ﻓﻘѧﺪ اﻟﺒѧﺼﺮ +أو ﻓﻘﺪ أﺑﺼﺎر إﺡﺪى اﻟﻌﻴﻨﻴﻦ أو أیﺔ ﻋﺎهﺔ ﻣﺴﺘﺪیﻤﺔ أﺧﺮى وﺗﻜﻮن اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ +ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻓﻲ + اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة اﻷوﻟѧﻰ ﻣѧﻦ اﻟﻤѧﺎدة +264 +. + اﻟﻤѧﺎدة266 + : +) + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + إذا وﻗѧﻊ +اﻟﺠﺮح أو اﻟﻀﺮب أو +--- + ﻏﻴﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ أﻋﻤѧﺎل اﻟﻌﻨѧﻒ أو اﻹﻋﺘѧﺪاءات اﻷﺧѧﺮى وﻟѧﻢ یѧﺆد +إﻟѧﻰ ﻣѧﺮض أو ﻋﺠѧﺰ آﻠѧﻲ ﻋѧﻦ اﻟﻌﻤѧﻞ ﻟﻤѧﺪة ﺗﺠѧﺎوز ﺧﻤѧﺴﺔ ﻋѧﺸﺮ یﻮﻣѧﺎ ﻣѧﻊ ﺳѧﺒﻖ +اﻹﺹﺮار + أو اﻟﺘﺮﺹѧﺪ أو ﻣѧﻊ ﺡﻤѧﻞ أﺳѧﻠﺤﺔ ﻓﻴﻌﺎﻗѧﺐ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳѧﻨﻮا�� وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ10.000 + دج ویﻤﻜѧﻦ ﻣѧﺼﺎدرة اﻷﺷѧﻴﺎء اﻟﺘѧﻲ +اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ أو ﻗﺪ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة ﺡﻘﻮق اﻟﻐﻴﺮ ذوي اﻟﻨﻴﺔ اﻟﺤﺴﻨﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 267 + : +) + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ أﺡѧﺪث +ﻋﻤﺪا ﺝﺮﺡﺎ أو ﺽѧﺮﺑﺎ ﺑﻮاﻟﺪیѧﻪ اﻟѧﺸﺮﻋﻴﻴﻦ أو ﻏﻴﺮهﻤѧﺎ ﻣѧﻦ أﺹѧﻮ +--- +ﻟﻪ اﻟѧﺸﺮﻋﻴﻴﻦ یﻌﺎﻗѧﺐ +آﻤﺎ یﻠﻲ + : +1 – + ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إذا ﻟѧﻢ یﻨѧﺸﺄ ﻋѧﻦ اﻟﺠѧﺮح أو +اﻟﻀﺮب أي ﻣﺮض أو ﻋﺠﺰ آﻠﻲ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ اﻟﻨﻮع اﻟﻮارد ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 264 +. +2 + – ﺑﺎﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﺤﺒﺲ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ + إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إذا ﻥﺸﺄ ﻋﺠﺰ +آﻠﻲ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻤﺪة ﺗﺰیﺪ ﻋﻦ ﺧﻤﺴﺔ ﻋﺸﺮ یﻮﻣﺎ +. + + + + + + + + + +86 + +3°) de la réclusion à temps de dix à vingt ans, si les blessures ou les +coups ont été suivis de mutilation, amputation ou privation de l’usage +d’un membre, cécité, perte d’un oeil ou au +--- +tres infirmités permanentes; +4°) de la réclusion perpétuelle, si les coups portés ou les blessures +faites volontairement, mais sans intention de donner la mort, l’ont +pourtant occasionnée. +Lorsqu’il y a eu préméditation ou guet-apens, la peine est: +- le maximum de l’emprisonnement de cinq à dix ans, dans le cas +prévu au paragraphe 1° ci-dessus, +- la réclusion à temps de dix à vingt ans, s’il est résulté des blessures +faites ou coups portés, une incapacité totale de travail pendant plus d +--- +e +quinze jours, +- la réclusion perpétuelle, dans les cas prévus au paragraphe 3° du +présent article. +Art. 268. – Quiconque participe à une rixe, rébellion ou réunion +séditieuse au cours de laquelle sont exercées des violences ayant entraîné +la mort dans les conditions prévues à l’article 264, alinéa 4, est puni de +l’emprisonnement d’un à cinq ans, à moins qu’il n’encoure une peine +plus grave comme auteur de ces violences. +Si au cours de la rixe, rébellion ou réunion séditieuse, il est p +--- +orté des +coups et fait des blessures, la peine est l’emprisonnement de trois mois à +deux ans, à moins qu’une peine plus grave ne soit encourue comme +auteur des violences par la personne ayant participé à cette rixe, rébellion +ou réunion séditieuse. +Les chefs, auteurs, instigateurs, provocateurs de la rixe, rébellion ou +réunion séditieuse, sont punis comme s’ils avaient personnellement +commis lesdites violences. + Art. 269. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque, +volontairem +--- +ent, fait des blessures ou porte des coups à un mineur de +seize ans ou le prive volontairement d’aliments ou de soins au point de +compromettre sa santé, ou commet volontairement à son encontre toute + +87 bis + +3 – + ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ إذا ﻥѧﺸﺄ ﻋѧﻦ اﻟﺠѧﺮح أو +اﻟﻀﺮب ﻓﻘѧﺪ أو ﺑﺘѧﺮ أﺡѧﺪ اﻷﻋѧﻀﺎء أو اﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ اﺳѧﺘ +ﻌﻤﺎﻟﻪ أو ﻓﻘѧﺪ اﻟﺒѧﺼﺮ أو ﻓﻘѧﺪ +ﺑﺼﺮ إﺡﺪى اﻟﻌﻴﻨﻴﻦ أو أیﺔ ﻋﺎهﺔ ﻣﺴﺘﺪیﻤﺔ أﺧﺮى + . +4 – + ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ إذا أدى اﻟﺠﺮح أو اﻟﻀﺮب اﻟﻤﺮﺗﻜﺐ ﻋﻤѧﺪا إﻟѧﻰ اﻟﻮﻓѧﺎة ﺑѧﺪون +ﻗﺼﺪ إﺡﺪا +--- +ﺙﻬﺎ + . +وإذا وﺝﺪ ﺳﺒﻖ إﺹﺮار أو ﺗﺮﺹﺪ ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ + : +- + اﻟﺤѧѧﺪ اﻷﻗѧѧﺼﻰ ﻟﻠﺤѧѧﺒﺲ اﻟﻤﺆﻗѧѧﺖ ﻣѧѧﻦ ﺧﻤѧѧﺲ إﻟѧѧﻰ ﻋѧѧﺸﺮ ﺳѧѧﻨﻮات ﻓѧѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧѧﺔ +اﻟﻤﻨﺼ +ﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻷوﻟﻰ، + +- + اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ إذا ﻥѧﺸﺄ ﻋѧﻦ اﻟﺠѧﺮح أو +اﻟﻀﺮب ﻋﺠﺰ آﻠﻲ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻤﺪة ﺗﺰیﺪ ﻋﻠﻰ ﺧﻤﺴﺔ ﻋﺸﺮ یﻮﻣﺎ، + +- + اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة3 ﻣﻦ هﺬﻩ اﻟﻤﺎدة + . +اﻟﻤﺎدة 268 +: + آﻞ ﻣﻦ إﺷﺘﺮك ﻓﻲ ﻣﺸﺎﺝﺮة أو ﻓﻲ ﻋﺼﻴﺎن أو + ﻓѧﻲ إﺝﺘﻤѧﺎع ﺑﻐѧﺮض +اﻟﻔﺘﻨﺔ وﻗﻌﺖ أﺙﻨﺎءﻩ أﻋﻤﺎل ﻋﻨﻒ أدت إﻟﻰ اﻟ���ﻓﺎة وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺸﺮوط ا +--- +ﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +اﻟﻔﻘѧﺮة اﻟﺮاﺑﻌѧﺔ ﻣѧﻦ اﻟﻤѧﺎدة 264 + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻣѧﺎ ﻟѧﻢ +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ أﺷﺪ ﻹرﺗﻜﺎﺑﻪ أﻋﻤﺎل اﻟﻌﻨﻒ + . +إذا وﻗѧѧﻊ ﺽѧѧﺮب أو ﺝѧѧﺮح أﺙﻨѧѧﺎء اﻟﻤѧѧﺸﺎﺝﺮة أو اﻟﻌѧѧﺼﻴﺎن أو اﻹﺝﺘﻤѧѧﺎع اﻟ +ﻤѧѧﺬآﻮر +ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ ﻣѧﺎ ﻟѧﻢ ﺗﻮﻗѧﻊ ﻋﻘﻮﺑѧﺔ أﺷѧﺪ ﻋﻠѧﻰ +ﻣﺮﺗﻜѧѧﺐ أﻋﻤѧѧﺎل اﻟﻌﻨѧѧﻒ ﻣﻤѧѧﻦ اﺷѧѧﺘﺮآﻮا ﻓѧѧﻲ هѧѧﺬﻩ اﻟﻤѧѧﺸﺎﺝﺮة أو ذﻟѧѧﻚ اﻟﻌѧѧﺼﻴﺎن أو +اﻹﺝﺘﻤﺎع + . +ویﻌﺎﻗѧﺐ رؤﺳѧﺎء وﻣﺮﺗﻜﺒѧﻮ اﻟﻤѧﺸﺎﺝﺮة أو اﻟﻌѧﺼﻴﺎن أو اﻟﻘѧﺎﺋﻤﻮن ﻋﻠѧﻰ اﻹﺝﺘﻤѧﺎع +اﻟﻤѧﺬآﻮر أو اﻟѧﺪا +--- +ﻋﻮن إﻟﻴѧﻪ أو اﻟﻤﺤﺮﺽѧﻮن ﻋﻠﻴѧﻪ +آﻤѧﺎ ﻟѧﻮ آѧﺎﻥﻮا هѧﻢ ﻣﺮﺗﻜﺒѧﻲ أﻋﻤѧﺎل +اﻟﻌﻨﻒ أﻥﻔﺴﻬﻢ + . + +اﻟﻤﺎدة 269 + : +) + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 + - +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + آﻞ ﻣﻦ ﺝﺮح +أو ﺽﺮب ﻋﻤﺪا ﻗﺎﺹﺮا ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ﺳﻨﻪ اﻟﺴﺎدﺳﺔ ﻋﺸﺮة أو ﻣﻨﻊ ﻋﻨﻪ ﻋﻤﺪا اﻟﻄﻌﺎم أو +اﻟﻌﻨﺎیﺔ إﻟﻰ اﻟﺤﺪ اﻟﺬي یﻌﺮض ﺹﺤﺘﻪ ﻟﻠﻀﺮر، + + + + + +87 + +autre violence ou voie de fait, à l’exclusion des violences légères, est +puni d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 500 à +5.000 DA. +Art. 270. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Lorsqu’il +--- +est résulté +des coups, blessures, violences, voies de fait ou privations visés à +l’article précédent, une maladie, une immobilisation ou une incapacité +totale de travail de plus de quinze jours, ou s’il y a eu préméditation ou +guet-apens, la peine est de trois à dix ans d’emprisonnement et de 500 à +6.000 DA d’amende. +Le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au moins et cinq +ans au plus de l’interdiction des droits mentionnés à l’article 14 du +présent code et de l’interdiction d +--- +e séjour. +Art. 271. – Lorsqu’il est résulté des coups, blessures, violences, voies +de fait ou privations visés à l’article 269, une mutilation, amputation, +privation de l’usage d’un membre, cécité, perte d’un oeil ou autres +infirmités permanentes, la peine est la réclusion à temps, de dix à vingt +ans. +Si la mort en est résultée sans intention de la donner, la peine est le +maximum de la réclusion à temps, de dix à vingt ans. +Si la mort en est résultée sans intention de la donner, mais par +--- + l’effet +de pratiques habituelles, la peine est celle de la réclusion perpétuelle. +Si les coups, blessures, violences, voies de fait ou privations ont été +pratiqués avec l’intention de provoquer la mort, l’auteur est puni comme +coupable d’assassinat ou de tentative de ce crime. +Art. 272. – Lorsque les coupables sont les père ou mère légitimes, +autres ascendants légitimes, ou toutes autres personnes ayant autorité sur +l’enfant ou ayant sa garde, ils sont punis: +1°) Dans le cas prévu à l’a +--- +rticle 269, des peines portées à l’article 270; + 2°) Dans le cas prévu à l’article 270, de la réclusion à temps, de cinq à +dix ans; + + +88 bis + + أو ارﺗﻜﺐ ﺽﺪﻩ ﻋﻤﺪا أي ﻋﻤѧﻞ ﺁﺧѧﺮ ﻣѧﻦ أﻋﻤѧﺎل اﻟﻌﻨѧﻒ أو اﻟﺘﻌѧﺪي ﻓﻴﻤѧﺎ ﻋѧﺪا اﻹیѧﺬاء +اﻟﺨﻔﻴﻒ، یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ5.000 + + . دج +اﻟﻤѧﺎدة 270 +) : + اﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + إذا ﻥѧﺘﺞ ﻋѧﻦ +اﻟﻀﺮب أو اﻟﺠﺮح أو اﻟﻌﻨﻒ أو اﻟﺘﻌѧﺪي أو اﻟﺤﺮﻣѧﺎن اﻟﻤѧﺸ +ﺎر إﻟﻴѧﻪ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة اﻟѧﺴﺎﺑﻘﺔ +ﻣﺮض أو ﻋﺪم اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ ا +--- +ﻟﺤﺮآﺔ أو ﻋﺠﺰ آﻠﻲ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﻷآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺴﺔ ﻋѧﺸﺮ +یﻮﻣѧﺎ، أو إذا وﺝѧﺪ ﺳѧﺒﻖ إﺹѧﺮار، أو ﺗﺮﺹѧﺪ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙѧﻼث إﻟѧﻰ +ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ6.000 دج + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ���ﻦ اﻟﺤﻘ +ﻮق اﻟѧﻮاردة ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 14 + ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳѧﻨﻮات +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 271 +: + إذا ﻥﺘﺞ ﻋﻦ اﻟﻀﺮب أو اﻟﺠﺮح أو اﻟﻌﻨﻒ أو اﻟﺘﻌﺪي اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻪ ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 269 + ﻓﻘﺪ أو ﺑﺘﺮ أﺡﺪ اﻷﻋﻀﺎء أو اﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ أو ﻓﻘﺪ اﻟﺒѧﺼﺮ أو ﻓﻘѧﺪ +اﺑﺼﺎر +إ +--- +ﺡﺪى اﻟﻌﻴﻨﻴﻦ أو أیѧﺔ ﻋﺎهѧﺔ ﻣѧﺴﺘﺪیﻤﺔ أﺧѧﺮى ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ +ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +وإذا ﻥﺘﺠѧﺖ ﻋﻨﻬѧﺎ اﻟﻮﻓѧﺎة ﺑѧﺪون ﻗѧﺼﺪ إﺡѧﺪاﺙﻬﺎ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ هѧﻲ اﻟﺤѧﺪ اﻷﻗѧﺼﻰ +ﻟﻠﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +وإذا ﻥﺘﺠﺖ ﻋﻨﻬﺎ اﻟﻮﻓﺎة ﺑﺪون ﻗѧﺼﺪ إﺡѧﺪاﺙﻬﺎ وﻟﻜﻨﻬѧﺎ ﺡѧﺪﺙﺖ ﻥﺘﻴ +ﺠѧﺔ ﻟﻄѧﺮق ﻋﻼﺝﻴѧﺔ +ﻣﻌﺘﺎدة ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + . +وإذا وﻗѧﻊ اﻟѧﻀﺮب أو اﻟﺠѧﺮح أو اﻟﻌﻨѧﻒ أو اﻟﺘﻌѧﺪي أو اﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﺑﻘѧﺼﺪ إﺡѧﺪاث +اﻟﻮﻓﺎة ﻓﻴﻌﺎﻗﺐ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻩ ﻗﺪ ارﺗﻜﺐ ﺝﻨﺎیﺔ اﻟﻘﺘﻞ أو ﺷﺮع ﻓﻲ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة +--- + 272 +: + إذا آﺎن اﻟﺠﻨﺎة هﻢ أﺡﺪ اﻟﻮاﻟﺪیﻦ اﻟﺸﺮﻋﻴﻴﻦ أو ﻏﻴﺮهﻤѧﺎ ﻣѧﻦ اﻷﺹѧﻮل + +اﻟﺸﺮﻋﻴﻴﻦ أو أي ﺷﺨﺺ ﺁﺧﺮ ﻟﻪ ﺳﻠﻄﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﻔﻞ أو یﺘѧﻮﻟﻰ رﻋﺎیﺘѧﻪ ﻓﻴﻜѧﻮن ﻋﻘѧﺎﺑﻬﻢ +آﻤﺎ یﻠﻲ + : +1 – + ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻮاردة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة270 + وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 269 +. +2 + – + ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات وذﻟﻚ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 270 +. + +88 + + 3°) Dans les cas prévus aux alinéas 1 et 2 de l’article 271, de la +réclusion perpétuelle; + +4°) Dans les cas prévus aux alinéas 3 +--- + et 4 de l’article 271, de la peine +de mort. +Art. 273. – Quiconque sciemment, aide une personne dans les faits +qui préparent ou facilitent son suicide, ou fournit les armes, poison ou +instrument destinés au suicide, sachant qu’ils doivent y servir, est puni, si +le suicide est réalisé, de l’emprisonnement d’un à cinq ans. +Art. 274. – Quiconque se rend coupable du crime de castration est +puni de la réclusion perpétuelle. +Si la mort en est résultée, le coupable est puni de mort. +Art. 275. +--- +– Est puni d’un emprisonnement de deux mois à trois ans et +d’une amende de 500 à 2.000 DA, quiconque cause à autrui une maladie +ou incapacité de travail personnel en lui administrant, de quelque +manière que se soit, sciemment mais sans intention de donner la mort, +des substances nuisibles à la santé. +(Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Lorsqu’il en est résulté une +maladie ou incapacité de travail d’une durée supérieure à quinze jours, la +peine est celle de l’emprisonnement de deux à cin +--- +q ans. +Le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au moins et cinq +ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à +l’article 14 et de l’interdiction de séjour. +Lorsque les substances administrées ont causé soit une maladie +incurable, soit la perte de l’usage d’un organe, soit une infirmité +permanente, la peine est la réclusion à temps, de cinq à dix ans. +Lorsqu’elles ont causé la mort sans l’intention de la donner, la peine +est la réclusion à temps, de dix +--- + à vingt ans. + Art. 276. – Lorsque les délits et crimes spécifiés à l’article précédent +ont été commis par un ascendant, descendant, conjoint ou successible de + + + +89 bis + +3 – ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑѧﺪ وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ اﻟﺤѧﺎ +ﻻت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮﺗﻴﻦ 1 و2 + ﻡﻦ اﻟﻤﺎدة271 +. + +4 – + ﺑﺎﻹﻋѧﺪام وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮﺗﻴﻦ3 و4 + ﻡѧﻦ +اﻟﻤﺎدة 271 +. + + اﻟﻤﺎدة273 +: + آﻞ ﻡﻦ ﺱﺎﻋﺪ ﻋﻤﺪا ﺷﺨﺼﺎ ﻓﻲ اﻷﻓﻌﺎل اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺎﻋﺪﻩ ﻋﻠﻰ اﻹﻥﺘﺤﺎر +أو ﺗﺴﻬﻠﻪ ﻟﻪ أو زودﻩ ﺑﺎﻷﺱﻠﺤﺔ أو اﻟﺴﻢ أو ﺑﺎﻵﻻت اﻟﻤﻌѧﺪة ﻟﻺﻥﺘﺤѧﺎ +ر ﻡѧﻊ +--- + ﻋﻠﻤѧﻪ ﺑﺄﻥﻬѧﺎ +ﺱﻮف ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻲ هﺬا اﻟﻐﺮض یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻡﻦ ﺱѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺥﻤѧﺲ ﺱѧﻨﻮات إذا ﻥﻔѧﺬ +اﻹﻥﺘﺤﺎر + . +اﻟﻤﺎدة 274 +: آﻞ ﻡﻦ ارﺗﻜﺐ ﺝﻨﺎیﺔ اﻟﺨﺼﺎء یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + . +ویﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻹﻋﺪام إذا أدت إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة + . +اﻟﻤﺎدة 275 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻡﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ ﺛѧﻼث ﺱѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻡѧﺔ ﻡѧﻦ500 + + إﻟﻰ2.000 + دیﻨﺎر آﻞ ﻡﻦ ﺱﺒﺐ ﻟﻠﻐﻴﺮ ﻡﺮﺿﺎ أو ﻋﺠﺰا ﻋﻦ اﻟﻌﻤѧﻞ اﻟﺸﺨѧﺼﻲ وذﻟѧﻚ +ﺑѧﺄن أﻋﻄѧﺎﻩ ﻋﻤѧﺪا وﺑﺄیѧﺔ ﻃﺮیﻘѧﺔ آﺎﻥѧﺖ وﺑѧﺪون ﻗѧﺼﺪ إﺡѧﺪاث اﻟﻮﻓѧﺎة ﻡѧﻮادا ﺿѧﺎرة +ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ + . +) +اﻷﻡѧﺮ رﻗѧﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 + ( + وإذ +--- +ا ﻥѧﺘﺞ ﻋﻨﻬѧﺎ ﻡѧﺮض أو +ﻋﺠﺰ ﻋﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻤﺪة ﺗﺠѧﺎوز ﺥﻤѧﺴﺔ ﻋѧﺸﺮ یﻮﻡѧﺎ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ +اﻟﺤѧﺒﺲ ﻡѧﻦ ﺱѧﻨﺘﻴﻦ +إﻟﻰ ﺥﻤﺲ ﺱﻨﻮات + . +ویﺠѧﻮز ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ اﻟﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻡѧﺎن ﻡѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻡѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻡѧﻦ اﻹﻗﺎﻡѧﺔ ﻡѧﻦ ﺱѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ ﺥﻤѧﺲ +ﺱﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +وإذا أدت اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﻌﻄѧﺎة إﻟѧﻰ ﻡѧﺮض یѧﺴﺘﺤﻴﻞ ﺑѧﺮؤﻩ أو إﻟѧﻰ ﻋﺠѧﺰ ﻓѧﻲ اﺱѧﺘﻌﻤﺎل +ﻋﻀﻮ أو +إﻟﻰ ﻋﺎهﺔ ﻡﺴﺘﺪیﻤﺔ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻡѧﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺱѧﻨﻮات إﻟѧﻰ +ﻋﺸﺮیﻦ ﺱﻨﺔ + . +وإذا أدت إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة دون ﻗﺼﺪ إﺡﺪاﺛﻬﺎ ﻓﺘﻜﻮن +--- + اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻡѧﻦ ﻋѧﺸﺮ +ﺱﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺱﻨﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 276 +: إذا + ارﺗﻜﺐ + + اﻟﺠﻨﺢ + و +اﻟﺠﻨﺎیﺎت + + اﻟﻤﻌﻴﻨﺔ + ﻓﻲ + + اﻟﻤﺎدة + + اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ + + أﺡﺪ +اﻷﺹﻮل أو اﻟﻔﺮوع أو أ +ﺡﺪ اﻟﺰوﺝﻴﻦ أو ﻡﻦ + + + +89 + +la victime ou une personne ayant autorité sur elle, ou en ayant la garde, la +peine est : +1°) Dans le cas prévu à l’alinéa 1 de l’article 275, l’emprisonnement +de deux à cinq ans; +2°) Dans le cas prévu à l’alinéa 2 de l’article 275, la réclusion à +temps, de cinq à dix ans; +3°) Dans le cas +--- +prévu à l’alinéa 4 de l’article 275, la réclusion à +temps, de dix à vingt ans; +4°) Dans le cas prévu à l’alinéa 5 de l’article 275, la réclusion +perpétuelle. +3 – Crimes et délits excusables +Art. 277. – Le meurtre, les blessures et les coups sont excusables, +s’ils ont été provoqués par des coups ou violences graves envers les +personnes. +Art. 278. – Le meurtre, les blessures et les coups sont excusables, +s’ils ont été commis en repoussant pendant le jour l’escalade ou +l’effraction des cl +--- +ôtures, murs ou entrées d’une maison ou d’un +appartement habité ou de leurs dépendances. +S’ils ont été commis pendant la nuit, les dispositions de l’article 40 +(1°) sont applicables. +Art. 279. – Le meurtre, les blessures et les coups sont excusables, +s’ils sont commis par l’un des époux sur son conjoint ainsi que sur le +complice à l’instant où il les surprend en flagrant délit d’adultère. +Art. 280. – Le crime de castration est excusable, s’il a été +immédiatement provoqué par un attentat +--- +à la pudeur commis avec +violences. +Art. 281. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Les blessures et les +coups sont excusables lorsqu’ils sont commis sur la personne d’un adulte +surpris en flagrant délit d’attentat à la pudeur, réalisé avec ou sans +violences, sur un mineur de seize ans accomplis. +90 bis + + یѧﺮث اﻟﻤﺠﻨѧﻲ ﻋﻠﻴѧﻪ أو أﺡѧﺪ اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟѧﺬیﻦ ﻟﻬѧﻢ ﺳѧﻠﻄﺔ ﻋﻠﻴѧﻪ أو ﻣﻤѧﻦ یﺘﻮﻟѧﻮن +رﻋﺎیﺘﻪ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ + : +1 – + اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وذﻟﻚ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +اﻟﻔﻘﺮة اﻷوﻟﻰ ﻣﻦ +--- + اﻟﻤﺎدة 275 +. +2 – + اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮ +ة اﻟﺜﺎﻥﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة 275 +. +3 – + اﻟѧѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧѧﺖ ﻣѧѧﻦ ﻋѧѧﺸﺮ ﺳѧѧﻨﻮات إﻟѧѧﻰ ﻋѧѧﺸﺮیﻦ ﺳѧѧﻨﺔ وذﻟѧѧﻚ ﻓѧѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧѧﺔ +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة 275 +. +4 – + اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑѧﺪ وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة اﻟﺨﺎﻣѧﺴﺔ ﻣѧﻦ +اﻟﻤﺎدة 275 +. +3 – اﻷﻋﺬار ﻓﻲ اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ + +اﻟﻤѧﺎدة 277 +: یѧﺴﺘ +ﻔﻴﺪ ﻣﺮﺗﻜѧﺐ ﺝѧﺮاﺋﻢ اﻟﻘﺘѧﻞ واﻟﺠѧﺮح واﻟѧﻀﺮب ﻣѧﻦ اﻷﻋѧﺬار إذا +دﻓﻌﻪ إﻟﻰ ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ وﻗﻮع ﺽﺮب ﺷﺪیﺪ ﻣ +--- +ﻦ أﺡﺪ اﻷﺷﺨﺎص + . +اﻟﻤѧﺎدة 278 +: + یѧﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﺮﺗﻜѧﺐ ﺝѧﺮاﺋﻢ اﻟﻘﺘѧﻞ واﻟﺠѧﺮح واﻟѧﻀﺮب ﻣѧﻦ اﻷﻋѧﺬار إذا +ارﺗﻜﺒﻬﺎ ﻟﺪﻓﻊ ﺗﺴﻠﻖ أو ﺙﻘﺐ أﺳѧﻮار أو ﺡﻴﻄѧﺎن أو ﺗﺤﻄѧﻴﻢ ﻣѧﺪاﺧﻞ اﻟﻤﻨѧﺎزل أو اﻷﻣѧﺎآﻦ +اﻟﻤﺴﻜﻮﻥﺔ أو ﻣﻠﺤﻘﺎ +ﺗﻬﺎ إذا ﺡﺪث ذﻟﻚ أﺙﻨﺎء اﻟﻨﻬﺎر + . +وإذا ﺡﺪث ذﻟﻚ أﺙﻨﺎء اﻟﻠﻴﻞ ﻓﺘﻄﺒﻖ أﺡﻜﺎم اﻟﻔﻘﺮة اﻷوﻟﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة 40 +. + اﻟﻤﺎدة279 +*: + یﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﻘﺘѧﻞ واﻟﺠѧﺮح واﻟѧﻀﺮب ﻣѧﻦ اﻷﻋѧﺬار إذا ارﺗﻜﺒﻬѧﺎ +أﺡﺪ اﻟﺰوﺝﻴﻦ ﻋﻠﻰ اﻟѧﺰوج اﻵﺧѧﺮ أو ﻋﻠѧﻰ ﺷѧﺮیﻜﻪ ﻓѧﻲ اﻟﻠﺤﻈѧﺔ اﻟﺘѧﻲ یﻔﺎﺝﺌѧﻪ ﻓﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +ﺡﺎﻟﺔ ﺗﻠﺒﺲ ﺑﺎﻟﺰﻥﺎ + . +اﻟﻤѧ +ﺎدة 280 +: + یѧﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣ +--- +ﺮﺗﻜѧﺐ ﺝﻨﺎیѧﺔ اﻟﺨѧﺼﺎء ﻣѧﻦ اﻷﻋѧﺬار إذا دﻓﻌѧﻪ ﻓѧﻮرا إﻟѧﻰ +ارﺗﻜﺎﺑﻬﺎ وﻗﻮع هﺘﻚ ﻋﺮض ﺑﺎﻟﻌﻨﻒ + . +اﻟﻤﺎدة 281 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + یﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﺮﺗﻜѧﺐ +اﻟﺠﺮح واﻟﻀﺮب ﻣﻦ اﻷﻋﺬار اﻟﻤﻌﻔﻴﺔ إذا ارﺗﻜﺒﻬﻤﺎ ﺽﺪ ﺷﺨﺺ ﺑѧﺎﻟﻎ یﻔﺎﺝѧﺄ ﻓѧﻲ ﺡﺎﻟѧﺔ +ﺗﻠﺒﺲ ﺑﻬﺘﻚ ﻋﺮض ﻗﺎﺹﺮ ﻟﻢ یﻜ +ﻤﻞ اﻟﺴﺎدﺳﺔ ﻋﺸﺮة ﺳﻮاء ﺑﺎﻟﻌﻨﻒ أو ﺑﻐﻴﺮ ﻋﻨﻒ + . + + + + + + + * + ﺡﺴﺐ اﻟﻨﺺ اﻟﻔﺮﻥﺴﻲ یﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن اﻟﺼﻴﺎﻏﺔ آﺎﻟ +ﺘѧﺎﻟﻲ +… : " + إذا ارﺗﻜﺒﻬѧﺎ أﺡѧﺪ اﻟѧﺰوﺝﻴﻦ ﻋﻠѧﻰ اﻟѧﺰوج اﻵﺧѧﺮ وﻋﻠѧﻰ +ﺷﺮیﻜﻪ ﻓﻲ +--- +اﻟﻠﺤﻈﺔ اﻟﺘﻲ یﻔﺎﺝﺌﻬﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ +" ) … +اﻟﻨﺎﺷﺮ + (. +90 + +Art. 282. – Le parricide n’est jamais excusable. +Art. 283. – Lorsque le fait d’excuse est prouvé, la peine est réduite: +1°) à un emprisonnement d’un à cinq ans, s’il s’agit d’un crime puni +de mort ou de la réclusion perpétuelle; +2°) à un emprisonnement de six mois à deux ans, s’il s’agit de tout +autre crime; +3°) à un emprisonnement d’un mois à trois mois, s’il s’agit d’un délit. +Dans les cas prévus sous les numéros 1 et 2 du présent articl +--- +e, le +coupable peut, en outre, être interdit de séjour pendant cinq ans au moins +et dix ans au plus. +Section 2 +Menaces +Art. 284. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque menace, +par écrit anonyme ou signe, image, symbole ou emblème, d’assassinat, +d’emprisonnement ou tout autre attentat contre les personnes, qui serait +punissable de la peine de mort ou de la réclusion perpétuelle, est, dans le +cas où la menace est faite avec ordre de déposer une somme d’argent +dans un lieu ind +--- +iqué, ou de remplir toute autre condition, puni d’un +emprisonnement de deux à dix ans et d’une amende de 500 à 5.000 DA. +Le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au moins et cinq +ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à +l’article 14 et de l’interdiction de séjour. +Art. 285. – Si cette menace n’a été accompagnée d’aucun ordre ou +condition, le coupable est puni d’un emprisonnement d’un à trois ans et +d’une amende de 500 à 2.500 DA. +La peine de l’int +--- +erdiction de séjour pendant un an au moins et cinq +ans au plus peut être prononcée à son encontre. + + + +91 bis + + اﻟﻤﺎدة282 +: ﻻ ﻋﺬر إﻃﻼﻗﺎ ﻟﻤﻦ یﻘﺘﻞ أﺑﺎﻩ أو أﻣﻪ أو أﺡﺪ أﺹﻮﻟﻪ + . +اﻟﻤﺎدة 283 +: إذا ﺙﺒﺖ ﻗﻴﺎم اﻟﻌﺬر ﻓﺘﺨﻔﺾ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺝﻪ اﻵﺗﻲ + : +1 – + اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات إذا ﺗﻌﻠѧﻖ اﻷﻣѧﺮ ﺑﺠﻨﺎیѧﺔ ﻋﻘﻮﺑﺘﻬѧﺎ اﻹﻋѧﺪام +أو اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + . +2 – + اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ +ﺑﺄیﺔ ﺝﻨﺎیﺔ أﺧﺮى + . +3 – اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺠﻨﺤﺔ + . +ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮ +--- +ﺗﻴﻦ 1 و2 + ﻣﻦ هﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة یﺠѧﻮز أن یﺤﻜѧﻢ +أیﻀﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﺘﻬﺪﻳﺪ + +اﻟﻤﺎدة 284 + : +) + اﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ هѧﺪد +ﺑﺎرﺗﻜѧﺎب ﺝѧﺮاﺋﻢ اﻟﻘﺘѧﻞ أو اﻟѧﺴﺠﻦ أو أي اﻋﺘѧﺪاء ﺁﺧѧﺮ ﻋﻠѧﻰ اﻷﺷѧﺨﺎص ﻣﻤѧﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻹﻋѧﺪام أو اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑѧﺪ وآѧﺎن ذﻟѧﻚ ﺑﻤﺤѧﺮر ﻣﻮﻗѧﻊ أو ﻏﻴѧﺮ ﻣﻮﻗѧﻊ ﻋﻠﻴѧﻪ، أو +ﺑﺼﻮر أو رﻣﻮز أو ﺷﻌﺎرات یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮا +ﻣѧﺔ +ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ5.000 + دج، إذا آﺎ +--- +ن اﻟﺘﻬﺪیﺪ ﻣﺼﺤﻮﺑﺎ ﺑﺄﻣﺮ ﺑﺈیﺪاع ﻣﺒﻠﻎ ﻣﻦ اﻟﻨﻘﻮد ﻓѧﻲ +ﻣﻜﺎن ﻣﻌﻴﻦ أو ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ أي ﺷﺮط ﺁﺧﺮ + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + وﺑѧﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ + اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤѧﺎدة 285 +: + إذا ﻟѧﻢ یﻜѧﻦ اﻟﺘﻬﺪیѧﺪ ﻣѧﺼﺤﻮﺑﺎ ﺑѧﺄي أﻣѧﺮ أو ﺷѧﺮط ﻓﻴﻌﺎﻗѧﺐ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ2.500 دیﻨﺎر + . + +ویﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ +اﻷآﺜﺮ +. + + + + + +--- + +91 + +Art. 286. – Si la menace faite avec ordre ou sous condition a été +verbale, le coupable est puni d’un emprisonnement de six mois à deux +ans, et d’une amende de 500 à 1.500 DA. +Il peut, en outre, être interdit de séjour pendant un an au moins et cinq +ans au plus. +Art. 287. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque a, par l’un des +moyens prévus aux articles 284 à 286, menacé de voies de fait ou +violences non prévues à l’article 284 et si la menace a été faite avec ordre +ou sous co +--- +ndition, est puni d’un emprisonnement de trois mois à un an et +d’une amende de 500 à 1.000 DA. +Section 3 +Homicide et blessures involontaires +Art. 288. - Quiconque, par maladresse, imprudence, inattention, +négligence ou inobservation des règlements, commet involontairement +un homicide, ou en est involontairement la cause, est puni d’un +emprisonnement de six mois à trois ans, et d’une amende de 1.000 à +20.000 DA. +Art. 289. – S’il est résulté du défaut d’adresse ou de précaution des +coup +--- +s et blessures, ou maladie entraînant une incapacité totale de travail +d’une durée supérieure à trois mois, le coupable est puni d’un +emprisonnement de deux mois à deux ans et d’une amende de 500 à +15.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement. +Art. 290. – Les peines prévues aux articles 288 et 289 sont portées au +double lorsque l’auteur du délit a agi en état d’ivresse, ou a tenté, soit en +prenant la fuite, soit en modifiant l’état des lieux, soit par tout autre +moyen, d’échapper à +--- +la responsabilité pénale ou civile qu’il pouvait +encourir. + + + + +92 bis + + اﻟﻤѧﺎدة286 +: + إذا آѧﺎن اﻟﺘﻬﺪیѧﺪ ﻣѧﺼﺤﻮﺑﺎ ﺑѧﺄﻣﺮ أو ﺷѧﺮط ﺷѧﻔﻬﻲ ﻓﻴﻌﺎﻗѧﺐ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨ��ﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.500 دیﻨﺎر + . +ویﺠѧﻮز ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ أن یﻤﻨѧﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 287 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮ +اﻳﺮ 1982 +( + آﻞ ﻣﻦ هѧﺪد +ﺑﺎﻹﻋﺘѧﺪاء أو اﻟﻌﻨѧﻒ ﻏﻴѧﺮ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴѧﻪ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 284 + وذﻟѧﻚ ﺑﺈﺡѧﺪى اﻟﻄѧﺮق +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد ﻣ +--- +ﻦ 284 + إﻟﻰ286 + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ +ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 دج إذا آﺎن اﻟﺘﻬﺪیﺪ ﻣﺼﺤﻮﺑﺎ ﺑﺄﻣﺮ أو ﺷﺮط + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﻘﺘﻞ اﻟﺨﻄﺄ واﻟﺠﺮح + اﻟﺨﻄﺄ + +اﻟﻤﺎدة 288 + : + آﻞ ﻣѧﻦ ﻗﺘѧﻞ ﺧﻄѧﺄ أو ﺗѧﺴﺒﺐ ﻓѧﻲ ذﻟѧﻚ ﺑﺮﻋﻮﻥﺘѧﻪ أو ﻋѧﺪم اﺡﺘﻴﺎﻃѧﻪ أو +ﻋﺪم اﻥﺘﺒﺎهﻪ أو إهﻤﺎﻟﻪ أو ﻋﺪم ﻣﺮاﻋﺎﺗﻪ اﻷﻥﻈﻤﺔ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ +ﺙﻼث ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ20.000 دیﻨﺎر + . +اﻟﻤѧﺎدة 289 + : + إذا ﻥѧﺘﺞ ﻋѧﻦ اﻟﺮﻋﻮﻥѧﺔ أو ﻋѧﻦ ﻋѧﺪم اﻹﺡﺘﻴѧﺎط إﺹѧﺎﺑﺔ أو ﺝѧﺮح + أو +ﻣѧﺮض أدى إﻟѧﻰ اﻟﻌﺠѧﺰ اﻟﻜﻠѧﻲ ﻋѧﻦ اﻟﻌﻤѧﻞ ﻟﻤѧﺪة +--- +ﺗﺠѧﺎوز ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ ﻓﻴﻌﺎﻗѧﺐ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ15.000 + دیﻨѧﺎر أو ﺑﺈﺡѧﺪى +هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ + . + +اﻟﻤﺎدة 290 +: + ﺗﻀﺎﻋﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ288 و289 + إذا +آﺎن ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﺳﻜﺮ +أو ﺡﺎول اﻟﺘﻬﺮب ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ اﻟﺠﻨﺎﺋﻴﺔ أو +اﻟﻤﺪﻥﻴﺔ اﻟﺘﻲ یﻤﻜﻦ أن ﺗﻘﻊ ﻋﻠﻴﻪ وذﻟﻚ ﺑﺎﻟﻔﺮار أو ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺡﺎﻟﺔ اﻷﻣﺎآﻦ أو ﺑﺄیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ +أﺧﺮى +. + + + + + + + + + + +92 + +Section 4 +Des atteintes à la liberté individuelle +et à l’inviolabilité du domicile; du rapt +(Ordonnan +--- +ce n° 75-47 du 17 juin 1975) +Art. 291. – Sont punis de la réclusion à temps, de cinq à dix ans, ceux +qui, sans ordre des autorités constituées et hors les cas où la loi permet +ou ordonne de saisir des individus, enlèvent, arrêtent détiennent ou +séquestrent une personne quelconque. +La même peine est applicable à quiconque prête un lieu pour détenir +ou séquestrer cette personne. +Si la détention ou la séquestration a duré plus d’un mois, la peine est +celle de la réclusion à temps, de dix à +--- +vingt ans. +Art. 292. – Si l’arrestation ou l’enlèvement a été exécuté, soit avec +port d’un uniforme ou d’un insigne réglementaires ou paraissant tels dans +les termes de l’article 246, soit sous un faux nom, ou sur un faux ordre de +l’autorité publique, la peine est la réclusion perpétuelle. +La même peine est applicable si l’arrestation ou l’enlèvement a été +opéré à l’aide d’un moyen de transport motorisé ou si la victime a été +menacée de mort. +Art. 293. – Si la personne enlevée, arrêtée, +--- +détenue ou séquestrée a +été soumise à des tortures corporelles, les coupables sont punis de mort. +Art. 293 bis. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque, par +violences, menaces ou fraude, enlève ou fait enlever une personne, quel +que soit son âge, est puni de la réclusion à temps de dix à vingt ans. +Si la personne enlevée a été soumise à des tortures corporelles, le +coupable est puni de la peine de mort. + Si l’enlèvement avait pour but le paiement d’une rançon, le coupable +es +--- +t également puni de la peine de mort. + + + +93 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +اﻹﻋﺘﺪاء اﻟﻮاﻗﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺮﻳﺎت اﻟﻔﺮدﻳﺔ، + +وﺣﺮﻣﺔ اﻟﻤﻨﺎزل واﻟﺨﻄﻒ + +) +اﻷﻣﺮ رﻗﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + + اﻟﻤѧﺎدة291 +: + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻦ +اﺧﺘﻄﻒ أو ﻗﺒﺾ أو ﺡﺒﺲ أو ﺡﺠѧﺰ أي ﺷѧﺨﺺ ﺑѧﺪون أﻣѧﺮ ﻣѧﻦ اﻟѧﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺨﺘѧﺼﺔ +وﺧﺎرج اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ یﺠﻴ +ﺰ أو یﺄﻣﺮ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻘﺎﻥﻮن ﺑﺎﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﻰ اﻷﻓﺮاد + . +وﺗﻄﺒﻖ ذات اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ أﻋﺎر ﻣﻜﺎﻥﺎ ﻟﺤﺒﺲ أو ﻟﺤﺠﺰ هﺬا اﻟﺸﺨﺺ + . +إذا اﺳﺘﻤﺮ اﻟﺤﺒﺲ أو اﻟﺤﺠﺰ ﻟﻤﺪة أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬ +--- +ﺮ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ +ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 292 + : + إذا وﻗѧѧﻊ اﻟﻘѧﺒﺾ أو اﻻﺧﺘﻄѧﺎف ﻣѧﻊ إرﺗѧﺪاء ﺑѧﺰة رﺳѧﻤﻴ +ﺔ أو ﺷѧﺎرة +ﻥﻈﺎﻣﻴﺔ أو یﺒﺪو ﻋﻠﻴﻬﺎ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﺒﻴﻦ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 246 + أو ﺑﺎﻥﺘﺤѧﺎل إﺳѧﻢ آѧﺎذب +أو ﺑﻤﻮﺝﺐ أﻣﺮ ﻣﺰور ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + . +وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ذاﺗﻬﺎ إذا وﻗﻊ اﻟﻘѧﺒﺾ أو اﻹﺧﺘﻄѧﺎف ﺑﻮاﺳѧﻄﺔ إﺡѧﺪى وﺳѧﺎﺋﻞ اﻟﻨﻘѧﻞ +اﻵﻟﻴﺔ أو ﺑﺘﻬﺪیﺪ اﻟﻤﺠﻨﻲ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﻘﺘ + .ﻞ +اﻟﻤﺎدة 293 +: + إذا وﻗﻊ ﺗﻌﺬیﺐ ﺑﺪﻥﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺨﺘﻄﻒ أو اﻟﻤﻘﺒﻮض ﻋﻠﻴﻪ أو +اﻟﻤﺤﺒﻮس أو اﻟﻤ +--- +ﺤﺠﻮز ﻓﻴﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﻨﺎة ﺑﺎﻹﻋﺪام + . +اﻟﻤﺎدة 293 + ﻣﻜﺮر +: ) +اﻷﻣﺮ رﻗﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +یﺨﻄѧﻒ أو یﺤѧﺎول اﻟﻘﻴѧﺎم ﺑﺨﻄѧﻒ ﺷѧﺨﺺ ﻣﻬﻤѧﺎ ﺑﻠﻐѧﺖ ﺳѧﻨﻪ ﻣﺮﺗﻜﺒѧﺎ ﻓѧﻲ ذﻟѧﻚ ﻋﻨﻔѧﺎ أو +ﺗﻬﺪیﺪا أو ﻏ +ﺸﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +ویﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻹﻋﺪام إذا ﺗﻌﺮض اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺨﻄﻮف إﻟﻰ ﺗﻌﺬیﺐ ﺝﺴﺪي + . +وإذا آﺎن اﻟﺪاﻓﻊ إﻟﻰ اﻟﺨﻄﻒ هﻮ ﺗﺴﺪیﺪ ﻓﺪیﺔ، یﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻹﻋﺪام أیﻀﺎ + . + + + + + + +93 + +Art. 294. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Bénéficie d’une excuse +atténuante, au sens d +--- +e l’article 52 du présent code, tout coupable qui, +spontanément, a fait cesser la détention, la séquestration ou l’enlèvement. +Si la détention ou la séquestration a cessé moins de dix jours +accomplis depuis celui de l’enlèvement, de l’arrestation, de la détention +ou de la séquestration et alors qu’aucune poursuite n’avait encore été +exercée, la peine est réduite à l’emprisonnement de deux à cinq ans dans +le cas prévu à l’article 293, à et à l’emprisonnement de six mois à deux +ans dans les +--- + cas prévus aux articles 291 et 292. +Si la détention ou la séquestration a cessé plus de dix jours accomplis +depuis celui de l’enlèvement, de l’arrestation, de la détention ou de la +séquestration, ou alors que les poursuites étaient déjà exercées, la peine +est réduite à la réclusion à temps de cinq à dix ans dans le cas prévu à +l’article 293 et à l’emprisonnement de deux à cinq ans dans tous les +autres cas. +La peine est réduite à la réclusion à temps de cinq à dix ans, dans le +cas prévu +--- +à l’alinéa 1er de l’article 293 bis et à la réclusion à temps de +dix à vingt ans, dans les cas prévus aux alinéas 2 et 3 du même article. +Art. 295. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Tout individu qui s’introduit, +par surprise ou fraude, dans le domicile d’un citoyen ou qui y fait +intrusion est puni d’un emprisonnement d’un an à cinq ans et d’une +amende de 1.000 à 10.000 DA. +Lorsque le délit est accompli à l’aide de menaces ou de violences, la +peine est de cinq ans au moins à dix ans au +--- +plus d’emprisonnement et de +5.000 à 20.000 DA d’amende. +Section 5 +Atteintes portées à l’honneur et à la considération +des personnes et violation des secrets +Art. 296. – Toute allégation ou imputation d’un fait qui porte atteinte +à l’honneur ou à la considération des personnes ou du corps auquel le fait +est imputé, est une diffamation. La publication directe ou par voie de +94 bis + + اﻟﻤﺎدة294 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 + ( + یѧﺴﺘﻔﻴﺪ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ +ﻣѧﻦ اﻷﻋѧﺬار اﻟﻤﺨﻔﻔѧﺔ ﺡѧﺴﺐ ﻣﻔ +--- +ﻬѧﻮم اﻟﻤѧﺎدة 52 + ﻣѧﻦ هѧﺬا اﻟﻘѧﺎﻥﻮن إذا وﺽѧﻊ ﻓѧﻮرا ﺡѧﺪ +ﻟﻠﺤﺒﺲ أو اﻟﺤﺠﺰ أو اﻟﺨﻄﻒ + . +وإذا اﻥﺘﻬﻰ اﻟﺤﺒﺲ أو اﻟﺤﺠﺰ ﺑﻌﺪ أﻗﻞ ﻣﻦ ﻋﺸﺮة أیﺎم آﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ یѧﻮم اﻹﺧﺘﻄѧﺎف أو +اﻟﻘﺒﺾ أو اﻟﺤﺒﺲ أو اﻟﺤ +ﺠѧﺰ وﻗﺒѧﻞ إﺗﺨѧﺎذ أیѧﺔ إﺝѧﺮاءات ﺗﺨﻔѧﺾ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ إﻟѧﻰ اﻟﺤѧﺒﺲ +ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 293 + وإﻟѧﻰ +اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺘﻴﻦ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﻤѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدﺗﻴﻦ 291 + +و292 +. + وإذا اﻥﺘﻬﻰ اﻟﺤﺒﺲ أو اﻟﺤﺠﺰ ﺑﻌﺪ أآﺜﺮ ﻣﻦ ﻋѧﺸﺮة أیѧﺎم آﺎﻣﻠѧﺔ ﻣѧﻦ یѧﻮم اﻹ +ﺧﺘﻄѧﺎف +أو اﻟﻘﺒﺾ أو اﻟﺤﺒﺲ +--- + أو اﻟﺤﺠﺰ وﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺘﺒѧﻊ ﻓѧﺘﺨﻔﺾ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ إﻟѧﻰ +اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 293 + +وإﻟﻰ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت اﻷﺧﺮى + . +ﺗﺨﻔѧﺾ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ إﻟѧﻰ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات ﻓѧﻲ +اﻟﺤﺎﻟѧﺔ +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة اﻷوﻟѧﻰ ﻣѧﻦ اﻟﻤѧﺎدة 293 + ﻣﻜѧﺮر، وإﻟѧﻰ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ +ﻣﻦ ﻋﺸﺮ إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮﺗﻴﻦ 2 و3 ﻣﻦ ﻥﻔﺲ اﻟﻤﺎدة + . +اﻟﻤѧﺎدة 295 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آ +--- +ѧﻞ ﻣѧﻦ +یѧﺪﺧﻞ ﻓﺠѧﺄة أو ﺧﺪﻋѧﺔ أو یﻘѧﺘﺤﻢ ﻣﻨѧﺰل ﻣѧﻮاﻃﻦ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧ +ﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ10.000 دج + . +وإذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﺑﺎﻟﺘﻬﺪیﺪ أو ﺑﺎﻟﻌﻨﻒ ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ ﺳѧﻨﻮات +ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 5.000 + إﻟﻰ20.000 دج + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +اﻹﻋﺘﺪاء ﻋﻠﻰ ﺷﺮف واﻋﺘﺒﺎر اﻷﺷﺨﺎص وإﻓﺸﺎء اﻷﺳﺮا + ر + +اﻟﻤﺎدة 296 +: + یﻌﺪ ﻗﺬﻓﺎ آﻞ ادﻋﺎء ﺑﻮاﻗﻌﺔ ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ اﻟﻤﺴﺎس ﺑﺸﺮف واﻋﺘﺒﺎر +اﻷﺷﺨﺎص أو اﻟﻬﻴﺌﺔ اﻟﻤﺪﻋﻰ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﻪ أو إﺳﻨﺎدهﺎ إﻟﻴﻬﻢ أو إﻟﻰ ﺗﻠﻚ اﻟﻬﻴﺌﺔ ویﻌﺎﻗﺐ +ﻋﻠﻰ ﻥﺸﺮ هﺬا +--- + اﻹدﻋﺎء أو ذﻟﻚ اﻹﺳﻨﺎد ﻣﺒﺎﺷﺮة أو ﺑﻄﺮیﻖ + + + + + + +94 + +reproduction de cette allégation ou de cette imputation est punissable, +même si elle est faite sous forme dubitative ou si elle vise une personne +ou un corps non expressément nommés, mais dont l’identification est +rendue possible par les termes des discours, cris, menaces, écrits ou +imprimés, placards ou affiches incriminés. +Art. 297. – Toute expression outrageante, terme de mépris ou +invective qui ne renferme l’imputation d’aucun fait +--- +, est une injure. +Art 298 : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Toute diffamation commise +envers les particuliers est punie d’un emprisonnement de cinq (5) jours à +six (6) mois et d’une amende de 5.000 DA à 50.000 DA ou de l’une de +ces de peines seulement . +Toute diffamation commise envers une ou plusieurs personnes qui +appartiennent à un groupe ethnique ou philosophique, ou à une religion +déterminée est punie d’un emprisonnement d’un (1) mois à un (1) an et +d’une amende de 10.000 DA à 100.00 +--- +0 DA ou de l’une de ces deux +peines seulement, lorsqu’elle a pour but d’inciter à la haine entre les +citoyens ou habitants. +Art 298 bis : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Toute injure commise envers +une ou plusieurs personnes qui appartiennent à un groupe ethnique ou +philosophique, ou à une religion déterminée est punie d’un +emprisonnement de cinq (5) jours à six (6) mois et d’une amende de +5.000 DA à 50.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement. +Art 299 : (Loi n° 01-09 du 26 Juin 20 +--- +01) Toute injure commise contre une +ou plusieurs personnes est punie d’un emprisonnement de six (6) jours à +trois (3) mois et d’une amende de 5.000 DA à 50.000DA ou de l’une de +ces deux peines seulement. + Art. 300. – Quiconque a, par quelque moyen que ce soit, fait une +dénonciation calomnieuse contre un ou plusieurs individus, aux officiers +de justice ou de police administrative ou judiciaire, ou à des autorités +ayant le pouvoir d’y donner suite ou de saisir l’autorité compétente, ou + +--- +encore aux supérieurs hiérarchiques ou aux employeurs du dénoncé, est +puni d’un emprisonnement de six mois à cinq ans et d’une amende de + +95 bis + + إﻋﺎدة اﻟﻨﺸﺮ ﺣﺘﻰ وﻟﻮ ﺗﻢ ذﻟѧﻚ ﻋﻠѧﻰ وﺟѧﻪ اﻟﺘѧﺸﻜﻴﻚ أو إذا ﻗѧﺼﺪ ﺑѧﻪ ﺷѧﺨﺺ أو هﻴﺌѧﺔ +دون ذآﺮ اﻹﺳﻢ وﻟﻜﻦ آﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜѧﻦ ﺗﺤﺪیѧﺪهﻤﺎ ﻣѧﻦ ﻋﺒѧﺎرات اﻟﺤѧﺪیﺚ أو اﻟѧﺼﻴﺎح +أو اﻟﺘﻬﺪیﺪ أو اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ أو اﻟﻤﻨﺸﻮرات أو اﻟﻼﻓﺘﺎت أو اﻹﻋﻼﻥﺎت ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺠﺮیﻤﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 297 +: + یﻌѧﺪ ﺳѧﺒﺎ آѧﻞ ﺗﻌﺒﻴѧﺮ ﻣѧﺸﻴﻦ أو +ﻋﺒѧﺎرة ﺗﺘѧﻀﻤﻦ ﺗﺤﻘﻴѧﺮا أو ﻗѧﺪﺣﺎ ﻻ +یﻨﻄﻮي ﻋﻠﻰ إﺳﻨﺎد أیﺔ واﻗﻌﺔ + . +اﻟﻤﺎد +--- +ة 298 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ01 +- +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 + ( + یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ +اﻟﻘѧѧﺬف اﻟﻤﻮﺟѧѧﻪ إﻟѧѧﻰ اﻷﻓѧѧﺮاد ﺑѧѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧѧﻦ ﺥﻤѧѧﺴﺔ +)5 + ( + أیѧѧﺎم إﻟѧѧﻰ ﺳѧѧﺘﺔ +)6 + ( + أﺷѧѧﻬﺮ +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 5.000 + دج إﻟﻰ50.000 دج أو ﺑﺈﺣﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ + . +ویﻌ +ﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺬف اﻟﻤﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﺷѧﺨﺺ أو أآﺜѧﺮ ﺑѧﺴﺒﺐ اﻥﺘﻤѧﺎﺉﻬﻢ إﻟѧﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋѧﺔ +ﻋﺮﻗﻴﺔ أو ﻣﺬهﺒﻴﺔ أو إﻟﻰ دیﻦ ﻣﻌѧﻴﻦ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮ +)1 + ( + إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺔ +)1 + ( + وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻣѧѧﻦ 10.000 + دج إﻟѧѧﻰ100.000 + دج أو ﺑﺈﺣѧѧﺪى هѧѧﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘѧѧﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘѧѧﻂ إذا آѧѧﺎن +اﻟﻐﺮض هﻮ اﻟﺘﺤﺮیﺾ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺮاه +--- +ﻴﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ أو اﻟﺴﻜﺎن + . +اﻟﻤѧѧ +ﺎدة 298 ﻡﻜѧѧﺮر +) : +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 01 +- +09 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴѧѧﻮ2001 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺐ اﻟﻤﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﺷﺨﺺ أو أآﺜﺮ ﺑﺴﺒﺐ اﻥﺘﻤﺎﺉﻬﻢ إﻟﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋѧﺔ ﻋﺮﻗﻴѧﺔ +أو ﻣﺬهﺒﻴѧﺔ أو إﻟѧﻰ دیѧﻦ ﻣﻌѧﻴﻦ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺥﻤѧﺴﺔ +)5 + ( + أیѧﺎم إﻟѧﻰ ﺳѧﺘﺔ +)6 + ( + أﺷѧﻬﺮ +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 5.000 + دج إﻟﻰ50.000 دج أو ﺑﺈﺣﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ + . +اﻟﻤѧﺎدة 299 + : +) + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ01 +- +09 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ26 + ﻳﻜﻮﻧﻴѧﻮ2001 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ +ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺐ اﻟﻤﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻓﺮد أو ﻋﺪة أﻓﺮاد ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ +)6 + ( + أیѧﺎم إﻟѧﻰ ﺙﻼﺙѧﺔ +) +--- +3 + ( + أﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ5.000 + دج إﻟﻰ50.000 دج أو ﺑﺈﺣﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ + . + +اﻟﻤﺎدة 300 +: + آﻞ ﻣﻦ أﺑﻠﻎ ﺑﺄیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ آﺎﻥﺖ رﺟﺎل +اﻟﻀﺒﻂ اﻟﻘﻀﺎﺉﻲ أو اﻟﺸﺮﻃﺔ +اﻹداریﺔ أو اﻟﻘﻀﺎﺉﻴﺔ ﺑﻮﺷﺎیﺔ آﺎذﺑﺔ ﺿﺪ ﻓﺮد أو أآﺜﺮ أو أﺑﻠﻐﻬﺎ إﻟﻰ ﺳﻠﻄﺎت ﻣﺨﻮل +ﻟﻬﺎ أن ﺗﺘﺎﺑﻌﻬﺎ أو أن ﺗﻘﺪﻣﻬﺎ إﻟﻰ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ أو إﻟﻰ رؤﺳﺎء اﻟﻤﻮﺷﻰ ﺑﻪ أو إﻟﻰ +ﻣﺨﺪوﻣﻴﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﺪرج اﻟﻮﻇﻴﻔﻲ أو إﻟﻰ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻪ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ +إﻟﻰ ﺥﻤﺲ ﺳﻨﻮا +ت وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ + + + + + + + + +95 + +500 à 15.000 DA; la juridiction de jugement peut, en outre, ordonner +l’ins +--- +ertion de sa décision, intégralement ou par extrait, dans un ou +plusieurs journaux et aux frais du condamné. +Si le fait dénoncé est susceptible de sanction pénale ou disciplinaire, +les poursuites du chef de dénonciation calomnieuse peuvent être +engagées en vertu du présent article, soit après jugement ou arrêt +d’acquittement ou de relaxe, soit après ordonnance ou arrêt de non-lieu, +soit après classement de la dénonciation par le magistrat, fonctionnaire, +autorité supérieure ou employeur, +--- +compétent pour lui donner la suite +qu’elle était susceptible de comporter. +La juridiction saisie en vertu du présent article est tenue de surseoir à +statuer si des poursuites concernant le fait dénoncé sont pendantes. +Art. 301. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Les médecins, chirurgiens, +pharmaciens, sages-femmes ou toutes autres personnes dépositaires, par +état ou profession ou par fonctions permanentes ou temporaires, des +secrets qu’on leur confie, qui, hors le cas où la loi les oblig +--- +e ou les +autorise à se porter dénonciateurs, ont révélé ces secrets, sont punis d’un +emprisonnement d’un à six mois et d’une amende de 500 à 5.000 DA. +Toutefois, les personnes ci-dessus énumérées, sans être tenues de +dénoncer les avortements dont elles ont eu connaissance à l’occasion de +l’exercice de leurs fonctions, n’encourent pas, si elles les dénoncent, les +peines prévues à l’alinéa précédent, citées en justice pour une affaire +d’avortement, elles sont déliées du secret professionnel +--- + et doivent fournir +leur témoignage. +Art. 302. – Quiconque, travaillant à quelque titre que ce soit, dans une +entreprise, a sans y avoir été habilité, communiqué ou tenté de +communiquer à des étrangers ou à des Algériens résidant en pays +étrangers des secrets de l’entreprise où il travaille, est puni d’un +emprisonnement de deux à cinq ans et d’une amende de 500 à 10.000 +DA. + + +96 bis + +500 + إﻟﻰ15.000 + دیﻨﺎر ویﺠﻮز ﻟﻠﻘﻀﺎء ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن یﺄﻣﺮ ﺑﻨﺸﺮ اﻟﺤﻜﻢ +أو ﻣﻠﺨﺺ ﻣﻨﻪ ﻓﻲ ﺝﺮیﺪة أو أآﺜﺮ + ﻋﻠﻰ +--- + ﻥﻔﻘﺔ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ + . +إذا آﺎﻥﺖ اﻟﻮاﻗﻌﺔ اﻟﻤﺒﻠﻎ ﻋﻨﻬﺎ ﻣﻌﺎﻗﺒﺎ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﺝﺰاﺋﻴﺔ أو ﺗﺄدیﺒﻴﺔ ﻓﻴﺠѧﻮز إﺗﺨѧﺎذ +إﺝﺮاءات اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺔ اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ ﺑﻤﻘﺘѧﻀﻰ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة ﻋѧﻦ ﺝﺮیﻤѧﺔ اﻟﻮﺷѧﺎیﺔ اﻟﻜﺎذﺑѧﺔ ﺳѧﻮاء +ﺑﻌﺪ ﺹﺪور اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﺒﺮاءة أو ﺑﺎﻹﻓﺮاج أو ﺑﻌﺪ اﻷﻣﺮ أو اﻟﻘѧﺮار ﺑѧﺄن ﻻ وﺝѧﻪ ﻟﻠﻤﺘﺎﺑﻌѧﺔ +أو ﺑﻌﺪ ﺡﻔﻆ اﻟﺒﻼغ ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺽﻲ أو اﻟﻤﻮﻇﻒ أو اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻷﻋﻠﻰ أو اﻟﻤﺨﺪوم اﻟﻤﺨѧﺘﺺ +ﺑﺎﻟﺘﺼﺮف ﻓﻲ اﻹﺝﺮاءات اﻟﺘﻲ آﺎن یﺤﺘﻤﻞ أن ﺗﺘﺨﺬ ﺑﺸﺄن هﺬا اﻟﺒﻼغ + . +ویﺠѧﺐ ﻋﻠѧﻰ ﺝﻬѧﺔ اﻟﻘѧﻀﺎء اﻟﻤﺨﺘѧﺼﺔ ﺑﻤﻮﺝѧﺐ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة أن ﺗﻮﻗѧﻒ اﻟﻔѧﺼﻞ ﻓѧﻲ +اﻟѧѧﺪﻋﻮى إذا آﺎﻥѧѧﺖ +--- +اﻟﻤﺘﺎﺑﻌѧѧﺔ اﻟﺠﺰاﺋﻴѧѧﺔ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘѧѧﺔ ﺑﺎﻟﻮاﻗﻌѧѧﺔ ﻣﻮﺽѧѧﻮع اﻟѧѧ +ﺒﻼغ ﻣﺎزاﻟѧѧﺖ +ﻣﻨﻈﻮرة + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 301 + : +) + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑѧѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧѧﻦ ﺷѧѧﻬﺮ إﻟѧѧﻰ ﺳѧѧﺘﺔ أﺷѧѧﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧѧﺔ ﻣѧѧﻦ 500 + إﻟѧѧﻰ5.000 + دج اﻷﻃﺒѧѧﺎء +واﻟﺠﺮاﺡѧﻮن واﻟѧﺼﻴﺎدﻟﺔ واﻟﻘѧﺎﺑﻼت وﺝﻤﻴѧﻊ اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟﻤѧﺆﺗﻤﻨﻴﻦ ﺑﺤﻜѧﻢ اﻟﻮاﻗѧﻊ أو +اﻟﻤﻬﻨﺔ أو اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ أو اﻟﻤﺆﻗﺘﺔ ﻋﻠѧﻰ +أﺳѧﺮار أدﻟѧﻰ ﺑﻬѧﺎ إﻟѧﻴﻬﻢ وأﻓѧﺸﻮهﺎ ﻓѧﻲ ﻏﻴѧﺮ +اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﻲ یﻮﺝﺐ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻘﺎﻥﻮن إﻓﺸﺎءهﺎ ویﺼﺮح ﻟﻬﻢ ﺑﺬﻟﻚ + . +وﻣﻊ ذﻟﻚ ﻓﻼ یﻌﺎﻗﺐ +--- +اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺒﻴﻨﻮن أﻋﻼﻩ، رﻏﻢ ﻋﺪم إﻟﺘﺰاﻣﻬﻢ ﺑѧﺎﻹﺑﻼغ ﻋѧﻦ +ﺡѧѧﺎﻻت اﻹﺝﻬѧѧﺎض اﻟﺘѧѧﻲ ﺗѧѧﺼﻞ إﻟѧѧﻰ ﻋﻠﻤﻬѧѧﻢ ﺑﻤﻨﺎﺳѧѧﺒﺔ ﻣﻤﺎرﺳѧѧﺔ ﻣﻬﻨѧѧﺘﻬﻢ، ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺎت +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮ +ة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ إذا هﻢ أﺑﻠﻐﻮا ﺑﻬﺎ، ﻓﺈذا دﻋﻮا ﻟﻠﻤﺜﻮل أﻣﺎم اﻟﻘﻀﺎء +ﻓﻲ ﻗﻀﻴﺔ إﺝﻬﺎض یﺠﺐ ﻋﻠﻴﻬﻢ اﻹدﻻء ﺑﺸﻬﺎدﺗﻬﻢ دون اﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺎﻟﺴﺮ اﻟﻤﻬﻨﻲ + . + +اﻟﻤﺎدة 302 +: + آﻞ ﻣﻦ یﻌﻤﻞ ﺑﺄیﺔ ﺹﻔﺔ آﺎﻥﺖ ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ وأدﻟﻰ أو ﺷﺮع ﻓﻲ +اﻹدﻻء إﻟﻰ أﺝﺎﻥﺐ أو إﻟﻰ ﺝﺰاﺋﺮیﻴﻦ یﻘﻴﻤﻮن ﻓﻲ ﺑﻼد أﺝﻨﺒﻴﺔ ﺑﺄﺳﺮار اﻟﻤ +ﺆﺳﺴﺔ اﻟﺘﻲ +یﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ دون أن یﻜﻮن ﻣﺨﻮﻻ ﻟﻪ ذﻟﻚ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮ +--- +ات +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ10.000 دیﻨﺎر +. + + + + + + + + +96 + +Si ces secrets ont été communiqués à des Algériens résidant en +Algérie, la peine est l’emprisonnement de trois mois à deux ans et +l’amende de 500 à 1.500 DA. +Le maximum de la peine prévue par les deux alinéas précédents est +obligatoirement encouru, s’il s’agit de secrets de fabrique d’armes et +munitions de guerre appartenant à l’Etat. +Dans tous les cas, le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au +moins et cinq ans au +--- +plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits +mentionnés à l’article 14 du présent code. +Art. 303. – Quiconque, de mauvaise foi et hors les cas prévus à +l’article 137, ouvre ou supprime des lettres ou correspondances adressées +à des tiers, est puni d’un emprisonnement d’un mois à un an et d’une +amende de 500 à 3.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement. +Chapitre II +Crimes et délits contre la famille et les bonnes mœurs + Section 1 +L’avortement +Art. 304. – Quiconque, par ali +--- +ments, breuvages, médicaments, +manœuvres, violences ou par tout autre moyen, a procuré ou tenté de +procurer l’avortement d’une femme enceinte ou supposée enceinte, +qu’elle y ait consenti ou non, est puni d’un emprisonnement d’un an à +cinq ans et d’une amende de 500 à 10.000 DA. +Si la mort en est résultée, la peine est la réclusion à temps, de dix à +vingt ans. +Dans tous les cas, le coupable peut, en outre, être interdit de séjour. +Art. 305. – S’il est établi que le coupable se livrait hab +--- +ituellement aux +actes visés par l’article 304, la peine d’emprisonnement est portée au +double dans le cas prévu à l’alinéa premier, et la peine de réclusion à +temps est élevée au maximum de sa durée. + +97 bis + + وإذا أدﻟѧﻰ ﺑﻬѧﺬﻩ اﻷﺳѧﺮار إﻟѧﻰ ﺝﺰاﺋѧﺮیﻴﻦ یﻘﻴﻤѧﻮن ﻓѧﻲ اﻟﺠﺰاﺋѧﺮ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ +اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.500 دیﻨﺎر + . +ویﺠﺐ اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴѧﻪ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮﺗﻴﻦ اﻟѧﺴﺎﺑﻘﺘﻴﻦ إذا ﺗﻌﻠﻘѧﺖ +اﻷﺳﺮار ﺑﺼﻨﺎﻋﺔ أﺳﻠﺤﺔ ذﺧﺎﺋﺮ ﺡﺮﺑﻴﺔ ﻣﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻠﺪوﻟﺔ + . +وﻓﻲ ﺝﻤﻴѧﻊ +اﻟﺤѧ +--- +ﺎﻻت یﺠѧﻮز اﻟﺤﻜѧﻢ ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ +ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻟﻤﺪة ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ +وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤѧﺎدة 303 +: + آѧﻞ ﻣѧﻦ یﻔѧﺾ أو یﺘﻠѧﻒ رﺳѧﺎﺋﻞ أو ﻣﺮاﺳѧﻼت ﻣﻮﺝﻬѧﺔ إﻟѧﻰ اﻟﻐﻴѧﺮ +وذﻟﻚ ﺑﺴﻮء ﻥﻴﺔ وﻓﻲ ﻏﻴﺮ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 137 + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮ واﺡѧﺪ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ3.000 + دیﻨѧﺎر أو ﺑﺈﺡѧﺪى هѧﺎﺗﻴﻦ +اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻷﺳﺮة واﻵداب اﻟﻌﺎﻣﺔ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻹﺝﻬﺎض + +اﻟﻤﺎدة 3 +--- +04 +: + آﻞ ﻣﻦ أﺝﻬﺾ إﻣﺮأة ﺡﺎﻣﻼ أو ﻣﻔﺘﺮض ﺡﻤﻠﻬﺎ ﺑﺈﻋﻄﺎﺋﻬﺎ ﻣѧﺄآﻮﻻت +أو ﻣѧﺸ +ﺮوﺑﺎت أو أدویѧﺔ أو ﺑﺎﺳѧﺘﻌﻤﺎل ﻃѧﺮق أو أﻋﻤѧﺎل ﻋﻨѧﻒ أو ﺑﺄیѧﺔ وﺳѧﻴﻠﺔ أﺧѧﺮى +ﺳﻮاء واﻓﻘﺖ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أو ﻟѧﻢ ﺗﻮاﻓѧﻖ أو ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ ذﻟѧﻚ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ10.000 دیﻨﺎر + . +وإذا أﻓѧﻀﻰ اﻹﺝﻬѧﺎض إﻟѧﻰ اﻟﻤѧﻮت ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮ +ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +وﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت یﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 305 +: + إذا ﺙﺒﺖ أن اﻟﺠﺎﻥﻲ یﻤﺎرس ﻋﺎدة اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ ا +--- +ﻟﻤﺎدة +304 + ﻓﺘﻀﺎﻋﻒ ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻷوﻟﻰ وﺗﺮﻓﻊ +ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ إﻟﻰ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ +. + + + + +97 + +Art. 306. – Les médecins, sages-femmes, chirurgiens-dentistes, +pharmaciens, ainsi que les étudiants en médecine ou art dentaire, les +étudiants ou employés en pharmacie, les herboristes, bandagistes, +marchands d’instruments de chirurgie, infirmiers, infirmières, masseurs, +masseuses, qui ont indiqué, favorisé ou pratiqué les moyens de procurer +l’avortement sont, suiv +--- +ant les cas, punis des peines prévues aux articles +304 et 305. +L’interdiction d’exercer la profession prévue à l’article 23, peut être +prononcée contre les coupables qui peuvent, en outre, être interdits de +séjour. +Art. 307. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque contrevient à +l’interdiction d’exercer sa profession prononcée en vertu du dernier +alinéa de l’article 306, est puni d’un emprisonnement de six mois au +moins et de deux ans au plus et d’une amende de 1.000 à 10.000 DA. +L +--- +e coupable peut, en outre, être interdit de séjour. +Art. 308. – L’avortement n’est pas puni lorsqu’il constitue une +mesure indispensable pour sauver la vie de la mère en danger et qu’il est +ouvertement pratiqué par un médecin ou chirurgien, après avis donné par +lui à l’autorité administrative. +Art. 309. – Est punie d’un emprisonnement de six mois à deux ans et +d’une amende de 250 à 1.000 DA, la femme qui s’est intentionnellement +fait avorter ou a tenté de le faire ou qui a consenti à fair +--- +e usage de +moyens à elle, indiqués ou administrés à cet effet. +Art. 310. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de deux mois à trois ans et d’une amende de 500 à +10.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement quiconque: +- soit par des discours proférés dans les lieux ou réunions publics, +- soit par la vente, la mise en vente ou l’offre, même non publique, ou +par l’exposition, l’affichage ou dans les lieux publics, ou par la +distribution à domicile, la remise +--- + sous bande ou sous enveloppe fermée +ou non fermée, à la poste, ou à tout agent de distribution ou de transport, +98 bis + + اﻟﻤﺎدة306 + : + اﻷﻃﺒﺎء أو اﻟﻘѧﺎﺑﻼت أو ﺝﺮاﺡѧﻮ اﻷﺳѧﻨﺎن أو اﻟѧﺼﻴﺎدﻟﺔ وآѧﺬﻟﻚ ﻃﻠﺒѧﺔ +اﻟﻄﺐ أو ﻃﺐ اﻷﺳѧﻨﺎن وﻃﻠﺒѧﺔ اﻟѧﺼﻴﺪﻟﺔ وﻣѧﺴﺘﺨﺪﻣﻮ اﻟѧﺼﻴﺪﻟﻴﺎت وﻣﺤѧﻀﺮو اﻟﻌﻘѧﺎﻗﻴﺮ +وﺹѧﺎﻥﻌﻮ اﻷرﺑﻄѧﺔ اﻟﻄﺒﻴѧﺔ وﺗﺠѧﺎر اﻷدوات اﻟﺠﺮاﺡﻴѧﺔ واﻟﻤﻤﺮﺽѧﻮن واﻟﻤﻤﺮﺽѧﺎت +واﻟﻤﺪﻟﻜﻮن واﻟﻤѧﺪﻟﻜﺎت اﻟѧﺬیﻦ یﺮﺷѧﺪون ﻋѧﻦ ﻃѧﺮق إﺡѧﺪاث اﻹﺝ +ﻬѧﺎض أو یѧﺴﻬﻠﻮﻥﻪ أو +یﻘﻮﻣﻮن ﺑﻪ ﺗﻄﺒﻖ ﻋﻠﻴﻬﻢ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدﺗﻴﻦ 304 و305 + ﻋﻠ +--- +ѧﻰ +ﺡﺴﺐ اﻷﺡﻮال + . +ویﺠﻮز اﻟﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠﻨѧﺎة ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ اﻟﻤﻬﻨѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴѧﻪ ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 23 ﻓﻀﻼ ﻋﻦ ﺝﻮاز اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 307 + : +) + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 اﻟﻤѧﺆرخ + ﻓѧﻲ 13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 + ( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +یﺨѧﺎﻟﻒ اﻟﺤﻜѧﻢ اﻟﻘﺎﺽѧﻲ ﺑﺤﺮﻣﺎﻥѧﻪ ﻣѧﻦ ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ ﻣﻬﻨﺘѧﻪ ﺑﻤﻘﺘѧﻀﻰ اﻟﻔﻘѧﺮة اﻷﺧﻴѧﺮة ﻣѧﻦ +اﻟﻤѧﺎدة 306 + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ ﻋﻠѧﻰ اﻷآﺜѧﺮ +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ10.000 دج + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 308 +: + ﻻ + ﻋﻘﻮ +--- +ﺑﺔ ﻋﻠﻰ اﻹﺝﻬﺎض إذا اﺳﺘﻮﺝﺒﺘﻪ ﺽﺮورة إﻥﻘﺎذ ﺡﻴﺎة اﻷم ﻣѧﻦ +اﻟﺨﻄﺮ ﻣﺘﻰ أﺝﺮاﻩ ﻃﺒﻴﺐ أو ﺝﺮاح ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﺧﻔﺎء وﺑﻌﺪ إﺑﻼﻏﻪ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻹداریﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 309 + : + ﺗﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ250 + إﻟѧﻰ +1.000 + دیﻨѧﺎر اﻟﻤѧﺮأة اﻟﺘѧﻲ أﺝﻬѧﻀﺖ ﻥﻔѧﺴﻬﺎ ﻋﻤѧﺪا أو ﺡﺎوﻟѧﺖ ذﻟѧﻚ أو واﻓﻘѧﺖ + ﻋﻠѧﻰ +اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻄﺮق اﻟﺘﻲ أرﺷﺪت إﻟﻴﻬﺎ أو أﻋﻄﻴﺖ ﻟﻬﺎ ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 310 + : +) + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ10.000 + د +--- +ج أو +ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ آﻞ ﻣѧﻦ ﺡѧﺮض ﻋﻠѧﻰ اﻹﺝﻬѧﺎض وﻟѧﻮ ﻟѧﻢ یѧﺆد ﺗﺤﺮیѧﻀﻪ إﻟѧﻰ +ﻥﺘﻴ +ﺠﺔ ﻣﺎ وذﻟﻚ ﺑﺄن + : +- + ، أﻟﻘﻰ ﺧﻄﺒﺎ ﻓﻲ أﻣﺎآﻦ أو إﺝﺘﻤﺎﻋﺎت ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ + + + - + أو ﺑﺎع أو ﻃﺮح ﻟﻠﺒﻴﻊ أو ﻗﺪم وﻟﻮ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﻋﻼﻥﻴﺔ أو ﻋﺮض أو أﻟﺼﻖ أو وزع +ﻓﻲ اﻟﻄﺮیﻖ اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ أو ﻓﻲ اﻷﻣﺎآﻦ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو وزع ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎزل + + + + + + +98 + +de livres, d’écrits, d’imprimés, d’annonces, d’affichages, dessins, images +et d’emblèmes, +- soit par la publicité de cabinets médicaux ou d’établissements +prétendus médicaux, +a provoqué l’avortem +--- +ent, alors même que la provocation n’a pas été +suivie d’effet. +Art. 311. – Toute condamnation pour une des infractions prévues par +la présente section comporte, de plein droit, l’interdiction d’exercer +aucune fonction, et de remplir aucun emploi, à quelque titre que ce soit, +dans des cliniques ou maisons d’accouchement et tous établissements +publics ou privés recevant habituellement à titre onéreux ou gratuit, et en +nombre quelconque, des femmes en état réel, apparent ou présumé de +gross +--- +esse. +Toute condamnation pour tentative ou complicité des mêmes +infractions entraîne la même interdiction. +Art. 312. – En cas de condamnation prononcée par une juridiction +étrangère et passée en force de chose jugée pour des faits constituant, +d’après la loi algérienne, une des infractions spécifiées à la présente +section, le tribunal du domicile du condamné, déclare, en chambre du +conseil, à la requête du ministère public, l’intéressé dûment appelé, qu’il +y a lieu à application de l’int +--- +erdiction prévue à l’article 311. +Art. 313. – Quiconque, contrevient à l’interdiction prononcée en +application des articles 311 et 312, est puni d’un emprisonnement de six +mois à deux ans et d’une amende de 500 à 5.000 DA ou de l’une de ces +deux peines seulement. +Section 2 +L’exposition et le délaissement +des enfants ou des incapables +Art. 314. – Quiconque expose ou fait exposer, délaisse ou fait +délaisser, en un lieu solitaire, un enfant ou un incapable, hors d’état de se +99 bis + + آﺘ +--- +ﺒﺎ أو آﺘﺎﺑﺎت أو ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت أو إﻋﻼﻥѧﺎت أو ﻣﻠѧﺼﻘﺎت أو رﺳѧﻮﻣﺎ أو ﺹѧﻮرا رﻣﺰیѧﺔ +أو ﺳѧﻠﻢ ﺷѧﻴﺌﺎ ﻣѧﻦ ذﻟѧﻚ ﻣﻐﻠﻔѧﺎ ﺑѧﺸﺮاﺋﻂ ﻣﻮﺽѧﻮﻋﺎ ﻓѧﻲ ﻇѧﺮوف ﻣﻐﻠﻘѧﺔ أو ﻣﻔﺘﻮﺡѧﺔ إﻟѧﻰ +اﻟﺒﺮیﺪ أو إﻟﻰ أي ﻋﺎﻣﻞ ﺗﻮزیﻊ أو ﻥﻘﻞ، + +- + أو ﻗﺎم ﺑﺎﻟﺪﻋﺎیﺔ ﻓﻲ +اﻟﻌﻴﺎدات اﻟﻄﺒﻴﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴﺔ أو اﻟﻤﺰﻋﻮﻣﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 311 +: + آѧﻞ ﺡﻜѧﻢ ﻋѧﻦ إﺡѧﺪى اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬا اﻟﻘѧﺴﻢ +یﺴﺘﻮﺝﺐ ﺑﻘﻮة اﻟﻘﺎﻥﻮن اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ ﻣﻤﺎرﺳﺔ أیﺔ ﻣﻬﻨﺔ أو أداء أي ﻋﻤﻞ ﺑﺄیﺔ ﺹﻔﺔ +آﺎﻥѧﺖ ﻓѧﻲ اﻟﻌﻴѧﺎدات أو دور اﻟѧﻮﻻدة أو ﻓѧﻲ أیѧﺔ ﻣﺆﺳѧﺴﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو ﺧﺎﺹѧﺔ ﺗѧﺴﺘﻘﺒﻞ +ﻋﺎدة ﻥﺴﺎء + +--- +ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﺡﻤﻞ ﺡﻘﻴﻘﻲ أو ﻇﺎهﺮ أو ﻣﻘﺘﺮض وذﻟﻚ ﺑﺄﺝﺮ أو ﺑﻐﻴﺮ أﺝﺮ + . +وآﻞ ﺡﻜﻢ ﻋﻦ اﻟﺸﺮوع أو اﻹﺷﺘﺮاك ﻓﻲ اﻟﺠﺮاﺋﻢ ذاﺗﻬﺎ یﺴﺘﺘﺒﻊ ذات اﻟﻤﻨﻊ + . +اﻟﻤѧﺎدة 312 +: + ﻓѧﻲ ﺡﺎﻟѧﺔ ﺹѧﺪور ﺡﻜѧﻢ ﻣѧﻦ ﺝﻬѧﺔ ﻗѧﻀﺎﺋﻴﺔ أﺝﻨﺒﻴѧﺔ ﺡѧﺎز ﻗѧﻮة اﻟѧﺸﻲء +اﻟﻤﻘﻀﻲ ﻓﻴѧﻪ ﻋѧﻦ أﻓﻌѧﺎل ﺗﻜѧﻮن إﺡѧﺪى اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻟﻤﺤѧﺪدة ﻓѧﻲ هѧﺬا اﻟﻘѧﺴﻢ ﻃﺒﻘѧﺎ ﻟﻠﻘѧﺎﻥ +ﻮن +اﻟﺠﺰاﺋﺮي، ﺗﻘﺮر ﻣﺤﻜﻤﺔ ﻣﺤﻞ إﻗﺎﻣﺔ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ ﻣﻨﻌﻘѧﺪة ﻓѧﻲ ﻏﺮﻓѧﺔ ﻣѧﺸﻮرة وﺑﻨѧﺎء +ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ اﻟﻨﻴﺎﺑﺔ اﻟﻌﺎﻣѧﺔ وﺑﻌѧﺪ دﻋѧﻮة ﺹѧﺎﺡﺐ اﻟѧﺸﺄن ﻗﺎﻥﻮﻥѧﺎ ﻟﻠﺤѧﻀﻮر أﻥѧﻪ ﺙﻤѧﺔ ﻣﺤѧﻞ +ﻟﺘﻄﺒﻴﻖ اﻟﻤﻨﻊ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 311 +. + ا +--- +ﻟﻤﺎدة313 +: + آﻞ ﻣﻦ یﺨﺎﻟﻒ اﻟﻤﻨﻊ اﻟﻤﺤﻜﻮم ﺑѧﻪ ﻃﺒﻘѧﺎ ﻟﻠﻤѧﻮاد306 + ﻓﻘѧﺮة2 + و311 + +و312 + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + إﻟѧﻰ5.000 + +دیﻨﺎر أو ﺑﺈﺡﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +ﻓﻲ ﺕﺮك اﻷﻃﻔﺎل واﻟﻌﺎﺝﺰﻳﻦ وﺕﻌﺮﻳﻀﻬﻢ ﻟﻠﺨﻄﺮ + + +اﻟﻤﺎدة 314 +: آﻞ ﻣﻦ ﺗﺮك ﻃﻔﻼ أو ﻋﺎﺝﺰا ﻏﻴﺮ ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ + + + + + + + + + + + + +99 + +protéger lui-même à raison de son état physique ou mental, est, pour ce +seul fait, puni de l’emprisonnement d’un à trois ans. +S’il est résulté de l’exposition ou du +--- + délaissement une maladie ou +incapacité totale de plus de vingt jours, la peine est l’emprisonnement de +deux à cinq ans. +Si l’enfant ou l’incapable est demeuré mutilé ou estropié, ou s’il est +resté atteint d’une infirmité permanente, la peine est la réclusion de cinq +à dix ans. +Si l’exposition ou le délaissement a occasionné la mort, la peine est la +réclusion de dix à vingt ans. +Art. 315. – Si les coupables sont les ascendants ou toutes autres +personnes ayant autorité sur l’enfant ou l’ +--- +incapable, ou en ayant la garde, +la peine est : +- L’emprisonnement de deux à cinq ans dans les cas prévus au +premier alinéa de l’article 314; +- La réclusion de cinq à dix ans dans le cas prévu au deuxième alinéa +dudit article; +- La réclusion de dix à vingt ans dans le cas prévu au troisième alinéa +dudit article; +- La réclusion perpétuelle dans le cas prévu au quatrième alinéa du dit +article. +Art. 316. – Quiconque expose ou fait exposer, délaisse ou fait +délaisser en un lieu non solit +--- +aire un enfant ou un incapable hors d’état de +se protéger lui-même à raison de son état physique ou mental, est, pour +ce seul fait, puni de l’emprisonnement de trois mois à un an. +S’il est résulté de l’exposition ou du délaissement une maladie ou +incapacité totale de plus de vingt jours, la peine est l’emprisonnement de +six mois à deux ans. + + +100 bis + + ﺡﻤﺎیѧﺔ ﻥﻔѧﺴﻪ ﺑѧﺴﺒﺐ ﺡﺎﻟﺘѧﻪ اﻟﺒﺪﻥﻴѧﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﻴѧﺔ أو ﻋﺮﺽѧﻪ ﻟﻠﺨﻄѧﺮ ﻓѧﻲ ﻣﻜѧﺎن ﺧѧﺎل ﻣѧﻦ +اﻟﻨﺎس أو ﺡﻤﻞ اﻟﻐﻴﺮ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ یﻌﺎﻗﺐ ﻟﻤﺠﺮد هﺬا اﻟﻔﻌﻞ ﺑѧﺎﻟﺤ +--- +ﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث +ﺳﻨﻮات + . +ﻓѧﺈذا ﻥѧﺸﺄ ﻋѧﻦ اﻟﺘѧﺮك أو اﻟﺘﻌѧﺮیﺾ ﻟﻠﺨﻄѧﺮ ﻣѧﺮض أو ﻋﺠѧﺰ آﻠѧﻲ ﻟﻤѧﺪة ﺗﺠѧﺎوز +ﻋﺸﺮیﻦ یﻮﻣﺎ ﻓﻴﻜﻮن اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات + . +وإذا ﺡѧﺪث ﻟﻠﻄﻔѧﻞ أو ﻟﻠﻌѧﺎﺝﺰ ﺑﺘѧﺮ أو ﻋﺠѧﺰ ﻓѧﻲ أﺡѧﺪ اﻷﻋѧﻀﺎء أو أﺹѧﻴﺐ ﺑﻌﺎهѧﺔ +ﻣﺴﺘﺪیﻤﺔ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ هﻲ اﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +وإذا ﺗﺴﺒﺐ اﻟﺘﺮك أو اﻟﺘﻌﺮیﺾ ﻟﻠﺨﻄﺮ ﻓﻲ اﻟﻤﻮت ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ هﻲ اﻟѧﺴﺠﻦ ﻣѧﻦ +ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 315 +: + إذا آﺎن ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺤﺎدث ﻣѧﻦ أﺹѧﻮل اﻟﻄ +ﻔѧﻞ أو اﻟﻌѧﺎﺝﺰ أو ﻣﻤѧﻦ ﻟﻬѧﻢ +ﺳﻠﻄﺔ ﻋﻠﻴﻪ أو ﻣﻤﻦ یﺘﻮﻟﻮن رﻋﺎیﺘﻪ +--- +ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ آﻤﺎ یﻠﻲ + : +- + اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة +اﻷوﻟﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة 314 ؛ +- + اﻟﺴﺠﻦ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة +اﻟﺜﺎﻥﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﺬآﻮرة؛ + +- + اﻟﺴﺠﻦ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﺬآﻮرة؛ + +- + اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑѧﺪ ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة اﻟﺮاﺑﻌѧﺔ ﻣѧﻦ اﻟﻤѧѧﺎدة +اﻟﻤﺬآﻮرة + . +اﻟﻤﺎدة 316 +: + آﻞ ﻣѧﻦ ﺗѧﺮك ﻃﻔѧﻼ أو ﻋѧﺎﺝﺰا ﻏﻴѧﺮ ﻗѧﺎدر ﻋﻠѧﻰ ﺡﻤﺎی +--- +ѧﺔ ﻥﻔѧﺴﻪ ﺑѧﺴﺒﺐ +ﺡﺎﻟﺘﻪ اﻟﺒﺪﻥﻴﺔ أو + اﻟﻌﻘﻠﻴѧﺔ أو ﻋﺮﺽѧﻪ ﻟﻠﺨﻄѧﺮ ﻓѧﻲ ﻣﻜѧﺎن ﻏﻴѧﺮ ﺧѧﺎل ﻣѧﻦ اﻟﻨѧﺎس أو ﺡﻤѧﻞ +اﻟﻐﻴﺮ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ یﻌﺎﻗﺐ ﻟﻤﺠﺮد هﺬا اﻟﻔﻌﻞ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺔ + . +إذا ﻥﺸﺄ ﻋﻦ اﻟﺘﺮك أو اﻟﺘﻌﺮیﺾ ﻟﻠﺨﻄﺮ ﻣﺮض أو ﻋﺠﺰ آﻠﻲ ﻟﻤﺪة ﺗﺠﺎوز ﻋﺸﺮیﻦ +یﻮﻣﺎ ﻓﻴﻜﻮن اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ +. + + + + + +100 + +Si l’enfant ou l’incapable est demeuré mutilé ou estropié ou s’il est +resté atteint d’une infirmité permanente, la peine est l’emprisonnement +de deux à cinq ans. +Si la mort s’en est suivie, la peine est +--- +la réclusion de cinq à dix ans. +Art. 317. – Si les coupables sont les ascendants ou toutes autres +personnes ayant autorité sur l’enfant ou l’incapable, ou en ayant la garde, +la peine est: +- l’emprisonnement de six mois à deux ans dans le cas prévu au +premier alinéa de l’article 316; +- l’emprisonnement de deux à cinq ans dans le cas prévu à l’alinéa 2 +du dit article; +- la réclusion de cinq à dix ans dans le cas prévu à l’alinéa 3 du dit +article; +- la réclusion de dix à vingt ans dans le +--- + cas prévu à l’alinéa 4 du dit +article. +Art. 318. – Si la mort a été occasionnée avec intention de la +provoquer, le coupable est puni, selon les cas, des peines prévues aux +articles 261 à 263. +Art. 319. – Dans le cas où, en vertu des articles 314 à 317, une peine +délictuelle est seule encourue, le coupable peut, en outre, être frappé pour +un an au moins et cinq ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des +droits mentionnés à l’article 14 du présent code. +Art. 320. – Est puni de d +--- +eux à six mois d’emprisonnement et de 500 à +20.000 DA d’amende: +1°) Quiconque a, dans un esprit de lucre, provoqué les parents ou l’un +d’eux à abandonner leur enfant né ou à naître; +2°) Toute personne qui a fait souscrire, ou a tenté de faire souscrire, +par les futurs parents ou l’un d’eux, un acte aux termes duquel ils +s’engagent à abandonner l’enfant à naître, qui a détenu un tel acte, en a +fait usage ou a tenté d’en faire usage ; +101 bis + + وإذا ﺡѧﺪث ﻟﻠﻄﻔѧﻞ أو ﻟﻠﻌѧﺎﺝﺰ ﺑﺘѧﺮ أو ﻋﺠѧﺰ ﻓѧﻲ +--- + أﺡѧﺪ اﻷﻋѧﻀﺎء أو أﺹѧﻴﺐ ﺑﻌﺎهѧﺔ +ﻣﺴﺘﺪیﻤﺔ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ هﻲ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات + . +وإذا أدى ذﻟﻚ إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ هﻲ اﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤѧﺎ +دة 317 +: + إذا آѧﺎن ﻣﺮﺗﻜѧﺐ اﻟﺤѧﺎدث ﻣѧﻦ أﺹѧﻮل اﻟﻄﻔѧﻞ أو اﻟﻌѧﺎﺝﺰ أو ﻣﻤѧﻦ +یﺘﻮﻟﻮن رﻋﺎیﺘﻪ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ آﻤﺎ یﺄﺗﻲ + : +- + اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة1 + ﻣѧﻦ +اﻟﻤﺎدة 316 ؛ +- + اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة2 + ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة +اﻟﻤﺬآﻮرة؛ + +- + اﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧ +--- +ﻨﻮات ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +اﻟﻔﻘﺮة 3 ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﺬآﻮرة؛ + +- + اﻟﺴﺠﻦ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻓѧﻲ اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +اﻟﻔﻘﺮة 4 ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﺬآﻮرة + . +اﻟﻤѧﺎدة 318 +: + یﻌﺎﻗѧﺐ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد ﻣѧﻦ261 + + إﻟﻰ263 ﻋﻠﻰ ﺡﺴﺐ اﻷﺡﻮال إذا ﺗﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﻮﻓﺎة ﻣﻊ ﺗﻮاﻓﺮ ﻥﻴﺔ إﺡﺪاﺙﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 319 +: + ویﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ اﻟﺤﻘѧﻮق +اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻣﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ وذﻟﻚ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﻣﺎ +--- +إذا ﻗﻀﻲ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﺝﻨﺤﺔ ﻓﻘ +ﻂ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮاد ﻣﻦ 314 + إﻟѧﻰ +317 +. + اﻟﻤﺎدة320 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + إﻟѧﻰ +20.000 دیﻨﺎر + : +1 – + آﻞ ﻣﻦ ﺡﺮض أﺑﻮیﻦ أو أﺡﺪهﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺨﻠѧﻲ ﻋѧﻦ ﻃﻔﻠﻬﻤѧﺎ اﻟﻤﻮﻟѧﻮد أو اﻟѧﺬي +ﺳﻴﻮﻟﺪ ��ذﻟﻚ ﺑﻨﻴﺔ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻓﺎﺋﺪة + . +2 + – آﻞ ﻣﻦ ﺗﺤﺼﻞ ﻣﻦ أﺑﻮیﻦ أو ﻣﻦ أﺡﺪهﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻋ +ﻘﺪ یﺘﻌﻬﺪان ﺑﻤﻘﺘﻀﺎﻩ ﺑﺎﻟﺘﺨﻠﻲ +ﻋﻦ ﻃﻔﻠﻬﻤﺎ اﻟﺬي ﺳﻴﻮﻟﺪ أو ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ وآﻞ ﻣﻦ ﺡﺎز ﻣﺜﻞ هﺬا اﻟﻌﻘﺪ أو اﺳﺘﻌﻤﻠﻪ أو +ﺷﺮع ﻓﻲ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ +. + + +101 + +3°) Quiconque a, dans un esprit de lucre, apporté +--- +ou tenté d’apporter +son entremise pour faire recueillir un enfant. +Section 3 +Crimes et délits tendant à empêcher +l’identification de l’enfant +Art. 321. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Ceux qui, sciemment, dans +les conditions de nature à rendre impossible son identification, déplacent +un enfant, le recèlent, ou lui substituent un autre enfant, ou le présentent +matériellement comme né d’une femme qui n’a pas accouché, sont punis +de la réclusion de cinq à dix ans. +S’il n’est pas étab +--- +li que l’enfant a vécu, la peine est l’emprisonnement +de deux mois à cinq ans. +S’il est établi que l’enfant n’a pas vécu, le coupable est puni de +l’emprisonnement d’un à deux mois. +Toutefois, lorsque l’enfant a été matériellement présenté comme né +d’une femme qui n’a pas accouché, par suite d’une remise volontaire ou +un abandon par ses parents, le coupable encourt la peine de 2 mois à 5 +ans d’emprisonnement. +Section 4 +L’enlèvement et la non représentation des mineurs +Articles de 322 à +--- +325. – (Abrogés par l’ordonnance n° 75-47 du 17 juin +1975). +Art. 326. – Quiconque, sans violences, menaces ou fraude, enlève ou +détourne, ou tente d’enlever ou de détourner un mineur de dix huit ans, +est puni d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende de 500 à +2.000 DA. +Lorsqu’une mineure ainsi enlevée ou détournée a épousé son +ravisseur, celui-ci ne peut être poursuivi que sur la plainte des personnes + +102 bis + +3 – + آﻞ ﻣﻦ ﻗﺪم وﺳﺎﻃﺘﻪ ﻟﻠﺤѧﺼﻮل ﻋﻠѧﻰ ﻃﻔѧﻞ ﺑﻨﻴѧﺔ اﻟﺘﻮﺹѧﻞ إﻟѧﻰ ﻓﺎﺋ +--- +ѧﺪة أو ﺷѧﺮع +ﻓﻲ ذﻟﻚ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ اﻟﺘﻲ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻬﺎ اﻟﺤﻴﻠﻮﻟﺔ + +دون اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺷﺨﺼﻴﺔ اﻟﻄﻔﻞ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 321 + : +) + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻥﻘѧﻞ ﻋ +ﻤѧﺪا ﻃﻔѧﻼ أو أﺧﻔѧﺎﻩ أو +اﺳﺘﺒﺪل ﻃﻔﻼ ﺁﺧﺮ ﺑﻪ أو ﻗﺪﻣѧﻪ ﻋﻠѧﻰ أﻥѧﻪ وﻟѧﺪ ﻹﻣѧﺮأة ﻟѧﻢ ﺗѧﻀﻊ وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ ﻇѧﺮوف ﻣѧﻦ +ﺷﺄﻥﻬﺎ أن یﺘﻌﺬر اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺷﺨﺼﻴﺘﻪ + . +وإذا ﻟﻢ یﺜﺒﺖ أن اﻟﻄﻔﻞ ﻗѧﺪ وﻟѧﺪ ﺡﻴѧﺎ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ هѧﻲ اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات + . +وإذا ﺙﺒﺖ أن +--- + اﻟﻄﻔﻞ ﻟﻢ یﻮﻟﺪ ﺡﻴﺎ ﻓﻴﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻟ +ﻰ ﺷﻬﺮیﻦ + . +ﻏﻴﺮ أﻥﻪ إذا ﻗﺪم ﻓﻌﻼ اﻟﻮﻟﺪ ﻋﻠﻰ أﻥﻪ وﻟﺪ ﻹﻣﺮاة ﻟﻢ ﺗﻀﻊ ﺡﻤﻼ ﺑﻌﺪ ﺗѧﺴﻠﻴﻢ اﺧﺘﻴѧﺎري +أو إهﻤѧﺎل ﻣѧﻦ واﻟﺪیѧﻪ ﻓѧﺈن اﻟﻤﺠѧﺮم یﺘﻌѧﺮض ﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +ﻓﻲ ﺥﻄﻒ اﻟﻘﺼﺮ وﻋﺪم ﺕﺴﻠﻴﻤﻬﻢ + +اﻟﻤﻮاد ﻣﻦ 322 + إﻟѧﻰ325 + : +) + ﻣﻠﻐѧﺎة ﺑѧﺎﻷﻣﺮ رﻗѧﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ +1975 + .( + + + اﻟﻤﺎدة326 +: + آﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﻒ أو أﺑﻌﺪ ﻗﺎﺹﺮا ﻟﻢ یﻜﻤﻞ اﻟﺜﺎﻣﻨѧﺔ ﻋѧﺸﺮة وذﻟѧﻚ ﺑﻐﻴѧﺮ +ﻋﻨﻒ أو ﺗﻬﺪیﺪ أو ﺗﺤﺎیﻞ أو ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ ﻓﻴﻌﺎﻗﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﻣѧﻦ ﺳѧ +--- +ﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ2.000 دیﻨﺎر + . +وإذا ﺗﺰوﺝﺖ اﻟﻘﺎﺹﺮة اﻟﻤﺨﻄﻮﻓﺔ أو اﻟﻤﺒﻌﺪة ﻣﻦ ﺧﺎﻃﻔﻬﺎ ﻓﻼ ﺗﺘﺨﺬ إﺝﺮاءا +ت اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺔ +اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ ﺽﺪ اﻷﺧﻴﺮ إﻻ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻮى اﻷﺷﺨﺎص + + + + + +102 + +ayant qualité pour demander l’annulation du mariage et ne peut être +condamné qu’après que cette annulation a été prononcée. +Art. 327. – Quiconque, étant chargé de la garde d’un enfant, ne le +représente point aux personnes qui ont droit de le réclamer, est puni de +l’emprisonnement de deux à cinq ans. +Art +--- +. 328. – Quand il a été statué sur la garde d’un mineur par décision +de justice exécutoire par provision ou définitive, le père, la mère ou +toute personne qui ne représente pas ce mineur à ceux qui ont le droit de +le réclamer, ou qui, même sans fraude ou violence, l’enlève, le détourne +ou le fait enlever ou détourner des mains de ceux auxquels sa garde a été +confiée, ou des lieux où ces derniers l’ont placé, est puni d’un +emprisonnement d’un mois à un an et d’une amende de 500 à 5.000 D +--- +A. +Si le coupable avait été déclaré déchu de la puissance paternelle, +l’emprisonnement peut être élevé jusqu’à trois ans. +Art. 329. – Hors le cas où le fait constitue un acte punissable de +complicité, quiconque, sciemment, cache ou soustrait aux recherches un +mineur qui a été enlevé ou détourné, ou qui le dérobe à l’autorité à +laquelle il est légalement soumis, est puni d’un emprisonnement d’un à +cinq ans et d’une amende de 500 à 2.500 DA ou de l’une de ces deux +peines seulement. + +--- +Section 5 +L’abandon de famille +Art. 330. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’un +emprisonnement de deux mois à un an et d’une amende de 500 à 5.000 +DA: +1°) le père ou la mère de famille qui abandonne, sans motif grave, +pendant plus de deux mois, la résidence familiale et se soustrait à tout ou +partie des obligations d’ordre moral ou d’ordre matériel résultant de la +puissance paternelle ou de la tutelle légale ; le délai de deux mois ne +pourra être interrompu que par un reto +--- +ur au foyer impliquant la volonté +de reprendre définitivement la vie familiale; +103 bis + + اﻟѧﺬیﻦ ﻟﻬѧﻢ ﺹѧﻔﺔ ﻓѧﻲ ﻃﻠѧﺐ إﺑﻄѧﺎل اﻟѧﺰواج وﻻ یﺠѧﻮز اﻟﺤﻜѧﻢ ﻋﻠﻴѧﻪ إﻻ ﺑﻌѧﺪ اﻟﻘѧﻀﺎء +ﺑﺈﺑﻄﺎﻟﻪ + . +اﻟﻤﺎدة 327 +: + آﻞ ﻣﻦ ﻟﻢ یﺴﻠﻢ ﻃﻔﻼ ﻣﻮﺽﻮﻋﺎ ﺗﺤﺖ رﻋﺎیﺘ +ﻪ إﻟѧﻰ اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟѧﺬیﻦ +ﻟﻬﻢ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺔ ﺑﻪ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤﺎدة 328 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + إﻟѧﻰ5.000 + + دیﻨﺎر اﻷب أو اﻷم أو أي ﺷﺨﺺ ﺁﺧﺮ ﻻ یﻘﻮم ﺑﺘﺴﻠﻴﻢ ﻗﺎﺹﺮ ﻗﻀﻲ ﻓﻲ ﺷﺄن ﺡѧﻀﺎﻥﺘﻪ +ﺑﺤﻜﻢ ﻣﺸﻤﻮل ﺑﺎﻟﻨﻔﺎذ اﻟﻤﻌﺠﻞ أو +--- +ﺑﺤﻜﻢ ﻥﻬﺎﺋﻲ + إﻟﻰ ﻣﻦ ﻟﻪ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺎﻟﺒﺔ ﺑѧﻪ وآѧﺬﻟﻚ +آﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﻔﻪ ﻣﻤﻦ وآﻠѧﺖ إﻟﻴѧﻪ ﺡѧﻀﺎﻥﺘﻪ أو ﻣѧﻦ اﻷﻣѧﺎآﻦ اﻟﺘѧﻲ وﺽѧﻌﻪ ﻓﻴﻬѧﺎ أو أﺑﻌѧﺪﻩ +ﻋﻨﻪ أو ﻋѧﻦ ﺗﻠѧﻚ اﻷﻣѧﺎآﻦ أو ﺡﻤѧﻞ اﻟﻐﻴѧﺮ ﻋﻠѧﻰ ﺧﻄﻔѧﻪ أو إﺑﻌѧﺎدﻩ ﺡﺘѧﻰ وﻟѧﻮ وﻗѧﻊ ذﻟѧﻚ +ﺑﻐﻴﺮ ﺗﺤﺎیﻞ أو ﻋﻨﻒ + . +وﺗﺰاد ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات إذا آﺎﻥﺖ ﻗﺪ أﺳѧﻘﻄﺖ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻷ +ﺑﻮیѧﺔ ﻋѧﻦ +اﻟﺠﺎﻥﻲ + . +اﻟﻤѧﺎدة 329 +: + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺗﻌﻤѧﺪ إﺧﻔѧﺎء ﻗﺎﺹѧﺮ آѧﺎن ﻗѧﺪ ﺧﻄѧﻒ أو أﺑﻌѧﺪ أو هﺮﺑѧﻪ ﻣѧﻦ +اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻨﻪ وآﻞ ﻣﻦ أﺧﻔﺎﻩ اﻟﺨﻔﺎء ﻋﻦ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﺘﻲ یﺨﻀﻊ ﻟﻬﺎ ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات +--- + وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ2.500 + دیﻨѧﺎر أو ﺑﺈﺡѧﺪى هѧﺎﺗﻴﻦ +اﻟﻌﻘѧﻮﺑﺘﻴﻦ، وذﻟѧﻚ ﻓﻴﻤѧﺎ ﻋѧﺪا اﻟﺤﺎﻟѧﺔ اﻟ +ﺘѧﻲ یﻜѧﻮن ﻓﻴﻬѧﺎ اﻟﻔﻌѧﻞ ﺝﺮیﻤѧﺔ إﺷѧﺘﺮاك ﻣﻌﺎﻗѧﺐ +ﻋﻠﻴﻬﺎ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +ﺕﺮك اﻷﺳﺮة + +اﻟﻤѧѧﺎدة 330 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ5.000 دیﻨﺎر + : +1 – + ѧ أﺡﺪ اﻟﻮاﻟﺪیﻦ اﻟﺬي یﺘﺮك ﻣﻘﺮ أﺳﺮﺗﻪ ﻟﻤﺪة ﺗﺘﺠﺎوز ﺷﻬﺮیﻦ ویﺘﺨﻠѧﻰ ﻋѧﻦ آﺎﻓ +ﺔ +إﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﻪ اﻷدﺑﻴﺔ أو اﻟﻤﺎدیﺔ اﻟﻤﺘﺮﺗﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻷﺑﻮیﺔ أو اﻟﻮﺹﺎیﺔ اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻴﺔ وذﻟѧﻚ +ﺑﻐﻴﺮ ﺳﺒﺐ ﺝ +--- +ﺪي، وﻻ ﺗﻨﻘﻄﻊ ﻣﺪة اﻟﺸﻬﺮیﻦ إﻻ ﺑѧﺎﻟﻌﻮدة إﻟѧﻰ ﻣﻘѧﺮ اﻷﺳѧﺮة ﻋﻠѧﻰ وﺽѧﻊ +یﻨﺒﻰء ﻋﻦ اﻟﺮﻏﺒﺔ ﻓﻲ إﺳﺘﺌﻨﺎف اﻟﺤﻴﺎة اﻟﻌﺎﺋﻠﻴﺔ ﺑﺼﻔﺔ ﻥﻬﺎﺋﻴﺔ + . + + + + +103 + +2°) le mari qui, sans motif grave, abandonne volontairement, pendant +plus de deux mois, sa femme, la sachant enceinte; +3°) les père ou mère, que la déchéance de la puissance paternelle soit +ou non prononcée à leur égard, qui compromettent gravement, par de +mauvais traitements, par des exemples pernicieux d’ivrognerie +habituelle ou d’inconduite notoire, +--- +par un défaut de soins ou par un +manque de direction nécessaire, soit la santé, soit la sécurité, soit la +moralité de leurs enfants ou d’un ou plusieurs de ces derniers. +Pour les cas prévus au 1° et 2° de cet article, la poursuite n’est exercée +que sur plainte de l’époux abandonné. +Art. 331. – Est puni d’un emprisonnement de six mois à trois ans et +d’une amende de 500 à 5.000 DA, toute personne qui, au mépris d’une +décision de justice rendue contre elle ou en méconnaissance d’une +ordonna +--- +nce ou d’un jugement l’ayant condamnée à verser une pension +alimentaire à son conjoint, à ses ascendants, à ses descendants, est +volontairement demeurée plus de deux mois sans fournir la totalité des +subsides déterminés par le juge ni acquitter le montant intégral de la +pension. + Le défaut de paiement est présumé volontaire, sauf preuve contraire. +L’insolvabilité qui résulte de l’inconduite habituelle, de la paresse ou de +l’ivrognerie, n’est en aucun cas un motif d’excuse valable pour le +--- + +débiteur. +Le tribunal compétent pour connaître des délits visés au présent article +est celui du domicile ou de la résidence de la personne qui doit recevoir +la pension ou bénéficier des subsides. +Art. 332. – Toute personne condamnée pour l’un des délits prévus +aux articles 330 et 331 peut, en outre, être frappée, pour un an au moins +et cinq ans au plus, de l’interdiction des droits mentionnés à l’article 14 +du présent code. + + + +104 bis + +2 – + اﻟﺰوج اﻟﺬي یﺘﺨﻠﻰ ﻋﻤﺪا وﻟﻤﺪة ﺗﺠﺎوز ﺷѧﻬﺮی +--- +ﻦ ﻋѧﻦ زوﺝﺘѧﻪ ﻣѧﻊ ﻋ +ﻠﻤѧﻪ ﺑﺄﻥﻬѧﺎ +ﺡﺎﻣﻞ وذﻟﻚ ﻟﻐﻴﺮ ﺳﺒﺐ ﺝﺪي + . +3 – + أﺡﺪ اﻟﻮاﻟﺪیﻦ اﻟﺬي یﻌﺮض ﺹﺤﺔ أوﻻدﻩ أو واﺡѧﺪا أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻨﻬﻢ أو یﻌѧﺮض +أﻣﻨﻬﻢ أو ﺧﻠﻘﻬﻢ ﻟﺨﻄﺮ ﺝѧﺴﻴﻢ ﺑѧﺄن یѧﺴﻲء ﻣﻌѧﺎﻣﻠﺘﻬﻢ أو یﻜѧﻮن ﻣѧﺜﻼ ﺳѧﻴﺌﺎ ﻟﻬѧﻢ ﻟﻺﻋﺘﻴѧﺎد +ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻜﺮ أو ﺳﻮء اﻟﺴﻠﻮك أو ﺑﺄن یﻬﻤﻞ رﻋﺎیﺘﻬﻢ أو ﻻ یﻘﻮم ﺑﺎﻹﺷﺮاف اﻟѧﻀﺮوري +ﻋﻠﻴﻬﻢ وذ +ﻟﻚ ﺳﻮاء آﺎن ﻗﺪ ﻗﻀﻰ ﺑﺈﺳﻘﺎط ﺳﻠﻄﺘﻪ اﻷ +ﺑﻮیﺔ ﻋﻠﻴﻬﻢ أو ﻟﻢ یﻘﺾ ﺑﺈﺳﻘﺎﻃﻬﺎ + . +وﻓѧﻲ اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮﺗﻴﻦ 1 و2 + ﻣѧﻦ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة ﻓѧﻼ ﺗﺘﺨѧﺬ +إﺝﺮاءات اﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺔ إﻻ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻮى اﻟﺰوج اﻟﻤﺘﺮوك + . +اﻟﻤﺎ +--- +دة 331 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣѧﻦ500 + + إﻟѧﻰ5.000 + دیﻨѧﺎر آѧﻞ ﻣѧﻦ اﻣﺘﻨѧﻊ ﻋﻤѧﺪا وﻟﻤѧﺪة ﺗﺠѧﺎوز ﺷѧﻬﺮیﻦ ﻋѧﻦ ﺗﻘѧﺪیﻢ اﻟﻤﺒѧﺎﻟﻎ +اﻟﻤﻘﺮرة ﻗﻀﺎء ﻹﻋﺎﻟﺔ أﺳﺮﺗﻪ وﻋﻦ أداء آﺎﻣﻞ ﻗﻴﻤﺔ اﻟﻨﻔﻘﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻋﻠﻴﻪ إﻟﻰ زوﺝﻪ أو +أﺹﻮﻟﻪ أو ﻓﺮوﻋﻪ وذﻟﻚ رﻏﻢ ﺹﺪور ﺡﻜﻢ ﺽﺪﻩ ﺑﺈﻟﺰاﻣﻪ ﺑﺪﻓﻊ ﻥﻔﻘﺔ إﻟﻴﻬﻢ + . +ویﻔﺘﺮض أن ﻋﺪم اﻟﺪﻓﻊ ﻋﻤﺪي ﻣﺎ ﻟﻢ یﺜﺒﺖ اﻟﻌﻜﺲ،وﻻ یﻌ +ﺘﺒﺮ اﻹﻋѧﺴﺎر اﻟﻨѧﺎﺗﺞ ﻋѧﻦ +اﻻﻋﺘﻴﺎد ﻋﻠﻰ ﺳﻮء اﻟﺴﻠﻮك أو اﻟﻜﺴﻞ أو اﻟﺴﻜﺮ ﻋﺬرا ﻣﻘﺒﻮﻻ ﻣﻦ اﻟﻤﺪیﻦ ﻓﻲ أیѧﺔ ﺡﺎﻟѧﺔ +ﻣﻦ اﻷﺡﻮال + . +واﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑѧﺎﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓ +--- +ѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة هѧﻲ ﻣﺤﻜﻤѧﺔ ﻣѧﻮﻃﻦ أو +ﻣﺤﻞ إﻗﺎﻣﺔ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻘﺮر ﻟﻪ ﻗﺒﺾ اﻟﻨﻔﻘﺔ أو اﻟﻤﻨﺘﻔﻊ ﺑﺎﻟﻤﻌﻮﻥﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 332 +: ویﺠ +ﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ آﻞ ﻣﻦ ﻗﻀﻰ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺈﺡﺪى +اﻟﺠ���ﺢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ 330 و331 + ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ +اﻟﻤﺎدة 14 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ +. + + + + + + + + + + + + +104 + +Section 6 +Attentats aux moeurs +Art. 333. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Toute personne qui a commis +un outrage public à la pudeur est punie d’un empris +--- +onnement de deux +mois à deux ans et d’une amende de 500 à 2.000 DA. +Lorsque l’outrage public à la pudeur a consisté en un acte contre +nature avec un individu du même sexe, la peine est un emprisonnement +de six mois à trois ans et d’une amende de 1.000 à 10.000 DA. +Art. 333 bis. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de deux mois à deux ans et d’une amende de 500 à +2.000 DA quiconque aura fabriqué, détenu, importé ou fait importer en +vue de faire commerce, distri +--- +bution, location, affichage ou exposition, +expose ou tente d’exposer aux regards du public, vendu ou tenté de +vendre, distribué ou tenté de distribuer, tous imprimés, écrits, dessins, +affiches, gravures, peintures, photographies, clichés, matrices, ou +reproductions, tous objets contraires à la décence. +Art. 334. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est puni d’un +emprisonnement de cinq à dix ans, tout attentat à la pudeur consommé ou +tenté sans violence, sur la personne d’un mineur de 1 +--- +6 ans de l’un ou de +l’autre sexe. +Est puni de la réclusion à temps de cinq à dix ans, l’attentat à la +pudeur commis par tout ascendant, sur la personne d’un mineur, même +âgé de plus de 16 ans, mais non émancipé par le mariage. +Art. 335. – Est puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans, tout +attentat à la pudeur consommé ou tenté avec violences contre des +personnes de l’un ou de l’autre sexe. +(Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Si le crime a été commis sur la +personne d’un mineur +--- +de 16 seize ans, le coupable est puni de la +réclusion à temps, de dix à vingt ans. +Art. 336. – Quiconque a commis le crime de viol est puni de la +réclusion à temps, de cinq à dix ans. +105 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎدس + +اﻧﺘﻬﺎك اﻵداب + +اﻟﻤѧѧﺎ +دة 333 + : +) + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 + ( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ2.000 + دج آѧﻞ ﻣѧﻦ إرﺗﻜѧﺐ +ﻓﻌﻼ ﻋﻼﻥﻴﺎ ﻣﺨﻼ ﺑﺎﻟﺤﻴﺎء +. + +وإذا آѧﺎن اﻟﻔﻌѧﻞ اﻟﻌﻠﻨѧﻲ اﻟﻤﺨѧﻞ ﺑﺎﻟﺤﻴѧﺎء ﻣѧﻦ أﻓﻌѧﺎل اﻟѧﺸﺬوذ اﻟﺠﻨѧﺴﻲ ارﺗﻜѧﺐ +--- +ﺽѧﺪ +ﺷﺨﺺ ﻣѧﻦ ﻥﻔѧﺲ اﻟﺠѧﻨﺲ ﺗﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ ﺑѧﺎﻟﺤ +ﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث ﺳѧﻨﻮات +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ10.000 دج + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 333 ﻣﻜѧѧﺮر +) : +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 + ( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + إﻟѧﻰ2.000 + دج آѧﻞ ﻣѧﻦ +ﺹﻨﻊ أو ﺡﺎز أو إﺳѧﺘﻮرد أو ﺳѧﻌﻰ أو اﺳѧﺘﻴﺮاد ﻣѧﻦ أﺝѧﻞ اﻟﺘﺠѧﺎرة أو وزع أو أﺝѧ +ﺮ أو +ﻟﺼﻖ أو أﻗﺎم ﻣﻌﺮﺽﺎ أو ﻋﺮض أو ﺷﺮع ﻓﻲ اﻟﻌﺮض ﻟﻠﺠﻤﻬﻮر أو ﺑﺎع أو ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ +اﻟﺒﻴѧﻊ أو وزع أو ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ اﻟﺘﻮزیѧﻊ آѧﻞ ﻣﻄﺒѧﻮع أو ﻣﺤѧﺮر أو رﺳѧﻢ أو إﻋ +--- +ѧﻼن أو +ﺹﻮر أو ﻟﻮﺡﺎت زیﺘﻴﺔ أو ﺹﻮر ﻓﺘﻮﻏﺮاﻓﻴѧﺔ أو أﺹѧﻞ اﻟѧﺼﻮرة أو ﻗﺎﻟﺒﻬѧﺎ أو أﻥѧﺘﺞ أي +ﺷﻲء ﻣﺨﻞ ﺑﺎﻟﺤﻴﺎء + . +اﻟﻤﺎدة 334 +: ) + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + ا +ﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ 17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات آﻞ ﻣﻦ ارﺗﻜﺐ ﻓﻌﻼ ﻣﺨﻼ ﺑﺎﻟﺤﻴﺎء ﺽѧﺪ ﻗﺎﺹѧﺮ ﻟѧﻢ یﻜﻤѧﻞ +اﻟﺴﺎدﺳﺔ ﻋﺸﺮة ذآﺮا آﺎن أو أﻥﺜﻰ ﺑﻐﻴﺮ ﻋﻨﻒ أو ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات أﺡﺪ اﻷﺹﻮل اﻟѧﺬي یﺮﺗﻜѧﺐ +ﻓﻌﻼ ﻣﺨﻼ ﺑﺎﻟﺤﻴﺎء ﺽﺪ ﻗﺎﺹﺮ وﻟﻮ ﺗﺠﺎو +ز اﻟﺴﺎدﺳﺔ ﻋﺸﺮة ﻣﻦ ﻋﻤﺮﻩ وﻟѧﻢ یѧﺼﺒﺢ ﺑﻌѧﺪ +راﺷﺪا ���ﺎﻟﺰواج + . +اﻟﻤѧﺎدة 335 +* + : + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧ +--- +ﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات آѧﻞ ﻣѧﻦ +ارﺗﻜﺎب ﻓﻌﻼ ﻣﺨﻼ ﺑﺎﻟﺤﻴﺎء ﺽѧﺪ إﻥѧﺴﺎن ذآѧﺮا آѧﺎن أو أﻥﺜѧﻰ ﺑﻐﻴѧﺮ ﻋﻨѧﻒ أو ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ +ذﻟﻚ + . +) +اﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + وإذا وﻗﻌѧﺖ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ ﻋﻠѧﻰ +ﻗﺎﺹﺮ +ﻟﻢ یﻜﻤﻞ اﻟﺴﺎدﺳﺔ ﻋﺸﺮة یﻌﺎﻗﺐ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟѧﻰ +ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 336 +: + آѧﻞ ﻣѧﻦ إرﺗﻜѧﺐ ﺝﻨﺎیѧﺔ هﺘѧﻚ ﻋѧﺮض یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ +ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . + + + + * + ﺡﺴﺐ اﻟﻨﺺ اﻟﻔﺮﻥﺴﻲ یﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن ﺹﻴﺎ +--- +ﻏﺔ اﻟﻤѧﺎدة335 + آﺎﻟﺘѧﺎﻟﻲ +… : " + آѧﻞ ﻣѧﻦ ارﺗﻜѧﺐ ﻓﻌѧﻼ ﻣﺨѧﻼ ﺑﺎﻟﺤﻴѧﺎء ﺽѧﺪ +إﻥﺴﺎن ذآﺮا آﺎن أو أﻥﺜﻰ أو ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ ﺑﻌﻨﻒ +" ) +اﻟﻨﺎﺷﺮ + (. +105 + +(Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Si le viol a été commis sur la +personne d’une mineure de 16 seize ans, la peine est la réclusion à temps +de dix à vingt ans. +Art. 337. – Si les coupables sont les ascendants de la personne sur +laquelle a été commis l’attentat ou le viol, s’ils sont de la classe de ceux +qui ont autorité sur elle, s’ils sont ses institute +--- +urs ou ses serviteurs à +gages, ou serviteurs à gages des personnes ci-dessus désignées, s’ils sont +fonctionnaires ou ministres d’un culte, ou si le coupable, quelqu’il soit, a +été aidé dans son crime par une ou plusieurs personnes, la peine est celle +de la réclusion à temps, de dix à vingt ans, dans le cas prévu à l’alinéa +premier de l’article 334, et de la réclusion perpétuelle, dans les cas +prévus aux articles 335 et 336. +Art. 337 bis. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Sont consid +--- +érées +comme incestes, les relations sexuelles entre: +1°) parents en ligne descendante ou ascendante; +2°) frères et soeurs germains, consanguins ou utérins; +3°) une personne et l’enfant de l’un de ses frères ou soeurs germains, +consanguins ou utérins ou avec un descendant de celui-ci; +4°) la mère ou le père et l’époux ou l’épouse, le veuf ou la veuve de +son enfant ou d’un autre de ses descendants; +5°) parâtre ou marâtre et le descendant de l’autre conjoint; +6°) des personnes dont l’une +--- +est l’épouse ou l’époux d’un frère ou +d’une soeur. +La peine est de 10 à 20 ans de réclusion dans les 1er et 2ème cas, de 5 +à 10 ans d’emprisonnement dans les 3ème, 4ème et 5ème cas et de 2 à 5 +ans dans le 6ème cas. +Dans tous les cas, si l’inceste est commis par une personne majeure +avec une personne mineure de 18 ans, la peine infligée à la personne +majeure sera obligatoirement supérieure à celle infligée à la personne +mineure. +106 bis + +) + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + +--- + وإذا وﻗﻊ هﺘѧﻚ اﻟﻌѧﺮض ﺽѧﺪ +ﻗﺎﺹﺮة ﻟﻢ ﺗﻜﻤѧﻞ اﻟѧﺴﺎدﺳﺔ ﻋѧﺸﺮة ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟ +ﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات +إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 337 + : + إذا آﺎن اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻣﻦ أﺹѧﻮل ﻣѧﻦ وﻗѧﻊ ﻋﻠﻴѧﻪ اﻟﻔﻌѧﻞ اﻟﻤﺨѧﻞ ﺑﺎﻟﺤﻴѧﺎء أو +هﺘѧﻚ اﻟﻌѧﺮض أو آѧﺎن ﻣѧﻦ ﻓﺌѧﺔ ﻣѧﻦ ﻟﻬѧﻢ ﺳѧﻠﻄﺔ ﻋﻠﻴѧﻪ أو آѧﺎن ﻣѧﻦ ﻣﻌﻠﻤﻴѧﻪ أو ﻣﻤѧﻦ +یﺨﺪﻣﻮﻥﻪ ﺑﺄﺝﺮ أو آﺎن ﺧﺎدﻣﺎ ﺑﺄﺝﺮ ﻟﺪى اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟﻤﺒﻴﻨѧﻴﻦ أﻋѧﻼﻩ +** + أو آѧﺎن ﻣﻮﻇﻔѧﺎ +أو ﻣѧﻦ رﺝѧﺎل اﻟѧﺪی +ﻦ أو إذا آѧﺎن اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﻣﻬﻤѧﺎ آﺎﻥѧﺖ ﺹѧﻔﺘﻪ ﻗѧﺪ اﺳѧﺘﻌﺎن ﻓѧﻲ ارﺗﻜѧﺎب +اﻟﺠﻨﺎیѧﺔ ﺑѧﺸﺨﺺ أو أآﺜѧﺮ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗ +--- +ѧﺖ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ +ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻷوﻟﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة 334 + واﻟﺴﺠﻦ +اﻟﻤﺆﺑﺪ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺘﻴﻦ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ 335 و336 +. + اﻟﻤѧﺎدة337 ﻣﻜѧﺮر +) : +اﻷﻣѧﺮ رﻗѧﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + ﺗﻌﺘﺒѧﺮ +ﻣﻦ + اﻟﻔﻮاﺡﺶ ﺑﻴﻦ ذوي اﻟﻤﺤﺎرم اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺠﻨﺴﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﻜﺐ ﺑﻴﻦ + : +1 – +، اﻷﻗﺎرب ﻣﻦ اﻟﻔﺮوع أو اﻷﺹﻮل + +2 – +، اﻹﺧﻮة واﻷﺧﻮات اﻷﺷﻘﺎء، ﻣﻦ اﻷب أو اﻷم + +3 – ﺑﻴﻦ ﺷﺨﺺ واﺑﻦ أﺡﺪ إﺧﻮﺗﻪ أو أﺧﻮاﺗﻪ ﻣﻦ اﻷب أو اﻷم أو ﻣﻊ + أﺡﺪ ﻓﺮوﻋﻪ، + +4 – + اﻷم أو اﻷب واﻟﺰوج أو اﻟﺰوﺝﺔ واﻷرﻣﻞ أ +--- +و أرﻣﻠﺔ إﺑﻨﻪ أو ﻣﻊ أﺡﺪ ﺁﺧﺮ ﻣѧﻦ +ﻓﺮوﻋﻪ، + +5 – + ، واﻟﺪ اﻟﺰوج أو اﻟﺰوﺝﺔ أو زوج اﻷم أو زوﺝﺔ اﻷب وﻓﺮوع اﻟﺰوج اﻵﺧﺮ + +6 – ﻣﻦ أﺷﺨﺎص یﻜﻮن أﺡﺪهﻢ زوﺝﺎ ﻷخ أو ﻷﺧﺖ + . +ﺗﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ ﻣﻦ ﻋѧﺸﺮ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻓѧﻲ اﻟﺤѧﺎﻟﺘ +ﻴﻦ 1 + و2 + وﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات ﻓѧﻲ اﻟﺤѧﺎﻻت رﻗѧﻢ 3 + و4 + و5 + وﺑﺎﻟѧﺴﺠﻦ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ رﻗﻢ 6 + . + + + وﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻷﺡﻮال إذا إرﺗﻜﺒﺖ اﻟﻔﺎﺡﺸﺔ ﻣﻦ ﺷﺨﺺ راﺷﺪ ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺺ ﻗﺎﺹﺮ +یﺒﻠﻎ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﺮ 18 + ﻋﺎﻣﺎ ﻓﺈن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﻤﻔﺮوﺽﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺮاﺷﺪ ﺗﻔﻮق وﺝﻮﺑﺎ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ +اﻟﻤﻔﺮوﺽﺔ +ﻋ +--- +ﻠﻰ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻘﺎﺹﺮ +. + + + **ﻓﻲ اﻟ +ﻨﺺ اﻷﺹﻠﻲ وردت ﺧﻄﺄ +" +ﻋﺎﻟﻴﺔ +" +واﻷﺹﺢ +" +أﻋﻼﻩ +) ، " +اﻟﻨﺎﺷﺮ + (. +106 + +La condamnation prononcée contre le père ou la mère comporte la +perte de la puissance paternelle ou de la tutelle légale. +Art. 338. – Tout coupable d’un acte d’homo-sexualité est puni d’un +emprisonnement de deux mois à deux ans et d’une amende de 500 à +2.000 DA. +Si l’un des auteurs est mineur de dix-huit ans, la peine à l’égard du + +--- +majeur peut être élevée jusqu’à trois ans d’emprisonnement et 10.000 +DA d’amende. +Art. 339. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est punie d’un +emprisonnement d’un à deux ans toute femme mariée convaincue +d’adultère. +Quiconque consomme l’adultère avec une femme la sachant mariée +est puni de la même peine. +Est puni d’un emprisonnement d’un à deux ans, tout homme marié +convaincu d’adultère; la femme coauteur est punie de la même peine, +sans préjudice des dispositions de l’alinéa précédent +--- +. +La poursuite n’est exercée que sur plainte du conjoint offensé. +Le pardon de ce dernier met fin aux poursuites. +Art. 340. – (Abrogé par la loi n° 82-04 du 13 février 1982). +Art. 341. – La preuve de l’infraction réprimée par l’article 339 +s’établit soir par procès-verbal de constat de flagrant délit dressé par un +officier de police judiciaire, soit par l’aveu relaté dans des lettres ou +documents émanés du prévenu ou par l’aveu judiciaire. +Art. 341 bis. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 200 +--- +4) Est réputée avoir +commis l’infraction de harcèlement sexuel et sera punie d’un +emprisonnement de deux (2) mois à un (1) an et d’une amende de 50.000 +DA à 100.000 DA, toute personne qui abuse de l’autorité que lui confère +sa fonction ou sa profession, en donnant à autrui des ordres, en proférant +des menaces, en imposant des contraintes ou en exerçant des pressions, +dans le but d’obtenir des faveurs de nature sexuelle. +107 bis + + ویﺘѧѧﻀﻤﻦ اﻟﺤﻜѧѧﻢ اﻟﻤﻘѧѧﻀﻲ ﺑѧѧﻪ ﺽѧѧﺪ اﻷب + أو اﻷم ﻓﻘѧѧﺪان ﺡ +--- +ѧѧﻖ اﻷﺑѧѧﻮة أو اﻟﻮﺹѧѧﺎیﺔ +اﻟﺸﺮﻋﻴﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 338 +: + آﻞ ﻣﻦ إرﺗﻜﺐ ﻓﻌﻼ ﻣѧﻦ أﻓﻌѧﺎل اﻟѧﺸﺬوذ اﻟﺠﻨѧﺴﻲ ﻋﻠѧﻰ ﺷѧﺨﺺ ﻣѧﻦ +ﻥﻔﺲ ﺝﻨﺴﻪ یﻌﺎﻗﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ2.000 + +دیﻨﺎر + . +وإذا آﺎن أﺡﺪ اﻟﺠﻨﺎة ﻗﺎﺹﺮا ﻟﻢ یﻜﻤﻞ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ ﻋѧﺸﺮة ﻓﻴﺠѧﻮز أن ﺗѧﺰاد ﻋﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺒѧﺎﻟ +ﻎ +إﻟﻰ اﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤﺪة ﺙﻼث ﺳﻨﻮات وإﻟﻰ ﻏﺮاﻣﺔ 10.000 دیﻨﺎر + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 339 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻘѧѧﻀﻰ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ ﻋﻠﻰ آﻞ إﻣﺮأة ﻣﺘﺰ��ﺝﺔ ﺙﺒﺖ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺰﻥﺎ + . +و +--- +ﺗﻄﺒѧﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ ذاﺗﻬѧﺎ ﻋﻠѧﻰ آѧﻞ ﻣѧﻦ إرﺗﻜѧﺐ ﺝﺮیﻤѧﺔ اﻟﺰﻥѧﺎ ﻣѧﻊ إﻣѧﺮأة یﻌﻠѧﻢ أﻥﻬѧﺎ +ﻣﺘﺰ +وﺝﺔ + . +ویﻌﺎﻗﺐ اﻟﺰوج اﻟﺬي یﺮﺗﻜѧﺐ ﺝﺮیﻤѧﺔ اﻟﺰﻥѧﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ وﺗﻄﺒѧﻖ +اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ذاﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺷﺮیﻜﺘﻪ + . +ﻻ ﺗﺘﺨѧﺬ اﻹﺝѧѧﺮاءات إﻻ ﺑﻨѧﺎء ﻋﻠѧѧﻰ ﺷѧﻜﻮى اﻟѧѧﺰوج اﻟﻤѧﻀﺮور، وإن ﺹѧѧﻔﺢ هѧѧﺬا +اﻷﺧﻴﺮ یﻀﻊ ﺡﺪ ﻟﻜﻞ ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ + . + اﻟﻤﺎدة 340 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +.( + +اﻟﻤ +ﺎدة 341 +: + اﻟﺪﻟﻴﻞ اﻟﺬي یﻘﺒﻞ ﻋﻦ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﻤﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﺑﺎﻟﻤѧﺎدة339 + + یﻘﻮم إﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻀﺮ ﻗﻀﺎﺋﻲ یﺤﺮرﻩ أﺡѧﺪ رﺝѧﺎ +--- +ل اﻟѧﻀﺒﻂ اﻟﻘѧﻀﺎﺋﻲ ﻋѧﻦ ﺡﺎﻟѧﺔ ﺗﻠѧﺒﺲ +وإﻣﺎ ﺑﺈﻗﺮار وارد ﻓﻲ رﺳﺎﺋﻞ أو ﻣﺴﺘﻨﺪات ﺹﺎدرة ﻣﻦ اﻟﻤﺘﻬﻢ وإﻣﺎ ﺑﺈﻗﺮار ﻗﻀﺎﺋﻲ + . + +اﻟﻤﺎدة 331 ﻣﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 04 + - +15 اﻟﻤﺆرخ ﻓ +ﻲ 10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﻌﺪ +ﻣﺮﺗﻜﺒﺎ ﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﺤﺮش اﻟﺠﻨﺴﻲ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ +)2 + ( + إﻟﻰ ﺳﻨﺔ +)1 + ( + وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ50.000 + دج إﻟﻰ100.000 + دج، آﻞ ﺷﺨﺺ یﺴﺘﻐﻞ ﺳﻠﻄﺔ وﻇﻴﻔﺘﻪ أو +ﻣﻬﻨﺘﻪ ﻋﻦ ﻃﺮیﻖ إﺹﺪار اﻷواﻣﺮ ﻟﻠﻐﻴﺮ أو ﺑﺎﻟﺘﻬﺪیﺪ أو اﻹآﺮاﻩ أو ﺑﻤﻤﺎرﺳﺔ ﺽﻐﻮط +ﻋﻠﻴﻪ ﻗﺼﺪ إﺝﺒﺎرﻩ ﻋﻠﻰ اﻻﺳﺘﺠﺎﺑﺔ + ﻟﺮﻏﺒﺎﺗﻪ اﻟﺠﻨﺴﻴﺔ +. + + + + + + +107 + +En cas de récidive, la peine +--- + est portée au double. +Section 7 +Excitation de mineurs à la débauche et prostitution +Art. 342. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque incite, favorise ou +facilite la débauche ou la corruption des mineurs de moins de 19 ans, de +l’un ou de l’autre sexe, ou même occasionnellement, des mineurs de +moins de seize ans, est puni d’un emprisonnement de cinq à dix ans et +d’une amende de 500 à 25.000 DA. +La tentative des délits visés au présent article est punie des peines +pour ces délits. +--- + +Art. 343. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est puni d’un +emprisonnement de deux à cinq ans et d’une amende de 500 à 20.000 +DA, à moins que le fait ne constitue une infraction plus grave, quiconque +sciemment: +1°) d’une manière quelconque, aide, assiste ou protège la prostitution +d’autrui ou le racolage en vue de la prostitution; +2°) sous une forme quelconque, partage les produits de la prostitution +d’autrui ou reçoit des subsides d’une personne se livrant habituellement à +la prost +--- +itution ou tirant elle même des ressources de la prostitution +d’autrui; +3°) vit avec une personne se livrant habituellement à la prostitution; +4°) étant en relations habituelles avec une ou plusieurs personnes se +livrant à la prostitution ne peut justifier de ressources correspondant à +son train de vie; +5°) embauche, entraîne ou entretient, même avec son consentement, +une personne même majeure en vue de la prostitution, ou la livre à la +prostitution ou à la débauche; +6°) fait office d’i +--- +ntermédiaire, à un titre quelconque, entre les +personnes se livrant à la prostitution ou à la débauche et les individus qui +exploitent ou rémunèrent la prostitution ou la débauche d’autrui; +108 bis + +ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻌﻮد ﺗﻀﺎﻋﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎﺑﻊ + +ﺕﺤﺮﻳﺾ اﻟﻘﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺴﻖ واﻟﺪﻋﺎرة + +اﻟ +ﻤѧﺎدة 342 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 + ( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +ﺡﺮض ﻗﺼﺮا ﻟﻢ یﻜﻤﻠﻮا اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ ﻋﺸﺮة ذآﻮرا أو إﻥﺎﺙﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻔѧﺴﻖ أو ﻓѧﺴﺎد اﻷﺧѧﻼق +أو ﺗﺸﺠﻴﻌﻬﻢ ﻋﻠﻴﻪ أو ﺗﺴﻬﻴﻠﻪ ﻟﻬﻢ وآﻞ ﻣﻦ إرﺗﻜﺐ ذﻟﻚ ﺑﺼﻔﺔ ﻋﺮﺽﻴﺔ +--- +ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻘѧﺼﺮ +ﻟѧﻢ یﻜﻤﻠѧﻮا اﻟѧﺴﺎدﺳﺔ ﻋѧﺸﺮة یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات إﻟѧ +ﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات +وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ25.000 دج + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ��ﻲ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت +ذاﺗﻬﺎ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺠﻨﺢ + . +اﻟﻤﺎدة 343 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ20.000 + دج وﻣﺎ ﻟﻢ یﻜﻦ اﻟﻔﻌѧﻞ +اﻟﻤﻘﺘﺮف ﺝﺮیﻤﺔ أﺷﺪ، آﻞ ﻣﻦ إرﺗﻜﺐ ﻋﻤﺪا أﺡﺪا اﻷﻓﻌﺎل اﻵﺗﻴﺔ + : +1 – + ﺳﺎﻋﺪ أو ﻋﺎون أو ﺡﻤﻰ دﻋﺎرة اﻟﻐﻴѧﺮ أ +--- +و أﻏѧﺮى اﻟﻐﻴѧﺮ ﻋﻠѧﻰ اﻟѧﺪﻋﺎرة وذﻟѧﻚ +ﺑﺄیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ آﺎﻥﺖ؛ + +2 – + أﻗﺘﺴﻢ ﻣﺘﺤﺼﻼت دﻋﺎرة اﻟﻐﻴﺮ أو ﺗﻠﻘﻰ ﻣﻌﻮﻥﺔ ﻣѧﻦ ﺷѧﺨﺺ یﺤﺘѧﺮف اﻟѧﺪﻋﺎرة +ﻋﺎدة أو یﺴﺘﻐﻞ ه +ﻮ ﻥﻔﺴﻪ ﻣﻮارد دﻋﺎرة اﻟﻐﻴﺮ وذﻟﻚ ﻋﻠﻰ أیﺔ ﺹﻮرة آﺎﻥﺖ؛ + +3 – ﻋﺎش ﻣﻊ ﺷﺨﺺ یﺤﺘﺮف اﻟﺪﻋﺎرة ﻋﺎدة؛ + +4 – + ﻋﺠﺰ ﻋﻦ ﺗﺒﺮیﺮ اﻟﻤﻮارد اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻔﻖ وﻃﺮیﻘﺔ ﻣﻌﻴﺸﺘﻪ ﺡﺎﻟﺔ أﻥѧﻪ ﻋﻠѧﻰ ﻋﻼﻗѧﺎت +ﻣﻌﺘﺎدة ﻣﻊ ﺷﺨﺺ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺬیﻦ یﺤﺘﺮﻓﻮن اﻟﺪﻋﺎرة؛ + +5 – + اﺳﺘﺨﺪم أو اﺳﺘﺪرج أو أﻋﺎل ﺷﺨѧﺼﺎ وﻟѧﻮ ﺑﺎﻟﻐѧﺎ ﺑﻘѧﺼﺪ إرﺗﻜѧﺎب + اﻟѧﺪﻋﺎرة وﻟѧﻮ +ﺑﺮﺽﺎﻩ أو أﻏﻮاﻩ ﻋﻠﻰ اﺡﺘﺮاف اﻟﺪﻋﺎرة أو اﻟﻔﺴﻖ؛ + +6 + – + ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎ +--- +ﻟﻮﺳﺎﻃﺔ ﺑﺄیﺔ ﺹﻔﺔ آﺎﻥﺖ ﺑﻴﻦ أﺷﺨﺎص یﺤﺘﺮﻓﻮن اﻟﺪﻋﺎرة أو اﻟﻔﺴﻖ +وﺑﻴﻦ أﻓﺮاد یﺴﺘﻐﻠﻮن دﻋﺎرة أو ﻓﺴﻖ اﻟﻐﻴﺮ أو یﻜﺎﻓﺌﻮن اﻟﻐﻴﺮ ﻋﻠﻴﻪ؛ + + + + + + +108 + +7°) par menace, pression, manœuvre ou par tout autre moyen, entrave +l’action de prévention, de contrôle, d’assistance ou de rééducation +entreprise par des organismes qualifiés en faveur de personnes se livrant +à la prostitution ou en danger de prostitution. +La tentative des délits visés au présent article est punie des peines +prévues pour ces délits. +Art. 3 +--- +44. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Les peines édictées à l’article +343 sont portées à un emprisonnement de cinq à dix ans et à une amende +de 10.000 à 100.000 DA lorsque: +1°) le délit a été commis à l’égard d’un mineur de moins de dix neuf +ans; +2°) le délit a été accompagné de menace, de contrainte, de violence, +de voie de fait, d’abus d’autorité ou de dol; +3°) l’auteur du délit était porteur d’une arme apparente ou cachée; +4°) l’auteur du délit est époux, père, mère ou tuteur de la +--- +victime ou +appartient à l’une des catégories énumérées à l’article 337; +5°) l’auteur du délit est appelé à participer, de par ses fonctions à la +lutte contre la prostitution, à la protection de la santé ou de la santé ou de +la jeunesse, ou au maintien de l’ordre public; +6°) le délit a été commis à l’égard de plusieurs personnes; +7°) les victimes du délits ont été livrées ou incitées à se livrer à la +prostitution hors du territoire algérien; +8°) les victimes du délit ont été livrées ou i +--- +ncitées à se livrer à la +prostitution à leur arrivée ou dans un délai rapproché de leur arrivée sur +le territoire Algérien; +9°) le délit a été commis par plusieurs auteurs ou complices. +La tentative des délits visés au présent article est punie des peines +prévues pour ces délits. + +109 bis + +7 – + ﻋﺮﻗѧﻞ أﻋﻤѧﺎل اﻟﻮﻗﺎیѧﺔ أو اﻹﺷѧﺮاف أو اﻟﻤѧﺴﺎﻋﺪة واﻟﺘﺄهﻴѧﻞ اﻟﺘѧﻲ ﺗﻘѧﻮم ﺑﻬѧﺎ +ﻣﻨﻈﻤѧѧﺎت ﻣﺘﺨﺼѧѧﺼﺔ ﻟѧѧﺼﺎﻟﺢ أﺷѧѧﺨﺎص یﺤﺘﺮﻓѧѧﻮن اﻟѧѧﺪﻋﺎرة أو یﺨѧѧﺸﻰ ﻋﻠѧѧﻴﻬﻢ ﻣѧѧﻦ +اﺡﺘﺮاﻓﻬﺎ وذﻟﻚ ﺑﻄﺮیﻖ اﻟﺘﻬﺪیﺪ أو اﻟﻀﻐﻂ أو اﻟﺘﺤ +--- +ﺎیﻞ أو ﺑﺄیﺔ وﺳﻴﻠﺔ أﺧﺮى + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب اﻟ +ﺠﻨﺢ اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت +ذاﺗﻬﺎ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺠﻨﺢ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 344 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + ﺗﺮﻓѧѧﻊ +اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻘﺮرة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 343 + إﻟﻰ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻣﻦ 10.000 + إﻟﻰ100.000دج ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻵﺗﻴﺔ + : +1 + ( +،إذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﺽﺪ ﻗﺎﺹﺮ ﻟﻢ یﻜﻤﻞ اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ ﻋﺸﺮة + +2 + ( + إذا ﺹѧѧﺤﺐ اﻟﺠﻨﺤѧѧﺔ ﺗﻬﺪیѧѧﺪ أو إآѧѧﺮاﻩ أو ﻋﻨѧѧﻒ أو إﻋﺘѧѧﺪاء أو إﺳѧѧﺎءة اﺳѧѧﺘﻌﻤﺎل +ا +--- +ﻟﺴﻠﻄﺔ أو اﻟﻐﺶ، + +3 + ( +،إذا آﺎن ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠﻨﺤﺔ یﺤﻤﻞ ﺳﻼﺡﺎ ﻇﺎهﺮا أو ﻣﺨﺒﺄ + +4 + ( + إذا آﺎن ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠﻨﺤѧﺔ زوﺝѧﺎ أو أﺑѧﺎ أو أﻣѧﺎ أو وﺹѧﻴﺎ ﻋﻠѧﻰ اﻟﻤﺠﻨѧﻲ ﻋﻠﻴѧﻪ أو +یﺪ +ﺧﻞ ﻓﻲ إﺡﺪى اﻟﻔﺌﺎت اﻟﺘﻲ ﻋﺪدﺗﻬﺎ اﻟﻤﺎدة 337 +، +5 + ( + إذا آﺎن ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﻣﻤﻦ یﺴﺎهﻤﻮن ﺑﺤﻜﻢ وﻇﻴﻔﺘﻬﻢ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻓﺤﺔ اﻟﺪﻋﺎرة أو +ﻓﻲ ﺡﻤﺎیﺔ اﻟﺼﺤﺔ أو اﻟﺸﺒﻴﺒﺔ أو ﺹﻴﺎﻥﺔ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ، + +6 + ( +،إذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﺽﺪ ﻋﺪة أﺷﺨﺎص + +7 + ( + إذا آѧѧﺎن اﻟﻤﺠﻨѧѧﻲ ﻋﻠѧѧﻴﻬﻢ ﻓѧѧﻲ اﻟﺠﻨﺤѧѧﺔ ﻗѧѧﺪ ﺡﻤﻠѧѧﻮا أو ﺡﺮﺽѧѧﻮا ﻋﻠѧѧﻰ اﺡ +ﺘѧѧﺮاف +اﻟﺪﻋﺎرة ﺧﺎرج اﻷرض اﻟﺠﺰاﺋﺮیﺔ، + +8 + ( + إذا آﺎ +--- +ن اﻟﻤﺠﻨﻲ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﺠﻨﺤﺔ ﻗﺪ ﺡﻤﻠѧﻮا أو ﺡﺮﺽѧﻮا ﻋﻠѧﻰ اﺡﺘѧﺮاف اﻟѧﺪﻋﺎرة +ﻋﻘﺐ وﺹﻮﻟﻬﻢ إﻟﻰ اﻷرض اﻟﺠﺰاﺋﺮیﺔ أو ﺑﻌﺪ وﺹﻮﻟﻬﻢ إﻟﻴﻬﺎ ﺑﻔﺘﺮة ﻗﺮیﺒﺔ؛ + +9 + (إذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﻣﻦ ﻋﺪة ﻓﺎﻋﻠﻴﻦ أو ﺷﺮآﺎء + . + +ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤﺸﺎ +ر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﻤﺎدة ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت +ذاﺗﻬﺎ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺠﻨﺢ +. + + + + +109 + +Art. 345. – Les peines prévues aux articles 342 à 344 sont encourues +alors même que certains des actes qui sont les éléments constitutifs de +l’infraction ont été accomplis hors du te +--- +rritoire de la République. +Art. 346. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de deux à cinq ans et d’une amende de 10.000 à +100.000 DA quiconque détenant, gérant, faisant fonctionner, finançant +ou contribuant à financer un hôtel, maison meublée, pension, débit de +boissons, restaurant, club, cercle, dancing, lieu de spectacles ou leurs +annexes, ou lieu quelconque ouvert au public ou utilisé par le public, +accepte ou tolère habituellement qu’une ou plusieurs personn +--- +es se livrent +à la prostitution à l’intérieur de l’établissement ou dans ses annexes, ou y +recherchent des clients en vue de la prostitution. +Les mêmes peines sont applicables à toute personne qui assiste lesdits +détenteurs, gérants, préposés ou bailleurs de fonds. +La tentative des délits visés au présent article est punie des peines +prévues pour ces délits. +Dans tous les cas, le jugement de condamnation doit ordonner le +retrait de la licence dont le condamné était bénéficiaire. Il doit, +--- + en outre, +prononcer la fermeture de l’établissement pour une durée qui ne peut être +inférieure à une année à compter du prononcé du jugement. +Art. 347. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de 6 mois à 2 ans et d’une amende de 1.000 à 20.000 +DA quiconque, par gestes, paroles, écrits ou par tous autres moyens +procède publiquement au racolage de personnes de l’un ou de l’autre +sexe en vue de les provoquer à la débauche. +La tentative est punie des mêmes peines qu +--- +e l’infraction consommée. +Art. 348. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est puni d’un +emprisonnement de deux à cinq ans et d’une amende de 500 à 2.000 DA, +à moins que le fait ne constitue une infraction plus grave, quiconque +tolère l’exercice habituel et clandestin de la débauche par des personnes + +110 bis + +اﻟﻤﺎدة + 345 +: + ﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﻮاد ﻣѧﻦ342 + إﻟѧﻰ344 + + ﺡﺘﻰ وﻟﻮ آﺎﻥﺖ ﺑﻌﺾ اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤﻜﻮﻥѧﺔ ﻟﻌﻨﺎﺹѧﺮ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ ﻗѧﺪ وﻗﻌѧﺖ ﺧѧﺎرج أراﺽѧﻲ +اﻟﺠﻤﻬﻮریﺔ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 346 +--- + +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳ��ﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 10.000 + إﻟﻰ100.000 + دج آѧﻞ +ﻣѧﻦ ﺡѧﺎز أو ﺳѧﻴﺮ أو ﺷѧﻐﻞ أو ﻣѧﻮل أو ﺳѧﺎهﻢ ﻓѧﻲ ﺗﻤﻮیѧﻞ ﻓﻨѧﺪق أو ﻣﻨѧﺰل ﻣﻔѧﺮوش أو +ﻓﻨﺪق ﻋﺎﺋﻠﻲ أو ﻣﺤﻞ ﻟﺘﻌﺎﻃﻲ اﻟﺨﻤﻮر أو ﻣﻄﻌﻢ أو ﻥﺎد أو ﻣﺮﻗﺺ أو ﻣﻜѧﺎن ﻟﻠﻌѧﺮوض +أو ﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ أو أي ﻣﻜﺎن ﻣﻔﺘﻮح ﻟﻠﺠﻤﻬﻮر أو یﺴﺘﻌﻤﻠﻪ اﻟﺠﻤﻬﻮر واﻋﺘﺎد ﻗﺒѧﻮل ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ +اﻟﺪﻋﺎرة ﻣﻦ ﺷѧﺨﺺ أو أآﺜѧﺮ أو اﻟѧﺴﻤﺎح ﻟﻬѧ +ﻢ ﺑﻤﻤﺎرﺳѧﺘﻬﺎ أو ﻗѧﺎم ﺑﺎﻟﺒﺤѧﺚ ﻋѧﻦ ﻋﻤѧﻼء +ﺑﻐﺮض ﻣﻤﺎرﺳﺘﻬﺎ وذﻟﻚ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﻤﺤﻞ أو ﻓﻲ ﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ + +--- + . +وﺗﻄﺒѧﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت ذاﺗﻬѧﺎ ﻋﻠѧﻰ آѧﻞ ﻣѧﻦ یѧﺴﺎﻋﺪ هѧﺆﻻء اﻟﺤѧﺎﺋﺰیﻦ أو اﻟﻤѧﺴﻴﺮیﻦ أو +اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ أو اﻟﻤﻤﻮﻟﻴﻦ + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت +ذاﺗﻬﺎ اﻟﻤﻨﺼﻮص + ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺠﻨﺢ + . +ویﺠﺐ ﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻷﺡﻮال أن یﺆﻣﺮ ﻓﻲ ﺡﻜﻢ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ﺑﺴﺤﺐ اﻟﺮﺧѧﺼﺔ اﻟﺘѧﻲ آﺎﻥѧﺖ +ﻣﻤﻨﻮﺡﺔ ﻟﻠﻤﺴﺘﻐﻞ آﻤﺎ یﺠﺐ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ اﻟﺤﻜѧﻢ ﺑѧﺈﻏﻼق اﻟﻤﺤѧﻞ ﻟﻤѧﺪة ﻻ ﺗﻘѧﻞ ﻋѧﻦ +ﺳﻨﺔ إﺑﺘﺪاء ﻣﻦ یﻮم ﺹﺪور اﻟﺤﻜﻢ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 347 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( یﻌﺎﻗѧѧﺐ + +ﺑﺎﻟﺤ +--- +ﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 1.000 + إﻟѧﻰ20.000 + دج آѧﻞ ﻣѧﻦ +ﻗﺎم ﻋﻠﻨﺎ ﺑﺈﻏﺮاء أﺷﺨﺎص ﻣﻦ أي ﻣѧﻦ اﻟﺠﻨѧﺴﻴﻦ ﺑﻘѧﺼﺪ ﺗﺤﺮیѧﻀﻬﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﻔѧﺴﻖ وذﻟѧﻚ +ﺑﺎﻹﺷﺎرة واﻷﻗﻮال أو اﻟﻜﺘﺎﺑﺎت أو ﺑﺄیﺔ وﺳﻴﻠﺔ أﺧﺮى + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ذاﺗﻬﺎ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 348 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 + - +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 + ( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ2.000 + دج ﻣﺎ ﻟﻢ یﻜﻮن اﻟﻔﻌﻞ +ﺝﺮیﻤﺔ أﺷﺪ آﻞ ﻣﻦ ﺳﻤﺢ ﻷﺷﺨﺎص + + + + + + +110 + +se livrant à la prostitution dans des loca +--- +ux ou emplacements non utilisés +par le public, dont il dispose à quelque titre que ce soit. +La tentative de ce délit est punie des mêmes peines que l’infraction +consommée. +Art. 349. – Dans tous les cas, les coupables de délits prévus à la +présente section peuvent, en outre, être frappés pour un an au moins et +cinq ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés +à l’article 14 et de l’interdiction de séjour. +Chapitre III +Crimes et délits contre les biens +Section 1 +--- + +Vols et extorsions +Art. 350. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque soustrait +frauduleusement une chose qui ne lui appartient pas est coupable de vol +et puni d’un emprisonnement d’un an au moins et de cinq ans au plus, et +d’une amende de 500 à 20.000 DA. +Le coupable, peut, en outre, être frappé pour un an au moins et cinq +ans au plus, de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés en +l’article 14 et de l’interdiction de séjour. +La tentative de ce délit est punie des mê +--- +mes peines que l’infraction +consommée. +Les mêmes peines s’appliquent aux auteurs des détournements d’eau, +de gaz et d’électricité. +Art. 351. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Sont punis de la peine +de mort, les individus coupables de vol, si les voleurs ou l’un d’eux +étaient porteurs d’une arme apparente ou cachée, même si le vol a été +commis par une seule personne et en l’absence de toute autre +circonstance aggravante. + + +111 bis + + یﺤﺘﺮﻓѧﻮن اﻟѧﺪﻋﺎرة ﺑﺎﻹﻋﺘﻴѧﺎد ﻋﻠѧﻰ ﻣﻤﺎرﺳѧﺔ اﻟﻔѧﺴ +--- +ﻖ ﺳѧﺮا ﻓѧﻲ ﻣﺤѧﻼت أو أﻣѧﺎآﻦ ﻏﻴѧﺮ +ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻤﻬﻮر ویﺤﻮزهﺎ ﺑﺄیﺔ ﺹﻔﺔ آﺎﻥﺖ + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ��اﺗﻬﺎ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘ + .ﺎﻣﺔ +اﻟﻤѧѧﺎدة 349 +: + یﺠѧѧﻮز ﻓѧѧﻲ ﺝﻤﻴѧѧﻊ اﻟﺤѧѧﺎﻻت اﻟﺤﻜѧѧﻢ أیѧѧﻀﺎ ﻋﻠѧѧﻰ ﻣﺮﺗﻜﺒѧѧﻲ اﻟﺠѧѧﻨﺢ +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣѧﻦ اﻟﺤﻘѧﻮق اﻟѧﻮاردة ﻓѧﻲ +اﻟﻤѧﺎدة 14 + وﺑѧﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ وذﻟѧﻚ ﻟﻤѧﺪة ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ وﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت واﻟﺠﻨﺢ ﺽﺪ اﻷﻣﻮال + +اﻟﻘ +ﺴﻢ اﻷول + +اﻟﺴﺮﻗﺎت واﺑﺘﺰاز اﻷﻣﻮال + +اﻟﻤѧﺎدة 35 +--- +0 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 + ( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +إﺧﺘﻠﺲ ﺷѧﻴﺌﺎ ﻏﻴѧﺮ ﻣﻤﻠѧﻮك ﻟѧﻪ یﻌѧﺪ ﺳѧﺎرﻗﺎ ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ20.000 دج + . +ویﺠﻮز أن یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ ﺑ +ﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + واﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ وذﻟﻚ ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗѧﻞ وﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ذاﺗﻬﺎ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ + . +وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت ذاﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺨﺘﻠﺲ اﻟﻤﻴﺎﻩ واﻟﻐ +--- +ﺎز واﻟﻜﻬﺮﺑﺎء + . + +اﻟﻤﺎد +ة 351 +) : + اﻷﻣﺮ رﻗﻢ75 + - +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﻣﺮﺗﻜﺒﻮ +اﻟﺴﺮﻗﺔ ﺑﺎﻹﻋﺪام إذا آﺎﻥﻮا یﺤﻤﻠﻮن أو یﺤﻤﻞ أﺡﺪ ﻣﻨﻬﻢ أﺳﻠﺤﺔ ﻇﺎهﺮة أو ﻣﺨﺒﺄة ﺡﺘﻰ +وﻟﻮ وﻗﻌﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﻣﻦ ﺷﺨﺺ واﺡﺪ وﻟﻢ یﺘﻮاﻓﺮ أي ﻇﺮف ﻣﺸﺪد ﺁﺧﺮ +. + + + + + + + +111 + +La même peine est applicable si les coupables ou l’un d’eux +détenaient l’arme dans le véhicule motorisé qui les aurait conduits sur le +lieu de l’infraction ou qu’ils auraient utilisé pour assurer leur fuite. +Art. 352. – Sont punis de la réclus +--- +ion à temps, de dix à vingt ans, les +individus coupables de vol commis sur les chemins publics ou dans les +véhicules servant au transport des voyageurs, des correspondances ou des +bagages, ou dans l’enceinte des voies ferrées, gares, ports, aéroports, +quais de débarquement ou d’embarquement, lorsque le vol a été commis +avec l’une au moins des circonstances visées à l’article 353. +Dans les autres cas, la peine est celle de la réclusion à temps, de cinq à +dix ans. +Art. 353. – Sont punis de +--- + la réclusion à temps, de dix à vingt ans, les +individus coupables de vol commis avec deux au moins des +circonstances suivantes: +1°) Si le vol a été commis avec violence ou menace de violence; +2°) Si le vol a été commis la nuit; +3°) Si le vol a été commis en réunion par deux ou plusieurs personnes; +4°) Si le vol a été commis à l’aide d’escalade, d’effraction extérieure ou +intérieure, d’ouverture souterraine, de fausses clés, ou de bris de scellés, +dans une maison, appartement, chambre ou +--- + logement, habités ou servant à +l’habitation ou leurs dépendances; +5°) Si les auteurs du vol se sont assurés la disposition d’un véhicule +motorisé en vue de faciliter leur entreprise ou de favoriser leur fuite; +6°) Si l’auteur est un domestique ou serviteur à gages, même lorsqu’il +a commis le vol envers des personnes qu’il ne servait pas, mais qui se +trouvaient soit dans la maison de son employeur, soit dans celle où il +l’accompagnait; +7°) Si le voleur est un ouvrier ou apprenti, dans la +--- + maison, l’atelier ou +magasin de son employeur ou s’il est un individu travaillant +habituellement dans l’habitation où il a volé. +112 bis + + وﺗﻄﺒѧѧﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ ذاﺗﻬѧѧﺎ إذا آѧѧﺎن اﻟﺠﻨѧѧﺎة یѧѧﻀﻌﻮن اﻟѧѧﺴﻼح أو یѧѧﻀﻌﻪ أﺡѧѧﺪهﻢ ﻓѧѧﻲ +اﻟﻤﺮآﺒﺔ اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻘﻠﻮهﺎ إﻟﻰ ﻣﻜﺎن اﻟﺠﺮیﻤﺔ أو اﺳﺘﻌﻤﻠﻮهﺎ ﻓﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻓﺮارهﻢ + . +اﻟﻤﺎدة 352 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ آѧﻞ ﻣѧﻦ +إرﺗﻜﺐ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﻓﻲ اﻟﻄﺮق اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﻓﻲ اﻟﻤﺮآﺒѧﺎت اﻟﻤѧﺴﺘﻌﻤﻠ +ﺔ ﻟﻨﻘѧﻞ اﻟﻤѧﺴﺎﻓﺮیﻦ أو +اﻟﻤﺮاﺳѧﻼت أو اﻟﺒѧﻀﺎﺋﻊ أو ﻓѧﻲ داﺧѧﻞ ﻥﻄѧﺎق اﻟѧﺴﻜﻚ +--- + اﻟﺤﺪیﺪیѧﺔ واﻟﻤﺤﻄѧﺎت واﻟﻤѧﻮاﻥﺊ +واﻟﻤﻄﺎرات وأرﺹﻔﺔ اﻟﺸﺤﻦ أو اﻟﺘﻔﺮیﻎ وذﻟﻚ إذا اﻗﺘﺮﻥﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﺑﻈﺮف ﻋﻠﻰ اﻷﻗѧﻞ +ﻣﻦ اﻟﻈﺮوف اﻟﻤﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 353 +. + وﻓѧﻲ اﻟﺤѧѧﺎﻻت اﻷﺧѧﺮى ﺗﻜѧѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ اﻟѧﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧѧﺖ ﻣѧѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻟѧѧﻰ +ﻋѧѧﺸﺮ +ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤﺎدة 353 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ آѧﻞ ﻣѧﻦ +ارﺗﻜﺐ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﻣﻊ ﺗﻮاﻓﺮ ﻇﺮﻓﻴﻦ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﻈﺮوف اﻵﺗﻴﺔ + : +1 – إذا إرﺗﻜﺒﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﻣﻊ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻌﻨﻒ أو اﻟﺘﻬﺪیﺪ ﺑﻪ؛ + +2 – إذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﻟﻴﻼ؛ + +3 – إذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺷﺨﺼﻴﻦ أو أآﺜﺮ + ؛ +4 +--- + – + إذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺘﺴﻠﻖ أو اﻟﻜﺴﺮ ﻣﻦ اﻟﺨѧﺎرج أو ﻣѧﻦ اﻟѧﺪاﺧﻞ أو +ﻋﻦ ﻃﺮیﻖ ﻣﺪاﺧﻞ ﺗﺤﺖ اﻷرض أو ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﻣﺼﻄﻨﻌﺔ أو ﺑﻜѧﺴﺮ اﻷﺧﺘѧﺎم أو +ﻓѧѧﻲ اﻟﻤﻨѧѧﺎزل أو اﻟﻤѧѧﺴﺎآﻦ أو اﻟﻐѧѧﺮف أو اﻟѧѧﺪور ﺳѧѧﻮاء آﺎﻥѧѧﺖ ﻣѧѧﺴﻜﻮﻥﺔ أو ﻣѧѧﺴﺘﻌﻤﻠﺔ +ﻟﻠﺴﻜﻨﻰ أو ﻓﻲ ﺗﻮاﺑﻌﻬﺎ؛ + +5 – + ѧ إذا اﺳﺘﺤﻀﺮ ﻣﺮﺗﻜﺒﻮ اﻟ +ﺴﺮﻗﺔ ﻣﺮآﺒѧﺔ ذات ﻣﺤѧﺮك ﺑﻐѧﺮض ﺗѧﺴﻬﻴﻞ ﻓﻌﻠﻬѧﻢ أو +ﺗﻴﺴﻴﺮ هﺮوﺑﻬﻢ؛ + +6 – + إذا آﺎن اﻟﻔﺎﻋﻞ ﺧﺎدﻣﺎ أو ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎ ﺑﺄﺝﺮ ﺡﺘﻰ وﻟﻮ وﻗﻌﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﺽﺪ ﻣѧﻦ ﻻ +یﺴﺘﺨﺪﻣﻮﻥﻪ ﻟﻜﻨﻬﺎ وﻗﻌﺖ ﺳﻮاء ﻓﻲ ﻣﻨﺰل ﻣﺨﺪوﻣѧﻪ أو ﻓѧﻲ اﻟﻤﻨѧﺰل اﻟѧﺬي آѧﺎن یѧﺼﺤﺒﻪ +ﻓﻴﻪ؛ +--- + + +7 – + إذا آѧѧﺎن اﻟѧѧﺴﺎرق ﻋѧѧﺎﻣﻼ أو ﻋѧѧﺎﻣﻼ ﺗﺤѧѧﺖ اﻟﺘѧѧﺪریﺐ ﻓѧѧﻲ ﻣﻨѧѧﺰل ﻣﺨﺪو +ﻣѧѧﻪ أو +ﻣﺼﻨﻌﻪ أو ﻣﺨﺰﻥﻪ أو إذا آﺎن یﻌﻤﻞ ﻋﺎدة ﻓﻲ اﻟﻤﺴﻜﻦ ارﺗﻜﺒﺖ ﻓﻴﻪ اﻟﺴﺮﻗﺔ + . + + + + +112 + +Art. 354. – Sont punis de la réclusion à temps, de cinq à dix ans, les +individus coupables de vol commis avec une seule des circonstances +suivantes: +1°) Si le vol a été commis avec violence ou menace de violence; +2°) Si le vol a été commis la nuit; +3°) Si le vol a été commis en réunion, par deux ou plusieurs +personnes; +4 +--- +°) Si le vol a été commis à l’aide d’escalade, d’effraction extérieure +ou intérieure, d’ouverture souterraine, de fausses clés, ou de bris de +scellés, même dans un édifice ne servant pas à l’habitation; +5°) Si le vol a été commis au cours d’un incendie ou après une +explosion, un effondrement, un séisme, une inondation, un naufrage, une +révolte, une émeute ou tout autre trouble; +6°) Si le vol a porté sur un objet qui assurait la sécurité d’un moyen de +transport quelconque, public ou privé. +--- + +Art. 355. – Est réputé maison habitée, tout bâtiment, logement, loge, +tente, cabine même mobile, qui, même sans être actuellement habité, est +destiné à l’habitation et tout ce qui en dépend comme cours, basses- +cours, granges, écuries, édifices qui y sont enfermés, quelqu’en soit +l’usage et quand même ils auraient une clôture particulière dans la +clôture ou enceinte générale. + Art. 356. – Est qualifié effraction le fait de forcer ou de tenter de +forcer un système quelconque de fermeture +--- +, soit en le brisant ou le +détériorant, soit de toute autre manière afin de permettre à une personne +de s’introduire dans un lieu fermé, ou de s’emparer d’une chose contenue +dans un endroit clos, dans un meuble ou récipient fermé. +Art. 357. – Est qualifiée escalade, toute entrée dans les maisons, +bâtiments, cours, basses-cours, édifices quelconques, jardins, parcs et +enclos, exécutée par-dessus les murs, portes, toitures ou toute autre +clôture. + +113 bis + + اﻟﻤﺎدة354 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤ +--- +ﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات آﻞ ﻣﻦ ارﺗﻜﺐ +اﻟﺴﺮﻗﺔ ���ﻊ ﺗﻮاﻓﺮ ﻇﺮف ﻣﻦ اﻟﻈﺮوف اﻵﺗﻴﺔ + : +1 – إذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﻣﻊ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻌﻨﻒ أو اﻟﺘﻬﺪیﺪ ﺑﻪ؛ + +2 – إذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﻟﻴﻼ؛ + +3 – + إذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ +ﺷﺨﺼﻴﻦ أو أآﺜﺮ؛ + +4 – + إذا ارﺗﻜﺒﺖ اﻟﺴﺮﻗﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺘﺴﻠﻖ أو اﻟﻜﺴﺮ ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج أو اﻟѧﺪاﺧﻞ أو ﻋѧﻦ +ﻃﺮیﻖ ﻣﺪاﺧﻞ ﺗﺤѧﺖ اﻷرض أو ﺑﺎﺳѧﺘﻌﻤﺎل ﻣﻔѧﺎﺗﻴﺢ ﻣѧﺼﻄﻨﻌﺔ أو ﺑﻜѧﺴﺮ اﻷﺧﺘѧﺎم ﺡﺘѧﻰ +وﻟﻮ وﻗﻌﺖ ﻓﻲ ﻣﺒﻨﻰ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﻟﻠﺴﻜﻨﻰ؛ + +5 – + إذا ارﺗﻜﺒѧѧﺖ اﻟѧѧﺴﺮﻗﺔ أﺙﻨѧѧﺎء ﺡﺮیѧѧﻖ أو ﺑﻌѧѧﺪ اﻥﻔﺠѧѧﺎر أو اﻥﻬﻴѧѧﺎر أو زﻟѧѧﺰال أ +و +ﻓﻴﻀﺎن أو ﻏ +--- +ﺮق أو ﺙﻮرة أو ﻓﺘﻨﺔ أو أي إﺽﻄﺮاب ﺁﺧﺮ؛ + +6 – + إذا وﻗﻌѧﺖ اﻟѧﺴﺮﻗﺔ ﻋﻠѧﻰ أﺡѧﺪ اﻷﺷѧﻴﺎء اﻟﻤﻌѧﺪة ﻟﺘѧﺄﻣﻴﻦ ﺳѧﻼﻣﺔ أیѧﺔ وﺳѧﻴﻠﺔ ﻣѧﻦ +وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻨﻘﻞ اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ أو اﻟﺨﺼﻮﺹﻲ + . +اﻟﻤﺎدة 355 +: + یﻌﺪ ﻣﻨﺰﻻ ﻣﺴﻜﻮﻥﺎ آﻞ ﻣﺒﻨﻰ أو دار أو ﻏﺮﻓﺔ أو ﺧﻴﻤﺔ أو آﺸﻚ وﻟѧﻮ +ﻣﺘﻨﻘﻞ ﻣﺘﻰ آﺎن ﻣﻌﺪا ﻟﻠﺴﻜﻦ وإن ﻟﻢ یﻜﻦ + ﻣﺴﻜﻮﻥﺎ وﻗﺘﺬاك وآﺎﻓﺔ ﺗﻮاﺑﻌﻪ ﻣﺜﻞ اﻷﺡѧﻮاش +وﺡﻈﺎﺋﺮ اﻟﺪواﺝﻦ وﻣﺨﺎزن اﻟﻐﻼل واﻹﺳѧﻄﺒﻼت واﻟﻤﺒѧﺎﻥﻲ اﻟﺘѧﻲ ﺗﻮﺝѧﺪ ﺑѧﺪاﺧﻠﻬﺎ ﻣﻬﻤѧﺎ +آѧѧﺎن اﺳѧѧﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﺡﺘѧѧﻰ وﻟѧѧﻮ آﺎﻥѧѧﺖ ﻣﺤﺎﻃѧѧﺔ ﺑѧѧﺴﻴﺎج ﺧѧѧﺎص داﺧѧѧﻞ اﻟѧѧﺴﻴﺎج أو اﻟѧѧﺴﻮر +اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ + . +اﻟﻤﺎدة 356 +: + ی +--- +ﻮﺹﻒ ﺑﺎﻟﻜﺴﺮ ﻓﺘﺢ أي ﺝﻬﺎز ﻣﻦ أﺝﻬﺰة اﻷﻗﻔﺎل ﺑﺎﻟﻘﻮة أو اﻟѧﺸﺮوع +ﻓѧ +ﻲ ذﻟѧﻚ ﺳѧﻮاء ﺑﻜѧﺴﺮﻩ أو ﺑﺈﺗﻼﻓѧﻪ أو ﺑﺄیѧﺔ ﻃﺮیﻘѧﺔ أﺧѧﺮى ﺑﺤﻴѧﺚ یѧﺴﻤﺢ ﻷي ﺷѧﺨﺺ +ﺑﺎﻟﺪﺧﻮل إﻟﻰ ﻣﻜﺎن ﻣﻐﻠﻖ أو ﺑﺎﻹﺳﺘﻴﻼء ﻋﻠﻰ أي ﺷﻲء یﻮﺝﺪ ﻓﻲ ﻣﻜѧﺎن ﻣﻘﻔѧﻮل أو ﻓѧﻲ +أﺙﺎث أو وﻋﺎء ﻣﻐﻠﻖ +. + +اﻟﻤﺎدة 357 +: یﻮﺹﻒ ﺑﺎﻟﺘﺴﻠﻖ اﻟﺪﺧﻮل إﻟﻰ اﻟﻤﻨﺎ +زل أو اﻟﻤﺒﺎﻥﻲ أو اﻷﺡﻮاش أو +ﺡﻈﺎﺋﺮ اﻟﺪواﺝﻦ أو أیﺔ أﺑﻨﻴﺔ أو ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ أو ﺡﺪاﺋﻖ أو أﻣﺎآﻦ ﻣﺴﻮرة وذﻟﻚ ﺑﻄﺮیﻖ +ﺗﺴﻮر اﻟﺤﻴﻄﺎن أو اﻷﺑﻮاب أو اﻟﺴﻘﻮف أو أیﺔ أﺳﻮار أﺧﺮى + . + + + + + + +--- +113 + +L’entrée par une ouverture souterraine, autre que celle qui a été +établie pour servir d’entrée, est une circonstance de même gravité que +l’escalade. +Art. 358. – Sont qualifiés fausses clés, tous crochets, rossignols, +passe-partout, clefs imitées, contrefaites, altérées ou qui n’ont pas été +destinées par le propriétaire, locataire, aubergiste ou logeur, aux serrures, +cadenas, ou aux fermetures quelconques auxquelles le coupable les aura +employées. +Est considérée comme fausse clef, +--- +la véritable clef indûment retenue +par le coupable. +Art. 359. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque contrefait ou +altère des clés est puni d’un emprisonnement de trois mois à deux ans et +d’une amende de 500 DA à 1.500 DA. +Si le coupable est un serrurier de profession, l’emprisonnement est de +deux à cinq ans et l’amende de 1.000 à 10.000 DA, à moins que le fait ne +constitue un acte de complicité d’une infraction plus grave. +Il peut, en outre, être frappé pour un an au moins et +--- +cinq ans au plus +de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 et +de l’interdiction de séjour. +Art. 360. – Sont considérés comme chemins publics, les routes, +pistes, sentiers ou tous autres lieux consacrés à l’usage du public, situés +hors des agglomérations et où tout individu peut librement circuler à +toute heure du jour ou de la nuit, sans opposition légale de qui que ce +soit. +Art. 361. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque vole ou tente de +vole +--- +r des chevaux ou bêtes de charge, de voiture ou de monture, gros et +menus bestiaux, ou des instruments d’agriculture, est puni d’un +emprisonnement d’un an au moins et de cinq ans au plus, et d’une +amende de 1.000 DA à 10.000 DA. +Quiconque vole ou tente de voler, dans les champs, des récoltes ou +autres productions utiles de la terre, déjà détachées du sol, même en +114 bis + + واﻟѧﺪﺧﻮل ﻋѧﻦ ﻃﺮیѧﻖ ﻣѧﺪاﺧﻞ ﺗﺤѧﺖ اﻷرض ﻏﻴѧﺮ ﺗﻠѧﻚ اﻟﺘѧﻲ أﻋѧﺪت +ﻻﺳѧﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ +ﻟﻠﺪﺧﻮل یﻌﺪ ﻇﺮﻓﺎ ﻣﺸﺪدا آﺎﻟﺘﺴﻠﻖ + . +اﻟﻤﺎدة 35 +--- +8 +: + ﺗﻮﺹѧﻒ ﺑﺄﻥﻬѧﺎ ﻣﻔѧﺎﺗﻴﺢ ﻣѧﺼﻄﻨﻌﺔ آﺎﻓѧﺔ اﻟﻜﻼﻟﻴѧﺐ واﻟﻌﻘѧﻒ واﻟﻤﻔѧﺎﺗﻴﺢ +اﻟѧﺼﺎﻟﺤﺔ ﻟﻔѧﺘﺢ ﺝﻤﻴѧﻊ اﻷﻗﻔѧﺎل واﻟﻤﻔѧﺎﺗﻴﺢ اﻟﻤﻘﻠѧﺪة أو اﻟﻤѧﺰورة أو اﻟﻤﺰیﻔѧﺔ أو اﻟﺘѧﻲ ﻟѧﻢ +یﻌﺪهﺎ اﻟﻤﺎﻟﻚ أو اﻟﻤﺴﺘﺄﺝﺮ أو ﺹﺎﺡﺐ اﻟﻔﻨﺪق أو ﺹﺎﺡﺐ اﻟﻤﺴﻜﻦ ﻟﻔﺘﺢ اﻷﻗﻔѧﺎل ا +ﻟﺜﺎﺑﺘѧﺔ +أو اﻷﻗﻔﺎل ﻏﻴﺮ اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ أو أیﺔ أﺝﻬﺰة ﻟﻺﻏﻼق واﻟﺘﻲ اﺳﺘﻌﻤﻠﻬﺎ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﻟﻔﺘﺤﻬﺎ ﺑﻬﺎ + . +ویﻌﺘﺒﺮ ﻣﻔﺘﺎﺡﺎ ﻣﺼﻄﻨﻌﺎ اﻟﻤﻔﺘﺎح اﻟﺤﻘﻴﻘﻲ اﻟﺬي اﺡﺘﺠﺰﻩ اﻟﺠﺎﻥﻲ دون ﺡﻖ + . +اﻟﻤﺎدة 359 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗﻠѧﺪ +أو زیﻒ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ أ +--- +ﺷѧﻬﺮ + إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ +1.500 دج + . +إذا آﺎﻥѧﺖ ﻣﻬﻨѧﺔ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺹѧﻨﺎﻋﺔ اﻟﻤﻔѧﺎﺗﻴﺢ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 1.000 + إﻟѧﻰ10.000 + دج ﻣѧﺎ ﻟѧﻢ یﻜѧﻦ اﻟﻔﻌѧﻞ ﻋﻤѧﻼ ﻣѧﻦ +أﻋﻤﺎل اﻹﺷﺘﺮاك ﻓﻲ ﺝﺮیﻤﺔ أﺷﺪ + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻴѧﻪ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أ +آﺜѧﺮ ﻣѧﻦ اﻟﺤﻘѧﻮق +اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + واﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ +اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤѧﺎدة 360 +: + ﺗﻌﺘﺒѧﺮ ﻃﺮﻗѧﺎ ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ اﻟﻄѧﺮق واﻟﻤѧﺴﺎﻟﻚ واﻟѧﺪروب وآﺎﻓѧﺔ اﻷﻣѧﺎآﻦ +اﻷﺧﺮى اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ +--- +ﻹﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻤﻬﻮر واﻟﻮاﻗﻌﺔ ﺧﺎرج ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﻤѧﺴﺎآﻦ واﻟﺘѧﻲ +یﺠﻮز ﻷي ﻓѧﺮد أن یﻤѧﺮ ﺑﻬѧﺎ ﺑ +ﺤﺮیѧﺔ ﻓѧﻲ أیѧﺔ ﺳѧﺎﻋﺔ ﻣѧﻦ ﺳѧﺎﻋﺎت اﻟﻨﻬѧﺎر أو اﻟﻠﻴѧﻞ دون +اﻋﺘﺮاض ﻗﺎﻥﻮﻥﻲ ﻣﻦ أي آﺎن + . +اﻟﻤѧﺎدة 361 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +ﺳѧﺮق ﺧﻴѧﻮﻻ أو دواﺑѧﺎ ﻟﻠﺤﻤѧﻞ أو اﻟﺠѧﺮ أو اﻟﺮآѧﻮب أو ﻣﻮاﺷѧﻲ آﺒﻴѧﺮة أو ﺹѧﻐﻴﺮة أو +أدوات ﻟﻠﺰراﻋﺔ أو ﺷﺮع ﻓﻲ ﺷﻲء ﻣﻦ ذﻟﻚ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧ +ﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ10.000 دج + . + +وآﻞ ﻣﻦ ﺳﺮق ﻣﻦ ﺡﻘﻮل، ﻣﺤﺎﺹﻴﻞ أو ﻣﻨﺘﺠﺎ +--- +ت أﺧﺮى ﻥﺎﻓﻌﺔ ﻟﻸرض ﻗﺪ ﻗﻄﻌﺖ +ﻣﻨﻬﺎ ﺡﺘﻰ وﻟﻮ + + + + + +114 + +gerbes ou en meules, est puni d’un emprisonnement de quinze jours à +deux ans et d’une amende de 500 à 1.000 DA. +Le vol de bois dans les coupes, de pierres dans les carrières, ainsi que +le vol de poissons en étang, vivier ou réservoir, sont punis +d’emprisonnement de quinze jours à un an et d’une amende de 500 DA à +1.000 DA. +Si le vol a été commis, soit la nuit, soit par plusieurs personnes, soit à +l’aide de véhicules ou d’animaux de c +--- +harge, l’emprisonnement est d’un +an à cinq ans et l’amende de 1.000 DA à 10.000 DA. +Quiconque vole ou tente de voler des récoltes ou autres productions +utiles de la terre, qui avant d’être soustraites n’étaient pas encore +détachées du sol, soit avec des paniers ou des sacs, ou autres objets +équivalents, soit la nuit, soit à l’aide de véhicules ou d’animaux de +charges, soit en réunion de deux à plusieurs personnes, est puni d’un +emprisonnement de 3 mois à 2 ans et d’une amende de 1.000 à 1 +--- +0.000 +DA. +Art. 362. – Quiconque, pour commettre un vol, a enlevé ou tenté +d’enlever des bornes servant de séparation aux propriétés, est puni d’un +emprisonnement de deux ans à cinq ans et d’une amende de 500 à 2.000 +DA. +Le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au moins et cinq +ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés en +l’article 14. +Art. 363. – Est puni d’un emprisonnement de deux mois à trois ans et +d’une amende de 500 à 3.000 DA, le cohéritier +--- +ou le prétendant à une +succession qui, frauduleusement, dispose, avant le partage, de tout ou +partie de l’héridité. +La même peine est applicable au copropriétaire ou à l’associé qui +dispose frauduleusement de choses communes ou du fonds social. + + + +115 bis + + آﺎﻧﺖ ﻗﺪ وﺿﻌﺖ ﻓѧﻲ ﺣѧﺰم أو أآѧﻮام أو ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ ذﻟѧﻚ ﻳﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺴﺔ +ﻋﺸﺮ ﻳﻮﻣﺎ إﻟﻰ ﺱﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.000 دج + . +وﻳﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ 15 + ﻳﻮﻣﺎ إﻟﻰ ﺱﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ500 + إﻟѧﻰ1.000 + دج +ﻋﻠѧﻰ +ﺱﺮﻗﺔ أﺧﺸﺎب ﻣﻦ أﻣﺎآﻦ ﻗﻄﻊ اﻷﺧﺸﺎب أو +--- + أﺣﺠﺎر ﻣﻦ اﻟﻤﺤﺎﺟﺮ وآﺬﻟﻚ ﻋﻠѧﻰ ﺱѧﺮﻗﺔ +اﻷﺱﻤﺎك ﻣﻦ اﻟﺒﺮك أو اﻷﺣﻮاض أو اﻟﺨﺰاﻧﺎت + . +وإذا ارﺕﻜﺒѧѧﺖ اﻟѧѧﺴﺮﻗﺔ ﻟѧѧﻴﻼ أو ﻣѧѧﻦ ﻋѧѧﺪة أﺷѧѧﺨﺎص أو ﺑﺎﻹﺱѧѧﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﻌﺮﺑѧѧﺎت أو +ﺑﺤﻴﻮاﻧﺎت ﻟﻠﺤﻤﻞ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺱѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺱѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +1.000 + إﻟﻰ10.000 دج + . +وآﻞ ﻣﻦ ﺱﺮق ﻣﺤﺎﺻﻴﻞ أو ﻣﻨﺘﺠﺎت أﺧﺮى ﻧﺎﻓﻌﺔ ﻟѧﻸرض ﻟѧﻢ ﺕﻜѧﻦ ﻗﺒѧﻞ ﺱѧﺮﻗﺘﻬﺎ +ﻣﻔﺼﻮﻟﺔ ﻣﻦ اﻷرض وذﻟﻚ ﺑﻮاﺱﻄﺔ ﺱﻼل أو أآﻴﺎس أو أﺷﻴﺎء أﺧﺮى ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ وﺱﻮاء +آѧﺎن ذﻟѧﻚ ﻟѧﻴﻼ أو ﺑﻮاﺱѧﻄﺔ ﻋﺮﺑѧﺎت أو ﺣﻴﻮاﻧѧﺎت ﻟﻠﺤﻤѧﻞ أو وﻗﻌѧﺖ ﻣѧﻦ ﺷﺨѧﺼﻴﻦ أو +أآﺜѧﺮ أو ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ ذﻟѧﻚ ﻳﻌﺎﻗѧ +--- +ﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺛﻼﺛѧﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ + ﺱѧﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +1.000 + إﻟﻰ10.000 دج + . +اﻟﻤﺎدة 362 +: + آﻞ ﻣﻦ ﻧﺰع ﻧѧﺼﺐ اﻟﺤѧﺪود اﻟﻤﻮﺿѧﻮﻋﺔ ﻟﻠﻔѧﺼﻞ ﺑѧﻴﻦ اﻷﻣѧﻼك ﻓѧﻲ +ﺱﺒﻴﻞ ارﺕﻜﺎب اﻟﺴﺮﻗﺔ ﻳﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺱѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺱѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +500 + إﻟﻰ2.000 دﻳﻨﺎر + . +وﻳﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ أن ﻳﻘﻀﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺣѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟ +ﺤﻘѧﻮق اﻟѧﻮاردة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + وذﻟѧﻚ ﻟﻤѧﺪة ﺱѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ وﺧﻤѧﺲ ﺱѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 363 +: + ﻳﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮﻳﻦ إﻟѧﻰ ﺛѧﻼث ﺱѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ500 + + إﻟﻰ3.000 + دﻳﻨ +--- +ѧﺎر اﻟѧﺸﺮﻳﻚ ﻓѧﻲ اﻟﻤﻴѧﺮاث أو اﻟﻤѧﺪﻋﻲ ﺑﺤѧﻖ ﻓѧﻲ ﺕﺮآѧﺔ اﻟѧﺬي ﻳѧﺴﺘﻮﻟﻲ +ﺑﻄﺮﻳﻖ اﻟﻐﺶ ﻋﻠﻰ آﺎﻣﻞ اﻹرث أو ﻋﻠﻰ ﺟﺰء ﻣﻨﻪ ﻗﺒﻞ ﻗﺴﻤﺘﻪ + . + +وﺕﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ذاﺕﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻳﻚ ﻓﻲ اﻟﻤﻠﻚ أو ﻋﻠﻰ أﺣﺪ اﻟﻤﺴﺎهﻤﻴﻦ اﻟﺬي +ﻳﺴﺘﻮﻟﻲ ﺑﻄﺮﻳﻖ اﻟﻐﺶ ﻋﻠﻰ أﺷﻴﺎء ﻣﺸﺘﺮآﺔ أو ﻋﻠﻰ ﻣﺎل اﻟﺸﺮآﺔ +. + + + + + + +115 + +Le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au moins et cinq +ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés en +l’article 14 et de l’interdiction de séjour. +La tentative des délits prévus au présent ar +--- +ticle est punie des mêmes +peines que l’infraction consommée. +Art. 364. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de six mois à trois ans et d’une amende de 500 à 5.000 +DA, le saisi qui détruit ou détourne ou tente de détruire ou de détourner +des objets saisis sur lui et confiés à sa garde. +Si les objets saisis étaient confiés à la garde d’un tiers, la peine est +d’un emprisonnement de deux ans à cinq ans et d’une amende de 1.000 à +10.000 DA. +La peine prévue à l’ali +--- +néa précédent est également applicable à tout +débiteur, emprunteur ou tiers donneur de gages qui détruit ou détourne, +tente de détruire ou de détourner les objets, par lui, donnés à titre de +gage. +Dans tous les cas ci-dessus spécifiés, les coupables peuvent, en outre, +être frappés pour deux ans au moins et cinq ans au plus, de l’interdiction +de tout ou partie des droits mentionnés à l’article 14 et de l’interdiction +de séjour. +Art. 365. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Dans les cas pr +--- +évus à +l’article 364, est puni d’un emprisonnement d’un an à cinq ans et d’une +amende de 1.000 à 10.000 DA, quiconque recèle sciemment les objets +détournés. +La même peine est applicable au conjoint, aux ascendants et +descendants du saisi, du débiteur, de l’emprunteur ou du tiers donneur de +gages qui l’ont aidé dans la destruction, le détournement ou dans la +tentative de destruction ou le* détournement de ces objets. + + + + +* Au li +--- +eu de «le détournement… », lire «…de détournement…» l’éditeur. +116 bis + + ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘѧﻮق + اﻟѧﻮاردة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + وﺑѧﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ ﻟﻤѧﺪة ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ وﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +ویﻌﺎﻗѧﺐ ﻋﻠѧﻰ اﻟѧﺸﺮوع ﻓѧﻲ اﻟﺠѧﻨﺢ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت +ذاﺗﻬﺎ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 364 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺳѧﺘﺔ + أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮا +--- +ﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻟѧﻰ5.000 + دج +اﻟﻤﺤﺠﻮز ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺬي یﺘﻠﻒ أو یﺒﺪد اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﺤﺠﻮزة واﻟﻤﻮﺽﻮﻋﺔ ﺗﺤﺖ ﺡﺮاﺳﺘﻪ أو +یﺸﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ + . +وإذا آﺎﻥﺖ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﺤﺠﻮزة ﻣﺴﻠﻤﺔ إﻟﻰ اﻟﻐﻴﺮ ﻟﺤﺮاﺳѧﺘﻬﺎ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺤѧﺒﺲ +ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ10.000 دج + . +وﺗﻄﺒѧѧﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ اﻟﻤﻨѧѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﻓѧѧﻲ اﻟﻔﻘѧѧﺮة اﻟѧѧﺴﺎﺑﻘﺔ أیѧѧﻀﺎ ﻋﻠѧѧﻰ اﻟﻤѧѧﺪیﻦ أو +اﻟﻤﻘﺘﺮض أو اﻟﺮاهﻦ اﻟﺬي یﺘﻠﻒ أو یﺨﺘﻠﺲ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺘﻲ ﺳﻠﻤﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺳѧﺒﻴﻞ اﻟѧﺮهﻦ أو +ﺷﺮع ﻓﻲ ذﻟﻚ + . +وﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻌﻴﻨﺔ أﻋﻼﻩ یﺠﻮز أن یﺤﻜﻢ ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧ +--- +ﺎﻥﻲ +ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ آﺎﻓﺔ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮارد +ة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + أو ﻣﻦ ﺑﻌﻀﻬﺎ وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ +ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺘﻴﻦ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 365 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + ﻓѧﻲ ﺝﻤﻴѧﻊ +اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 364 + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ10.000 + دج +آﻞ ﻣﻦ أﺧﻔﻰ ﻋﻤﺪا اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﺒﺪدة + . + +وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ ذاﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ زوج أو أﺹﻮل أو ﻓﺮوع اﻟﻤﺤﺠﻮز ﻋﻠﻴﻪ أو اﻟﻤﺪیﻦ أو +اﻟﻤﻘﺘﺮض أو اﻟﺮاهﻦ اﻟﺬیﻦ ﺳﺎﻋﺪوﻩ ﻋﻠﻰ اﻹﺗﻼف أو اﻟﺘﺒﺪیﺪ أو ﻋﻠﻰ +--- +اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ +إﺗﻼف أو ﺗﺒﺪیﺪ هﺬﻩ اﻷﺷﻴﺎء +. + + + + + + + + +116 + +Les coupables peuvent, en outre, être frappés pour un an au moins et +cinq ans au plus de l’interdiction de tout ou partie des droits mentionnés +à l’article 14 et de l’interdiction de séjour. +Art. 366. – Quiconque, sachant qu’il est dans l’impossibilité absolue +de payer, se fait servir des boissons ou des aliments qu’il consomme, en +tout ou en partie, dans des établissements à ce destinés, même s’il est +logé dans les dits établis +--- +sements, est puni d’un emprisonnement de deux +mois au moins et de six mois au plus, et d’une amende de 500 à 1.500 +DA. +La même peine est applicable à celui qui, sachant qu’il est dans +l’impossibilité absolue de payer, se fait attribuer une ou plusieurs +chambres dans un hôtel ou une auberge et les occupe effectivement. +Toutefois, dans les cas prévus par les deux alinéas précédents, +l’occupation du logement ne doit pas avoir excédé une durée de dix +jours. +Art. 367. - (Loi n° 82-04 du 13 f +--- +évrier 1982) Quiconque, sachant qu’il est +dans l’impossibilité absolue de payer, a pris en location une voiture de +place, est puni d’un emprisonnement de six mois à un an et d’une +amende de 1.000 à 5.000 DA. +Art. 368. – Ne sont pas punissables et ne peuvent donner lieu qu’à des +réparations civiles, les soustractions commises: +1°) par des ascendants au préjudice de leurs enfants ou autres +descendants; +2°) par des descendants au préjudice de leurs ascendants; +3°) par un conjoint au préjud +--- +ice de l’autre conjoint. +Art. 369. – Les vols commis entre parents, collatéraux ou alliés +jusqu’au quatrième degré inclusivement, ne peuvent être poursuivis que +sur plainte de la personne lésée. Le retrait de plainte met fin aux +poursuites. + + +117 bis + + ویﺠѧﻮز ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ آﺎﻓѧﺔ اﻟﺤﻘѧﻮق +اﻟѧﻮاردة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + أو ﻣѧﻦ ﺑﻌѧﻀﻬﺎ وﺑѧﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ ﻟﻤѧﺪة ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ +وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 366 +: + آﻞ ﻣﻦ +ﻃﻠﺐ ﺗﻘﺪیﻢ ﻣﺸﺮوﺑﺎت أو ﻣѧﺄآﻮﻻت إﻟﻴѧﻪ و +--- +اﺳѧﺘﻬﻠﻜﻬﺎ آﻠﻬѧﺎ أو +ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺤﺎل اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﺡﺘﻰ وﻟﻮ آﺎن یﻘﻴﻢ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﺤﺎل ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ أﻥѧﻪ +ﻻ یﺴﺘﻄﻴﻊ دﻓﻊ ﺙﻤﻨﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻃﻼق یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ ﺳѧﺘﺔ +أﺷﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ1.500 دیﻨﺎر + . +وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑ +ﺔ ذاﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ آﻞ ﻣﻦ یﻄﻠﺐ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﻏﺮﻓﺔ أو أآﺜﺮ ﻟﻪ ﻓﻲ ﻓﻨѧﺪق أو +ﻥﺰل ویﺸﻐﻠﻬﺎ ﻓﻌﻼ ﻣﻊ ﻋﻠﻤﻪ أﻥﻪ ﻻ یﺴﺘﻄﻴﻊ دﻓﻊ أﺝﺮهﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻃﻼق + . +وﻣѧѧﻊ ذﻟѧѧﻚ یﺠѧѧﺐ أن ﻻ ﺗﺠѧѧﺎوز ﻣѧѧﺪة اﻹﻗﺎﻣѧѧﺔ ﻋѧѧﺸﺮة أیѧѧﺎم وذﻟѧѧﻚ ﻓѧѧﻲ اﻟﺤѧѧﺎﻟﺘﻴﻦ +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮﺗﻴﻦ اﻟﺴﺎﺑﻘﺘﻴﻦ + . +اﻟﻤѧﺎدة 367 +) : + اﻟﻘѧ +--- +ﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 اﻟﻤѧﺆرخ + ﻓѧﻲ 13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +اﺳѧﺘﺄﺝﺮ ﺳѧﻴﺎرة رآѧﻮب ﻣѧﻊ ﻋﻤﻠѧﻪ أﻥѧﻪ ﻻ یѧﺴﺘﻄﻴﻊ دﻓѧﻊ أﺝﺮهѧﺎ ﻋﻠѧﻰ اﻹﻃѧﻼق یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻟﻰ ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ5.000 دج + . +اﻟﻤﺎدة 368 +: + ﻻ یﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺮﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺗﻜѧﺐ ﻣѧﻦ اﻷﺷѧﺨﺎص اﻟﻤﺒﻴﻨѧﻴﻦ ﻓﻴﻤѧﺎ +ﺑﻌﺪ وﻻ ﺗﺨﻮل إﻻ اﻟﺤﻖ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﻮیﺾ اﻟ +ﻤﺪﻥﻲ + : +1 – اﻷﺹﻮل إﺽﺮارا ﺑﺄوﻻدهﻢ أو ﻏﻴﺮهﻢ ﻣﻦ اﻟﻔﺮوع؛ + +2 – +، اﻟﻔﺮوع إﺽﺮارا ﺑﺄﺹﻮﻟﻬﻢ + +3 – أﺡﺪ اﻟﺰوﺝﻴﻦ إﺽﺮارا ﺑﺎﻟﺰوج اﻵﺧﺮ + . + +اﻟﻤﺎدة 369 +: + ﻻ یﺠﻮز إﺗﺨﺎذ اﻹﺝﺮاءات اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺴ +--- +ﺮﻗﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﺑﻴﻦ +اﻷﻗﺎرب واﻟﺤﻮاﺷﻲ واﻷﺹﻬﺎر ﻟﻐﺎیﺔ اﻟﺪرﺝﺔ اﻟﺮاﺑﻌﺔ إﻻ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﺷ +ﻜﻮى اﻟﺸﺨﺺ +اﻟﻤﻀﺮور +. +واﻟﺘﻨﺎزل ﻋﻦ اﻟﺸﻜﻮى یﻀﻊ ﺡﺪا ﻟﻬﺬﻩ اﻹﺝﺮاءات +. + + + + + + + + +117 + +A l’égard de tous autres individus qui auraient recelé ou appliqué à +leur profit tout ou partie des objets volés, il est fait application des peines +prévues aux articles 387 et 388 à l’encontre des coupables de recel. +Art. 370. – Quiconque, par force, violence ou contrainte, extorque la +signature ou la remise d’un écrit, d’un ac +--- +te, d’un titre, d’une pièce +quelconque contenant ou opérant obligation, disposition ou décharge, est +puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans. +Art. 371. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque, à l’aide de la +menace, écrite ou verbale, de révélations ou d’imputations diffamatoires, +extorque ou tente d’extorquer, soit à la remise de fonds ou valeurs, soit la +signature ou la remise des écrits énumérés à l’article 370 et se rend +coupable de chantage, est puni d’un emprisonnement +--- + de 2 à 5 ans et +d’une amende de 2.000 à 30.000 DA. +Le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au moins et cinq +ans au plus, de l’interdiction de tout ou partie des droits mentionnés à +l’article 14. +Section 2 +L’escroquerie et l’émission de chèque sans provision +Art. 372. – Quiconque, soit en faisant usage de faux noms ou de +fausses qualités, soit en employant des manoeuvres frauduleuses pour +persuader l’existence de fausses entreprises, d’un pouvoir ou d’un crédit +imaginaire, o +--- +u pour faire naître l’espérance ou la crainte d’un succès, +d’un accident ou de tout autre événement chimérique, se fait remettre ou +délivrer, ou tente de se faire remettre ou délivrer des fonds, des meubles +ou des obligations, dispositions, billets, promesses, quittances ou +décharges, et, par un de ces moyens, escroque ou tente d’escroquer la +totalité ou une partie de la fortune d’autrui est puni d’un emprisonnement +d’un an au moins et de cinq ans au plus, et d’une amende de 500 à +20.000 +--- +DA. +Si le délit est commis par une personne ayant fait appel au public en +vue de l’émission d’actions, obligations, bons, parts ou titres +118 bis + + وﺗﻄﺒѧѧѧﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧѧﺎت اﻟﻤﻨѧѧѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧѧѧﺎ ﻓѧѧѧﻲ اﻟﻤѧѧѧﺎدﺗﻴﻦ387 و388 + اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺘѧѧѧﻴﻦ +ﺑﻤﺮﺗﻜﺒѧﻲ ﺟﺮیﻤѧﺔ اﻹﺧﻔѧﺎء ﻋﻠѧﻰ آѧﻞ اﻷﺷѧﺨﺎص اﻵﺧѧﺮیﻦ اﻟѧﺬیﻦ أﺧﻔѧﻮا أو اﺳѧﺘﻌﻤﻠﻮا +ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﺴﺮوﻗﺔ أو ﺑﻌﻀﺎ ﻡﻨﻬﺎ ﻟﻤﺼﻠﺤﺘﻬﻢ اﻟﺨﺎﺹﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 370 +: + آﻞ ﻡﻦ اﻥﺘﺰع ﺑﺎﻟﻘﻮة أو اﻟﻌﻨ +ﻒ أو اﻹآﺮاﻩ ﺗﻮﻗﻴﻌﺎ أو ورﻗѧﺔ أو ﻋﻘѧﺪا +أو ﺳѧﻨﺪا أو أي ﻡѧﺴﺘﻨﺪ آѧﺎن یﺘѧﻀﻤ +--- +ﻦ أو یﺜﺒѧﺖ إﻟﺘﺰاﻡѧﺎ أو ﺗѧﺼﺮﻓﺎ أو إﺑѧﺮاءا یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻡﻦ ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤѧﺎدة 371 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻡѧﻦ +ﺗﺤﺼﻞ ﺑﻄﺮیﻖ اﻟﺘﻬﺪیﺪ آﺘﺎﺑﺔ أو ﺷﻔﺎهﺔ أو ﺑﺈﻓﺸﺎء أو ﻥѧﺴﺒ +ﺔ أﻡѧﻮر ﺷѧﺎﺋﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ أﻡѧﻮال +أو أوراق ﻡﺎﻟﻴﺔ أو ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻗﻴﻊ أو ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﺮرات اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 370 + أو ﺷѧﺮع +ﻓﻲ ذﻟﻚ یﻜﻮن ﻗﺪ ارﺗﻜﺐ ﺟﺮیﻤﺔ اﻟﺘﻬﺪیﺪ ﺑﺎﻟﺘѧﺸﻬﻴﺮ ویﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻡѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻡﺔ ﻡﻦ 2.000 + إﻟﻰ30.000 دج + . +ویﺠѧﻮز ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎ +--- +ﻟﺤﺮﻡѧﺎن + ﻡѧﻦ آﺎﻓѧﺔ اﻟﺤﻘѧﻮق +اﻟѧﻮاردة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + أو ﻡѧﻦ ﺑﻌѧﻀﻬﺎ ﻟﻤѧﺪة ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ وﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻨﺼﺐ وإﺻﺪار ﺷﻴﻚ ﺏﺪون رﺻﻴﺪ + +اﻟﻤﺎدة 372 +: + آﻞ ﻡﻦ ﺗﻮﺹﻞ إﻟﻰ اﺳѧﺘﻼم أو ﺗﻠﻘѧﻰ أﻡѧﻮال أو ﻡﻨﻘѧﻮﻻت أو ﺳѧﻨﺪات +أو ﺗﺼﺮﻓﺎت أو أوراق ﻡﺎﻟﻴﺔ أو وﻋﻮد أو ﻡﺨﺎﻟﺼﺎت أو إﺑﺮاء ﻡѧﻦ ا +ﻟﺘﺰاﻡѧﺎت أو إﻟѧﻰ +اﻟﺤѧﺼﻮل ﻋﻠѧﻰ أي ﻡﻨﻬѧﺎ أو ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ ذﻟѧﻚ وآѧﺎن ذﻟѧﻚ ﺑﺎﻹﺡﺘﻴѧﺎل ﻟѧﺴﻠﺐ آѧﻞ ﺙѧﺮوة +اﻟﻐﻴѧﺮ أو ﺑﻌѧﻀﻬﺎ أو اﻟѧﺸﺮوع ﻓﻴѧﻪ إﻡѧﺎ ﺑﺈﺳѧﺘﻌﻤﺎل أﺳѧﻤﺎء أو ﺹѧﻔﺎت آﺎذﺑѧﺔ أو ﺳѧﻠﻄﺔ +ﺧﻴﺎﻟﻴﺔ أو إﻋﺘﻤﺎد ﻡﺎﻟﻲ ﺧﻴ +--- +ﺎﻟﻲ أو ﺑﺈﺡﺪاث اﻷﻡѧﻞ ﻓѧﻲ اﻟﻔѧﻮز ﺑѧﺄي ﺷѧﻲء أو ﻓѧﻲ وﻗѧﻮع +ﺡﺎدث أو أیﺔ واﻗﻌﺔ أﺧﺮى وهﻤﻴﺔ أو اﻟ +ﺨﺸﻴﺔ ﻡﻦ وﻗѧﻮع ﺷѧﻲء ﻡﻨﻬѧﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ +ﻡѧѧﻦ ﺳѧѧﻨﺔ ﻋﻠѧѧﻰ اﻷﻗѧѧﻞ إﻟѧѧﻰ ﺧﻤѧѧﺲ ﺳѧѧﻨﻮات ﻋﻠѧѧﻰ اﻷآﺜѧѧﺮ وﺑﻐﺮاﻡѧѧﺔ ﻡѧѧﻦ 500 + إﻟѧѧﻰ +20.000 دیﻨﺎر + . + +وإذا وﻗﻌﺖ اﻟﺠﻨﺤﺔ ﻡﻦ ﺷﺨﺺ ﻟﺠﺄ إﻟﻰ اﻟﺠﻤﻬﻮر ﺑﻘﺼﺪ إﺹﺪار أﺳﻬﻢ أو ﺳﻨﺪات +أو أذوﻥﺎت أو ﺡﺼﺺ أو أیﺔ ﺳﻨﺪات ﻡﺎﻟﻴﺔ ﺳﻮاء ﻟﺸﺮآﺎت + أو + ﻡﺸﺮوﻋﺎت + + ﺗﺠﺎریﺔ + + + + +118 + +quelconques, soit d’une société, soit d’une entreprise commerciale ou +industrielle, l’emprisonnement peut +--- + être porté à dix années et l’amende à +200.000 DA. +Dans tous les cas, les coupables peuvent, en outre, être frappés, pour +un an au moins et cinq ans au plus, de l’interdiction de tout ou partie des +droits mentionnés à l’article 14 et de l’interdiction de séjour. +Art. 373. – Les immunités et restrictions à l’exercice de l’action +publique édictées par les articles 368 et 369 sont applicables au délit +d’escroquerie prévu au premier alinéa de l’article 372. +Art. 374. – Est puni d’un emprison +--- +nement d’un à cinq ans et d’une +amende qui ne saurait être inférieure au montant du chèque ou de +l’insuffisance: +1°) Quiconque, de mauvaise foi, émet un chèque sans provision +préalable et disponible ou avec une provision inférieure au montant du +chèque, ou retire, après l’émission, tout ou partie de la provision, ou fait +défense au tiré de payer, +2°) Quiconque, en connaissance de cause, accepte de recevoir ou +endosse un chèque émis dans les conditions visées à l’alinéa précédent, +3°) Qu +--- +iconque, émet, accepte ou endosse un chèque à la condition +qu’il ne soit pas encaissé immédiatement, mais à titre de garantie. +Art. 375. – Est puni d’un emprisonnement d’un à dix ans et d’une +amende dont le montant ne saurait être inférieur à celui du chèque ou de +l’insuffisance: +1°) Quiconque, contrefait ou falsifie un chèque, +2°) Quiconque, en connaissance de cause, accepte de recevoir un +chèque contrefait ou falsifié. +Section 3 +Abus de confiance + + +119 bis + + أو +ﺹѧѧﻨﺎﻋﻴﺔ ﻓﻴﺠѧѧﻮز أ +--- +ن ﺗѧѧﺼﻞ ﻡѧѧﺪة اﻟﺤѧѧﺒﺲ إﻟѧѧﻰ ﻋѧѧﺸﺮ ﺳѧѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻡѧѧﺔ إﻟѧѧﻰ +200.000 دیﻨﺎر + . +وﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت یﺠﻮز أن یﺤﻜﻢ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻡѧﺎن ﻡѧﻦ +ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14 + أو ﻡﻦ ﺑﻌﻀﻬﺎ وﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻡѧﻦ اﻹﻗﺎﻡѧﺔ وذﻟѧﻚ ﻟﻤѧﺪة +ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷ + . آﺜﺮ +اﻟﻤѧﺎدة 373 +: + ﺗﻄﺒѧﻖ اﻹﻋﻔѧﺎءات واﻟﻘﻴѧﻮد اﻟﺨﺎﺹѧﺔ ﺑﻤﺒﺎﺷѧﺮة اﻟѧﺪﻋﻮى اﻟﻌﻤﻮﻡﻴѧﺔ +اﻟﻤﻘѧﺮرة ﺑﺎﻟﻤѧﺎدﺗﻴﻦ 368 و369 + ﻋﻠѧﻰ ﺟﻨﺤѧﺔ اﻟﻨѧﺼﺐ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة +اﻷوﻟﻰ ﻡﻦ اﻟﻤﺎدة 372 + . + + اﻟﻤﺎدة374 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻡѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات و +--- +ﺑﻐﺮاﻡѧﺔ ﻻ ﺗﻘѧﻞ ﻋѧﻦ +ﻗﻴﻤﺔ اﻟﺸﻴﻚ أو ﻋﻦ ﻗﻴﻤﺔ اﻟﻨﻘﺺ ﻓﻲ +اﻟﺮﺹﻴﺪ + : +1 – + آﻞ ﻡﻦ أﺹﺪر ﺑﺴﻮء ﻥﻴﺔ ﺷﻴﻜﺎ ﻻ یﻘﺎﺑﻠﻪ رﺹﻴﺪ ﻗﺎﺋﻢ وﻗﺎﺑѧﻞ ﻟﻠѧﺼﺮف أو آѧﺎن +اﻟﺮﺹѧﻴﺪ أﻗѧﻞ ﻡѧﻦ ﻗﻴﻤѧﺔ اﻟѧﺸﻴﻚ أو ﻗѧﺎم ﺑѧﺴﺤﺐ اﻟﺮﺹѧﻴﺪ آﻠѧﻪ أو ﺑﻌѧﻀﻪ ﺑﻌѧﺪ إﺹѧﺪار +اﻟﺸﻴﻚ أو ﻡﻨﻊ اﻟﻤﺴﺤﻮب ﻋﻠﻴﻪ ﻡﻦ ﺹﺮﻓﻪ؛ + +2 – + آѧﻞ ﻡѧﻦ ﻗﺒѧﻞ أو ﻇﻬѧﺮ ﺷѧﻴﻜﺎ ﺹѧﺎدرا ﻓѧﻲ اﻟﻈѧﺮوف اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻔﻘѧﺮة +اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻡﻊ ﻋﻠﻤ +ﻪ ﺑﺬﻟﻚ؛ + +3 – + آﻞ ﻡﻦ أﺹﺪر أو ﻗﺒﻞ أو ﻇﻬﺮ ﺷѧﻴﻜﺎ واﺷѧﺘﺮط ﻋѧﺪم ﺹѧﺮﻓﻪ ﻓѧﻮرا ﺑѧﻞ ﺟﻌﻠѧﻪ +آﻀﻤﺎن؛ + +اﻟﻤﺎدة 375 +: + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻡѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮا +--- +ﻡѧﺔ ﻻ ﺗﻘѧﻞ ﻋѧﻦ +ﻗﻴﻤﺔ اﻟﺸﻴﻚ أو ﻋﻦ ﻗﻴﻤﺔ اﻟﻨﻘﺺ ﻓﻲ اﻟﺮﺹﻴﺪ + : +1 – آﻞ ﻡﻦ زور أو زیﻒ ﺷﻴﻜﺎ؛ + +2 – آﻞ ﻡﻦ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻼم ﺷﻴﻚ ﻡﺰور أو ﻡﺰیﻒ ﻡﻊ ﻋﻠﻤﻪ ﺑ +ﺬﻟﻚ؛ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +ﺧﻴﺎﻧﺔ اﻷﻡﺎﻧﺔ + + + + + + +119 + +Art. 376. – Quiconque de mauvaise foi détourne ou dissipe au +préjudice des propriétaires, possesseurs ou détenteurs, des effets, deniers, +marchandises, billets, quittances, ou tous autres écrits contenant ou +opérant obligation ou décharge, qui ne lui ont été remis qu’à titre de +louage, de dépôt, de manda +--- +t, de nantissement , de prêt à usage, ou pour +un travail salarié ou non salarié, à la charge de les rendre ou représenter, +ou d’en faire un usage ou un emploi déterminé, est coupable d’abus de +confiance et puni d’un emprisonnement de trois mois à trois ans et d’une +amende de 500 à 20.000 DA. +Le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au moins et cinq +ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à +l’article 14 et de l’interdiction de séjour. +Le tout sans p +--- +réjudice de ce qui est dit aux articles 158 et 159 +relativement aux soustractions et enlèvement de deniers, effets, ou pièces +dans les dépôts publics. +Art. 377. – Les immunités et restriction à l’exercice de l’action +publique édictée par les articles 368 et 369 sont applicables au délit +d’abus de confiance prévu à l’article 376. +Art. 378. – Si l’abus de confiance est commis: +- soit par une personne faisant appel au public afin d’obtenir, pour son +propre compte ou comme directeur, adminis +--- +trateur ou agent d’une +société ou d’une entreprise commerciale ou industrielle, la remise de +fonds ou valeurs à titre de dépôts, de mandat ou de nantissement; +- soit par un courtier, un intermédiaire, un conseil professionnel ou un +rédacteur d’actes et porte sur le prix de vente d’un immeuble ou d’un +fonds de commerce, le prix de souscription, d’achat ou de vente +d’actions ou de parts de sociétés immobilières, ou sur le prix de cession +d’un bail lorsqu’une telle cession est autorisée par +--- +la loi, +l’emprisonnement peut être porté à dix années et l’amende à 200.000 +DA. +Les dispositions du deuxième alinéa de l’article 376 peuvent, de plus, +être appliquées. +120 bis + + اﻟﻤﺎدة376 +: + آﻞ ﻣﻦ اﺧﺘﻠﺲ أو ﺑﺪد ﺑﺴﻮء ﻥﻴﺔ أوراﻗѧﺎ ﺗﺠﺎریѧﺔ أو ﻥﻘѧﻮدا أو ﺑѧﻀﺎﺋﻊ +أو أوراﻗѧﺎ ﻣﺎﻟﻴѧﺔ أو ﻣﺨﺎﻟѧﺼﺎت أو أیѧﺔ + ﻣﺤѧﺮرات أﺧѧﺮى ﺗﺘѧﻀﻤﻦ أو ﺗﺜﺒѧﺖ إﻟﺘﺰاﻣѧﺎ أو +إﺑﺮاء ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻗﺪ ﺳﻠﻤﺖ إﻟﻴﻪ إﻻ ﻋﻠѧﻰ ﺳѧﺒﻴﻞ اﻹﺝѧﺎزة أو اﻟﻮدیﻌѧﺔ أو اﻟﻮآﺎﻟѧﺔ أو اﻟѧﺮهﻦ +أو ﻋﺎریѧﺔ اﻹﺳѧﺘﻌﻤﺎل أو ﻷداء ﻋﻤѧﻞ ﺑѧﺄﺝﺮ أو ﺑﻐﻴѧﺮ أﺝѧﺮ ﺑѧﺸﺮط ردهѧﺎ أو ﺗﻘѧﺪ +--- +یﻤﻬﺎ أو +ﻹﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ أو ﻹﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻓѧﻲ ﻋﻤѧﻞ ﻣﻌѧﻴﻦ وذﻟѧﻚ إﺽѧﺮارا ﺑﻤﺎﻟﻜﻴﻬѧﺎ أو واﺽѧﻌﻲ +اﻟﻴѧﺪ +ﻋﻠﻴﻬﺎ أو ﺡﺎﺋﺰیﻬﺎ یﻌﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒﺎ ﻟﺠﺮیﻤﺔ ﺧﻴﺎﻥﺔ اﻷﻣﺎﻥﺔ ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ +إﻟﻰ ﺙﻼث ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ20.000 دیﻨﺎر + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘѧﻮق اﻟѧﻮاردة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + وﺑѧﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ وذﻟѧﻚ ﻟﻤѧﺪة ﺳѧﻨﺔ +ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ +وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +وآﻞ ذﻟﻚ دون اﻹﺧﻼل ﺑﻤﺎ ﻥѧﺼﺖ ﻋﻠﻴѧﻪ اﻟﻤﺎدﺗѧﺎن 158 + و159 + اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺘѧﺎن ﺑѧﺴﺮﻗﺔ +اﻟﻨﻘﻮد واﻷوراق اﻟﺘﺠﺎری +--- +ﺔ واﻟﻤﺴﺘﻨﺪات واﻹﺳﺘﻴﻼء ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺘﻮدﻋﺎت اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 377 +: + ﺗﻄﺒѧѧﻖ اﻹﻋﻔѧѧﺎءات واﻟﻘﻴѧѧﻮد اﻟﺨﺎﺹѧѧﺔ ﺑﻤﺒﺎﺷѧѧﺮة اﻟѧѧﺪﻋﻮى اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧѧﺔ +اﻟﻤﻘѧﺮرة ﺑﺎﻟﻤѧ +ﺎدﺗﻴﻦ 368 و369 + ﻋﻠѧﻰ ﺝﻨﺤѧﺔ ﺧﻴﺎﻥѧﺔ اﻷﻣﺎﻥѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +اﻟﻤﺎدة 376 +. + اﻟﻤѧѧﺎدة378 +: + یﺠѧѧﻮز أن ﺗѧѧﺼﻞ ﻣѧѧﺪة اﻟﺤѧѧﺒﺲ إﻟѧѧﻰ ﻋѧѧﺸﺮ ﺳѧѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣѧѧﺔ إﻟѧѧﻰ +200.000 دیﻨﺎر إذا وﻗﻌﺖ ﺧﻴﺎﻥﺔ اﻷﻣﺎﻥﺔ + : +- + ﻣﻦ ﺷﺨﺺ ﻟﺠѧﺄ إﻟѧﻰ اﻟﺠﻤﻬѧﻮر ﻟﻠﺤѧﺼﻮل ﻟﺤѧﺴﺎﺑﻪ اﻟﺨѧﺎص أو ﺑﻮﺹѧﻔﻪ ﻣѧﺪیﺮا أو +ﻣﺴﻴﺮا أو ﻣﻨﺪوﺑﺎ ﻋѧﻦ ﺷѧﺮآﺔ أو +ﻣѧﺸﺮوع ﺗﺠѧﺎري أو ﺹѧﻨﺎﻋﻲ ﻋﻠѧﻰ أﻣѧﻮال أو +--- + أوراق +ﻣﺎﻟﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻮدیﻌﺔ أو اﻟﻮآﺎﻟﺔ أو اﻟﺮهﻦ + . +- + ﻣﻦ ﺳﻤﺴﺎر أو وﺳﻴﻂ أو ﻣﺴﺘﺸﺎر ﻣﻬﻨﻲ أو ﻣﺤﺮر ﻋﻘﻮد وﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑѧﺜﻤﻦ ﺑﻴѧﻊ +ﻋﻘﺎر أو أﻣﻮال ﺗﺠﺎریﺔ أو ﺑﻘﻴﻤﺔ اﻹآﺘﺘﺎب ﻓﻲ أﺳѧﻬﻢ أو ﺡѧﺼﺺ ﻟѧﺸﺮآﺎت ﻋﻘﺎریѧﺔ أو +ﺑﺜﻤﻦ ﺷﺮاﺋﻬﺎ أو ﺑﻴﻌﻬﺎ أو ﺑﺜﻤﻦ ﺡﻮاﻟ +ﺔ إیﺠﺎر إذا آﺎﻥﺖ ﻣﺜﻞ هѧﺬﻩ اﻟﺤﻮاﻟѧﺔ ﻣѧﺼﺮﺡﺎ ﺑﻬѧﺎ +��ﺎﻥﻮﻥﺎ + . + +ویﺠﻮز أن ﺗﻄﺒﻖ أیﻀﺎ أﺡﻜﺎم اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺜﺎﻥﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة 376 +. + + + + + +120 + +Art. 379. – Si l’abus de confiance est commis par un officier public +ou ministériel dans l’exercice ou à l’occasion de l’exe +--- +rcice de ses +fonctions, la peine est celle de la réclusion à temps, de cinq à dix ans. +Art. 380. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque abuse des +besoins, des faiblesses, des passions ou de l’inexpérience d’un mineur de +moins de 19 ans, pour lui faire souscrire à son préjudice, des obligations, +décharges ou autres actes engageant son patrimoine, est puni d’un +emprisonnement de trois mois à trois ans et d’une amende de 500 à +10.000 DA. +La peine d’emprisonnement est d’un an à cinq a +--- +ns et l’amende de +1.000 à 15.000 DA si la victime était placée sous la garde, la surveillance +ou l’autorité du coupable. +Dans tous les cas prévus au présent article, ce dernier peut, en outre, +être frappé pour un an au moins et cinq ans au plus, de l’interdiction d’un +ou plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 et de l’interdiction de +séjour. +Art. 381. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque, abusant d’un +blanc-seing qui lui a été confié, a frauduleusement écrit au dessus une +--- + +obligation ou décharge, ou tout autre acte pouvant compromettre la +personne ou le patrimoine du signataire, est puni d’un emprisonnement +d’un an au moins à cinq ans au plus et d’une amende de 1.000 à 50.000 +DA. +Le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au moins et cinq +ans au plus, de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à +l’article 14 et de l’interdiction de séjour. +Dans le cas où le blanc-seing ne lui a pas été confié, il est poursuivi +comme faussaire et p +--- +uni comme tel. +Art. 382. – Quiconque, après avoir produit, dans une contestation +administrative ou judiciaire, quelque titre, pièce ou mémoire, le soustrait +de quelque manière que ce soit ou se refuse à le représenter, est puni +d’un emprisonnement de deux à six mois et d’une amende de 100 à 1.000 +DA. +121 bis + + اﻟﻤѧѧﺎدة379 +: إذا وﻗﻌѧѧﺖ ﺧﻴﺎﻥѧѧﺔ اﻷ +ﻣﺎﻥѧѧﺔ ﻣѧѧﻦ ﻗѧѧﺎﺋﻢ ﺑﻮﻇﻴﻔѧѧﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴѧѧﺔ أو ﺑﻮﻇﻴﻔѧѧﺔ +ﻗﻀﺎﺋﻴﺔ أﺙﻨﺎء ﻣﺒﺎﺷﺮة أﻋﻤﺎل وﻇﻴﻔﺘﻪ أو ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺘﻬﺎ ﻓﺘﻜﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ +ﺧﻤﺲ إﻟﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮ +--- +ات + . +اﻟﻤѧﺎدة 380 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +اﺳѧﺘﻐﻞ ﺡﺎﺝѧﺔ ﻟﻘﺎﺹѧﺮ ﻟѧﻢ یﻜﻤѧﻞ اﻟﺘﺎﺳѧﻌﺔ ﻋѧﺸﺮة أو ﻣѧﻴﻼ أو هѧﻮى أو ﻋѧﺪم ﺧ +ﺒѧﺮة ﻓﻴѧﻪ +ﻟﻴﺨѧﺘﻠﺲ ﻣﻨѧﻪ اﻟﺘﺰاﻣѧﺎت أو إﺑѧﺮاء ﻣﻨﻬѧﺎ أو أیѧﺔ ﺗѧﺼﺮﻓﺎت أﺧѧﺮى ﺗѧﺸﻐﻞ ذﻣﺘѧﻪ اﻟﻤﺎﻟﻴѧﺔ +وذﻟﻚ إﺽﺮارا ﺑﻪ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +500 + إﻟﻰ10.000 دج + . +وﺗﻜѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺤѧﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 1.000 + إﻟѧﻰ +15.000 + دج إذا آѧѧﺎن اﻟﻤﺠﻨѧѧﻲ ﻋﻠ +ﻴѧѧﻪ ﻣﻮﺽѧѧﻮﻋﺎ ﺗﺤѧѧﺖ رﻋﺎیѧѧﺔ اﻟﺠѧѧﺎﻥ +--- +ﻲ أو رﻗﺎﺑﺘѧѧﻪ أو +ﺳﻠﻄﺘﻪ وﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة یﺠѧﻮز أن یﺤﻜѧﻢ أیѧﻀﺎ +ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺡﻖ أو أآﺜﺮ ﻣѧﻦ اﻟﺤﻘѧﻮق اﻟѧﻮاردة ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + وﺑѧﺎﻟﻤﻨﻊ +ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ وذﻟﻚ ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤѧﺎدة 381 +) : +ѧاﻟﻘ +ﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +أؤﺗﻤﻦ ﻋﻠﻰ ورﻗﺔ ﻣﻮﻗﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﻴﺎض وﺧﺎن أﻣﺎﻥﺘﻬﺎ ﺑﺄن ﺡﺮر ﻋﻠﻴﻬѧﺎ زورا إﻟﺘﺰاﻣѧﺎ أو +إﺑѧﺮاء ﻣﻨѧﻪ، أو أي ﺗѧﺼﺮف ﺁﺧѧﺮ یﻤﻜѧﻦ أن یﻌѧﺮض ﺷѧﺨﺺ اﻟﻤﻮﻗѧﻊ أو ذﻣﺘѧﻪ اﻟﻤﺎﻟﻴѧﺔ +ﻟﻠﻀﺮر یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ ا +--- +ﻷﻗﻞ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ اﻷآﺜѧﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ +ﻣﻦ 1.000 + إﻟﻰ50.000 دج + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋ���ﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + وﺑѧﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +وﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻜﻮن اﻟﻮرﻗﺔ اﻟﻤﻮﻗﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﻴﺎض ﻗﺪ ﻋﻬﺪ ﺑﻬﺎ إﻟﻴﻪ ﻓﺘﺘﺨﺬ ﺽﺪﻩ +اﻹ +ﺝﺮاءات اﻟﺠﺰاﺋﻴﺔ ﺑﻮﺹﻔﻪ ﻣﺰورا ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﻬﺬا اﻟﻮﺹﻒ + . + +اﻟﻤﺎدة 382 +: آﻞ ﻣﻦ ﻗﺪم ﺳﻨﺪات أو أوراق أو ﻣﺬآﺮات ﻓﻲ ﻣﻨﺎزﻋﺔ +. +إداریﺔ أو +ﻗﻀﺎﺋﻴﺔ ﺙﻢ اﺧﺘﻠﺴﻬﺎ ﺑﺄیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ آﺎﻥﺖ أو إﻣﺘﻨﻊ ﻋﻦ إﻋﺎ +--- +دة ﺗﻘﺪیﻤﻬﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ +ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 100 + إﻟﻰ1.000 دیﻨﺎر +. : + + + + +121 + +Art 382 bis. - (Loi n° 01-09 du 26 Juin 2001) Lorsque les infractions +prévues aux sections 1,2 et 3 du chapitre III du présent titre, ont été +commises au préjudice de l’Etat ou des personnes morales visées à +l’article 119, l’individu coupable est puni de : +1) la réclusion à perpétuité dans les cas prévus aux articles 352, 353 et +354 ; +2) l’emprisonnement de deux (2) ans à dix (10) ans s’il s +--- +’agit d’un +délit à l’exclusion de celui prévu à l’article 370 du code pénal. +Section 4 +La banqueroute +Art. 383. – Ceux qui, dans les cas prévus par le code de commerce, +sont déclarés coupables de banqueroute, sont punis: +Les banqueroutiers simples, d’un emprisonnement de deux mois à +deux ans; +Les banqueroutiers frauduleux, d’un emprisonnement d’un an à cinq +ans. +En outre, l’interdiction pendant un an au moins et cinq ans au plus +d’un ou plusieurs des droits mentionnés en l’article 14 +--- +du présent code +peut être prononcée à l’encontre des banqueroutiers frauduleux. +Art. 384. – Les complices de banqueroute, simple ou frauduleuse, +encourent les peines prévues à l’article 383, même s’ils n’ont pas la +qualité de commerçant. +Art. 385. – (Abrogé par la loi n° 82-04 du 13 février 1982) +Section 5 +Atteinte aux biens immeubles +(Loi n° 82-04 du 13 février 1982) +Art. 386. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement d’un an à cinq ans et d’une amende de 2.0 +--- +00 à 20.000 + +122 bis + + اﻟﻤﺎدة382 + ﻣﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 01 +- +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 + ( + ﻋﻨѧﺪﻣﺎ +ﺗﺮﺗﻜѧﺐ اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻷﻗѧﺴﺎم اﻷول واﻟﺜѧﺎﻥﻲ واﻟﺜﺎﻟѧﺚ ﻣѧﻦ اﻟﻔѧﺼﻞ +اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻣﻦ هѧﺬ +ا اﻟﺒѧﺎب ﺽѧﺪ اﻟﺪوﻟѧﺔ أو اﻷﺷѧﺨﺎص اﻹﻋﺘﺒﺎریѧﺔ اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة +119، ﻓﺈن اﻟﺠﺎﻥﻲ یﻌﺎﻗﺐ + : +1 – + ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد352 + و353 و354 ؛ +2 – + ﺑѧѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧѧﻦ ﺳѧѧﻨﺘﻴﻦ +)2 + ( + إﻟѧѧﻰ ﻋѧѧﺸﺮ +)10 + ( + ﺳѧѧﻨﻮات إذا آѧѧﺎن اﻷﻣѧѧﺮ یﺘﻌﻠѧѧﻖ +ﺑﺠﻨﺤﺔ، ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺺ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻤﺎدة + +--- +370 ﻣﻦ ﻗﺎﻥﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +اﻹﻓﻼس + +اﻟﻤﺎدة 383 + : + آﻞ ﻣﻦ ﻗѧﻀﻲ ﺑﺎرﺗﻜﺎﺑѧﻪ ﺝﺮیﻤѧﺔ اﻹﻓѧﻼس ﻓѧﻲ اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻗﺎﻥﻮن اﻟﺘﺠﺎرة یﻌﺎﻗﺐ + : +- + ﻋﻦ اﻹﻓﻼس اﻟﺒﺴﻴﻂ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻟﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ؛ + +- ﻋﻦ اﻹﻓﻼس ﺑﺎﻟﺘﺪﻟﻴﺲ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات؛ + +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟ +ﻚ أن یﻘﻀﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻔﻠѧﺲ ﺑﺎﻟﺘѧﺪﻟﻴﺲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو +أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮق اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤѧﺎدة 14 + ﻟﻤѧﺪة ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ وﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 384 +: + یﻌﺎﻗﺐ اﻟﺸﺮآﺎء ﻓﻲ اﻹﻓﻼس اﻟﺒﺴﻴﻂ واﻹﻓѧﻼس ﺑﺎﻟﺘѧﺪﻟﻴﺲ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت +اﻟﻤﻨ +--- +ﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 383 ﺡﺘﻰ وﻟﻮ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻟﻬﻢ ﺹﻔﺔ اﻟﺘﺎﺝﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 385 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻟ���ﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +(. +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +اﻟﺘﻌﺪي ﻋﻠﻰ اﻷﻣﻼك اﻟﻌﻘﺎرﻳﺔ + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + + + اﻟﻤﺎدة386 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣ +ﻦ 2.000 + إﻟﻰ20.000 دج + + + + +122 + +DA quiconque, par surprise ou fraude, dépossède autrui d’un bien +immeuble. +Si la dépossession a eu lieu, soit la +--- + nuit, soit avec menaces ou +violences, soit à l’aide d’escalade ou d’effraction, soit par plusieurs +personnes, soit avec un port d’arme apparente ou cachée par l’un ou +plusieurs des auteurs, l’emprisonnement est de 2 ans à 10 ans et +l’amende de 10.000 DA à 30.000 DA. +Section 6 +Le recel de choses +Art. 387. – Quiconque, sciemment, recèle, en tout ou en partie, des +choses enlevées, détournées ou obtenues à l’aide d’un crime ou d’un +délit, est puni d’un emprisonnement d’un an au moins et c +--- +inq ans au plus +et d’une amende de 500 à 20.000 DA. +L’amende peut même être élevée au delà de 20.000 DA, jusqu’à la +moitié de la valeur des objets recelés. +Le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au moins et cinq +ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits mentionnés à +l’article 14 du présent code. +Le tout sans préjudice de plus fortes peines, s’il y échet, en cas de +complicité de crime, conformément aux articles 42, 43 et 44. +Art. 388. – Dans le cas où une pei +--- +ne criminelle est applicable au fait +qui a procuré les choses recelées, le receleur est puni de la peine attachée +par la loi au crime et aux circonstances dont il a eu connaissance au +temps du recel. +Néanmoins, la peine de mort est remplacée à l’égard du receleur par +celle de la réclusion perpétuelle. +L’amende prévue par l’article 387 peut toujours être prononcée. +Art. 389. – Les immunités et restrictions à l’exercice de l’action +publique édictées par les articles 368 et 369 sont applica +--- +bles au délit de +recel prévu à l’article 387. +123 bis + +ﻣﻦ اﻥﺘﺰع ﻋﻘﺎرا ﻣﻤﻠﻮآﺎ ﻟﻠﻐﻴﺮ وذﻟﻚ ﺧﻠﺴﺔ أو ﺑﻄﺮق اﻟﺘﺪﻟﻴﺲ + . +وإذا آѧﺎن اﻥﺘѧﺰاع اﻟﻤﻠﻜﻴѧﺔ ﻗѧﺪ وﻗѧﻊ ﻟѧﻴﻼ ﺑﺎﻟﺘﻬﺪیѧﺪ أو اﻟﻌﻨѧﻒ أو ﺑﻄﺮیﻘѧﺔ اﻟﺘѧﺴﻠﻖ أو +اﻟﻜﺴ +ﺮ ﻣﻦ ﻋﺪة أﺷﺨﺎص أو ﻣѧﻊ ﺡﻤѧﻞ ﺳѧﻼح ﻇѧﺎهﺮ أو ﻣﺨﺒѧﺄ ﺑﻮاﺳѧﻄﺔ واﺡѧﺪ أو أآﺜѧﺮ +ﻣѧѧﻦ اﻟﺠﻨѧѧﺎة ﻓﺘﻜѧѧﻮن اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ اﻟﺤѧѧﺒﺲ ﻣѧѧﻦ ﺳѧѧﻨﺘﻴﻦ إﻟѧѧﻰ ﻋѧѧﺸﺮ ﺳѧѧﻨﻮات واﻟﻐﺮاﻣѧѧﺔ ﻣѧѧﻦ +10.000 + إﻟﻰ30.000 دج + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎدس + +إﺥﻔﺎء اﻷﺷﻴﺎء + +اﻟﻤﺎدة 387 +: + آﻞ ﻣﻦ أﺧﻔﻰ ﻋﻤﺪا أﺷﻴﺎء ﻣﺨﺘﻠﺴﺔ أو ﻣﺒѧﺪدة أو ﻣﺘﺤѧﺼﻠﺔ ﻣѧﻦ ﺝﻨﺎی +--- +ѧﺔ +أو ﺝﻨﺤﺔ ﻓﻲ + ﻣﺠﻤﻮﻋﻬѧﺎ أو ﻓѧﻲ ﺝѧﺰء ﻣﻨﻬѧﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ إﻟѧﻰ +ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻟﻰ20.000 دیﻨﺎر + . +ویﺠﻮز أن ﺗﺠﺎوز اﻟﻐﺮاﻣﺔ 20.000 + دیﻨﺎر ﺡﺘﻰ ﺗѧﺼﻞ إﻟѧﻰ ﺽѧﻌﻒ ﻗﻴﻤѧﺔ اﻷﺷѧﻴﺎء +اﻟﻤﺨﻔﺎة + . +ویﺠﻮز ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟѧﻚ أن یﺤﻜѧﻢ ﻋﻠѧﻰ اﻟﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻟﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺡѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻟﺤﻘﻮ +ق اﻟﻮاردة ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة 14 + ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻷﻗѧﻞ وﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +وآѧѧﻞ ذﻟѧѧﻚ ﻣѧѧﻊ ﻋѧѧﺪم اﻹﺧѧѧﻼل ﺑﺄیѧѧﺔ ﻋﻘﻮﺑѧѧﺎت أﺷѧѧﺪ إذا اﻗﺘѧѧﻀﻰ اﻷﻣѧѧﺮ ﻓѧѧﻲ ﺡﺎﻟѧѧﺔ +اﻹﺷﺘﺮاك ﻓﻲ اﻟﺠﻨﺎیﺔ ﻃﺒ +--- +ﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮاد 42 و43 و44 +. + اﻟﻤﺎدة388 +: + ﻓѧﻲ ﺡﺎﻟѧﺔ ﻣѧﺎ إذا آﺎﻥѧﺖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﻤﻄﺒﻘѧﺔ ﻋﻠѧﻰ اﻟﻔﻌѧﻞ اﻟѧﺬي ﺗﺤѧﺼﻠﺖ +ﻋﻨﻪ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﺨﻔﺎة هﻲ ﻋﻘﻮﺑﺔ ﺝﻨﺎیﺔ یﻌﺎﻗﺐ اﻟﻤﺨﻔѧﻲ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻟﺘѧﻲ یﻘﺮرهѧﺎ اﻟﻘѧﺎﻥﻮن +ﻟﻠﺠﻨﺎیﺔ وﻟﻠﻈﺮوف اﻟﺘﻲ آﺎن یﻌﻠﻢ ﺑﻬﺎ وﻗﺖ اﻹﺧﻔﺎء + . +وﻣﻊ ذﻟﻚ ���ﺈن ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻹﻋﺪام ﺗﺴﺘﺒﺪل ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺨﻔﻲ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﺑﺪ + . +ویﺠﻮز داﺋﻤﺎ اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻐﺮاﻣﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 387 +. + اﻟﻤ +ﺎدة 389 +: + ﺗﻄﺒﻖ اﻹﻋﻔﺎءات واﻟﻘﻴﻮد اﻟﺨﺎﺹﺔ ﺑﻤﺒﺎﺷﺮة اﻟﺪﻋﻮى اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ +اﻟﻤﻘﺮرة ﺑﺎﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ 368 و369 + ﻋﻠﻰ ﺝﻨﺤﺔ اﻹﺧﻔﺎء اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ +--- +ﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة +387 +. + + + + +123 + +Section 6 bis +Du blanchiment de capitaux +(Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) +Art. 389 bis. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Sont considérés +comme blanchiment de capitaux: +a) la conversion ou le transfert de biens dont l’auteur sait qu’ils sont le +produit d’un crime, dans le but de dissimuler ou de déguiser l’origine +illicite desdits biens ou d’aider toute personne, qui est impliquée dans +l’infraction principale à la suite de laquelle ces biens sont gén +--- +érés, à +échapper aux conséquences juridiques de ses actes; +b) la dissimulation ou le déguisement de la nature véritable, de +l’origine, de l’emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la +propriété des biens ou des droits y afférents dont l’auteur sait qu’ils sont +le produit d’un crime; +c) l’acquisition, la détention ou l’utilisation de biens par une personne +qui sait, lors de leur réception, que lesdits biens constituent le produit +d’un crime; +d) la participation à l’une des infr +--- +actions établies conformément au +présent article ou à toute autre association, entente, tentative ou +complicité par fourniture d’une assistance, d’une aide ou de conseils en +vue de sa commission. +Art. 389 ter. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Quiconque commet un +fait de blanchiment de capitaux est puni d’un emprisonnement de cinq +(5) à dix (10) ans et d’une amende de 1.000.000 de DA à 3.000.000 de +DA. +Art. 389 quater. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Le blanchiment de +capitaux e +--- +st puni d’un emprisonnement de dix (10) à quinze (15) ans et +d’une amende de 4.000.000 de DA à 8.000.000 de DA, lorsqu’il a été +commis de façon habituelle ou en utilisant les facilités que procure +l’exercice d’une activité professionnelle ou dans le cadre d’une +organisation criminelle. +124 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎدس ﻣﻜﺮر + +ﺕﺒﻴﻴﺾ اﻷﻣﻮال + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 04 + - +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + + اﻟﻤѧѧﺎدة389 + ﻣﻜѧѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 04 +- +15 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ10 + ﻧѧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( +یﻌﺘﺒﺮ ﺗﺒﻴﻴﻀﺎ ﻟﻸﻣﻮال +--- + + : +– أ + ﺗﺤﻮیﻞ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜѧ +ﺎت أو ﻥﻘﻠﻬѧﺎ ﻣѧﻊ ﻋﻠѧﻢ اﻟﻔﺎﻋѧﻞ ﺑﺄﻥﻬѧﺎ ﻋﺎﺋѧﺪات إﺝﺮاﻣﻴѧﺔ، ﺑﻐѧﺮض +إﺧﻔѧﺎء أو ﺗﻤﻮیѧﻪ اﻟﻤѧﺼﺪر ﻏﻴѧﺮ اﻟﻤѧﺸﺮوع ﻟﺘﻠѧﻚ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜѧﺎت أو ﻣѧﺴﺎﻋﺪة أي ﺷѧﺨﺺ +ﻣﺘﻮرط ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﺮیﻤﺔ اﻷﺹﻠﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺄﺗﺖ ﻣﻨﻬﺎ هﺬﻩ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜѧﺎت، ﻋﻠѧﻰ اﻹﻓѧﻼت +ﻣﻦ اﻵﺙﺎر اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻴﺔ ﻟﻔﻌﻠﺘﻪ + . +– ب + إﺧﻔﺎء أو ﺗﻤﻮیﻪ اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﺔ +ﻟﻠﻤﻤﺘﻠﻜﺎت أو ﻣѧﺼﺪرهﺎ أو ﻣﻜﺎﻥﻬѧﺎ أو آﻴﻔﻴѧﺔ +اﻟﺘѧﺼﺮف ﻓﻴﻬѧﺎ أو ﺡﺮآﺘﻬѧﺎ أو اﻟﺤﻘѧﻮق اﻟﻤﺘﻌﻠﻘѧﺔ ﺑﻬѧﺎ، ﻣѧﻊ ﻋﻠѧﻢ اﻟﻔﺎﻋѧﻞ أﻥﻬѧﺎ ﻋﺎﺋѧﺪات +إﺝﺮاﻣﻴﺔ + . +– ج + اآﺘﺴﺎب اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت أو ﺡﻴﺎزﺗﻬﺎ أو اﺳѧﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻣѧ +--- +ﻊ ﻋﻠѧﻢ اﻟѧﺸﺨﺺ اﻟﻘѧﺎﺋﻢ ﺑѧﺬﻟﻚ +وﻗﺖ ﺗﻠﻘﻴﻬﺎ، أﻥﻬﺎ ﺗﺸﻜﻞ ﻋﺎﺋﺪات إﺝﺮاﻣﻴﺔ + . +– د + اﻟﻤﺸﺎرآﺔ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب أي ﻣﻦ + اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻘﺮرة وﻓﻘѧﺎ ﻟﻬѧﺬﻩ اﻟﻤѧﺎدة، أو اﻟﺘﻮاﻃѧﺆ +أو اﻟﺘﺂﻣﺮ ﻋﻠﻰ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ وﻣﺤﺎوﻟﺔ إرﺗﻜﺎﺑﻬﺎ واﻟﻤﺴﺎﻋﺪة واﻟﺘﺤﺮیﺾ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ وﺗﺴﻬﻴﻠﻪ +وإﺳﺪاء اﻟﻤﺸﻮرة ﺑﺸﺄﻥﻪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 389 + ﻣﻜѧﺮر1 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﻌﺎﻗﺐ آﻞ ﻣﻦ ﻗﺎم ﺑﺘﺒﻴﻴﺾ اﻷﻣﻮال ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ +)5 + ( + ﺳѧﻨﻮات إﻟѧﻰ ﻋѧﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ1.000.000 + دج إﻟﻰ3.000.000 دج + . +اﻟﻤﺎدة 389 + ﻣﻜﺮر2 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ +--- +04 + - +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﻌﺎﻗﺐ آﻞ ﻣﻦ یﺮﺗﻜﺐ ﺝﺮیﻤﺔ ﺗﺒﻴﻴﺾ اﻷﻣﻮال ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻻﻋﺘﻴﺎد أو ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل +اﻟﺘﺴﻬﻴﻼت اﻟﺘﻲ یﻤﻨﺤﻬﺎ ﻥﺸﺎط ﻣﻬﻨﻲ أو ﻓﻲ إﻃﺎر ﺝﻤﺎﻋﺔ إﺝﺮاﻣﻴﺔ، + ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﺧﻤﺲ ﻋﺸﺮة +)15 + ( + ﺳﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ4.000.000 + دج إﻟﻰ +8.000.000 دج + . + + + + +124 + +Art. 389 quinquiès. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) La tentative +des délits prévus à la présente section est punie des peines prévues pour +l’infraction consommée. +Art. 389 sixiès. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 20 +--- +04) La confiscation des +biens, objet de l’infraction prévue à la présente section, y compris les +revenus et autres avantages qui en ont été tirés, à quelque personne qu’ils +appartiennent, est ordonnée par la juridiction compétente, à moins que +leur propriétaire n’établisse qu’il les a acquis en vertu d’un titre licite et +qu’il en ignorait l’origine illicite. +Lorsque le ou les auteurs du blanchiment restent inconnus, la +juridiction compétente peut ordonner la confiscation des biens sur +le +--- +squels l’infraction a porté. +Si le produit d’un crime ou délit a été mêlé à des biens acquis +légitimement, la confiscation de ces biens n’est ordonnée qu’à +concurrence de la valeur estimée du produit qui y a été mêlé. +La juridiction compétente prononce également, la confiscation des +moyens et instruments ayant servi à la commission de l’infraction de +blanchiment. +Lorsque les biens à confisquer ne peuvent être ni saisis ni représentés, +la juridiction compétente prononce une condamnation +--- +pécuniaire égale à +la valeur de ces biens. +La décision ou le jugement ordonnant la confiscation doit désigner les +biens concernés ainsi que leur identification et leur localisation. +Art. 389 septiès. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) La personne +physique coupable des infractions prévues aux articles 389 ter et 389 +quater encourt également une ou plusieurs peines complémentaires +prévues par l’article 9 de la présente loi. +Art. 389 octiès. – (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) L’interdic +--- +tion du +territoire national peut être prononcée soit à titre définitif, soit pour une +durée de dix (10) ans au plus, à l’encontre de tout étranger coupable de +l’une des infractions prévues aux articles 389 ter et 389 quater. +125 bis + + اﻟﻤѧﺎدة389 + ﻣﻜѧﺮر3 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ ﻋﻠѧѧﻰ اﻟﻤﺤﺎوﻟѧѧﺔ ﻓѧѧﻲ إرﺗﻜѧѧﺎب اﻟﺠѧѧﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨѧѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﻓѧѧﻲ هѧѧﺬا اﻟﻘѧѧﺴﻢ +ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﺮیﻤﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ + . +اﻟﻤѧﺎدة 389 + ﻣﻜѧﺮر4 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆر +--- +خ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + ﺗﺤﻜﻢ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﻘѧﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺨﺘѧﺼﺔ ﺑﻤѧﺼﺎدرة اﻷﻣѧﻼك ﻣﻮﺽѧﻮع اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ اﻟﻤﻨѧﺼ +ﻮص +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ،ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻌﺎﺋﺪات واﻟﻔﻮاﺋﺪ اﻷﺧﺮى اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋѧﻦ ذﻟѧﻚ، ﻓѧﻲ أي یѧﺪ +آﺎﻥѧﺖ، إﻻ إذا أﺙﺒѧﺖ ﻣﺎﻟﻜﻬѧﺎ أﻥѧﻪ یﺤﻮزهѧﺎ ﺑﻤﻮﺝѧﺐ ﺳѧﻨﺪ ﺷѧﺮﻋﻲ، وأﻥѧﻪ ﻟѧﻢ یﻜѧﻦ یﻌﻠѧﻢ +ﺑﻤﺼﺪرهﺎ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺸﺮوع + . +یﻤﻜﻦ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺨﺘѧﺼﺔ اﻟﺤﻜѧﻢ ﺑﻤѧﺼﺎدرة اﻷﻣѧﻮال ﻣﺤѧﻞ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ ﻋﻨѧﺪﻣﺎ +یﺒﻘﻰ ﻣﺮﺗﻜﺐ أو ﻣﺮ +ﺗﻜﺒﻮ اﻟﺘﺒﻴﻴﺾ ﻣﺠﻬﻮﻟﻴﻦ + . +إذا اﻥѧѧﺪﻣﺠﺖ ﻋﺎﺋѧѧﺪات ﺝﻨﺎیѧѧﺔ أو ﺝﻨﺤѧѧﺔ ﻣѧѧﻊ اﻷﻣѧѧﻮال اﻟﻤﺘﺤѧѧﺼﻞ ﻋﻠﻴﻬѧѧﺎ ﺑﻄﺮیﻘѧѧﺔ +ﺷﺮﻋﻴﺔ، ﻓﺈن ﻣ +--- +ﺼﺎدرة اﻷﻣﻮال ﻻ یﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن إﻻ ﺑﻤﻘﺪار هﺬﻩ اﻟﻌﺎﺋﺪات + . +آﻤﺎ ﺗﻨﻄﻖ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑﻤﺼﺎدرة اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ واﻟﻤﻌﺪات اﻟﻤѧﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓѧﻲ +إرﺗﻜﺎب ﺝﺮیﻤﺔ اﻟﺘﺒﻴﻴﺾ + . +إذا ﺗﻌѧﺬر ﺗﻘѧ +ﺪیﻢ أو ﺡﺠѧﺰ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜѧﺎت ﻣﺤѧﻞ اﻟﻤѧﺼﺎدرة، ﺗﻘѧﻀﻲ اﻟﺠﻬѧﺔ اﻟﻘѧﻀﺎ���ﻴﺔ +اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﻣﺎﻟﻴﺔ ﺗﺴﺎوي ﻗﻴﻤﺔ هﺬﻩ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت + . +یﺠﺐ أن یﺘﻀﻤﻦ اﻟﺤﻜﻢ أو اﻟﻘѧﺮار اﻟﻘﺎﺽѧﻲ ﺑﺎﻟﻤѧﺼﺎدرة ﺗﻌﻴѧﻴﻦ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜѧﺎت اﻟﻤﻌﻨﻴѧﺔ +وﺗﻌﺮیﻔﻬﺎ وآﺬا ﺗﺤﺪیﺪ ﻣﻜﺎﻥﻬﺎ + . +اﻟﻤѧﺎدة 389 + ﻣﻜѧﺮر5 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 ﻧѧﻮﻓﻤﺒ +ﺮ 2004 +( + یﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ اﻟﻤ +--- +ﺤﻜﻮم ﻋﻠﻴﻪ ﻹرﺗﻜﺎﺑﻪ اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ +اﻟﻤѧѧﺎدﺗﻴﻦ 389 + ﻣﻜѧѧﺮر1 و389 + ﻣﻜѧѧﺮر2 + ﻋﻘﻮﺑѧѧﺔ واﺡѧѧﺪة أو أآﺜѧѧﺮ ﻣѧѧﻦ اﻟﻌﻘﻮﺑѧѧﺎت +اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 9 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن + . + +اﻟﻤﺎدة 389 + ﻣﻜﺮر6 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ04 + - +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﺠﻮز اﻟﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻹﻗﻠﻴﻢ اﻟﻮﻃﻨﻲ ﺑﺼﻔﺔ ﻥﻬﺎﺋﻴﺔ أو ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮ +)10 + ( + ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ، ﻋﻠﻰ آﻞ أﺝﻨﺒﻲ ﻣﺪان ﺑﺈﺡﺪى اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ +ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ 389 + ﻣﻜﺮر1 و389 + ﻣﻜﺮر2. + + + + +125 + +Art. 389 noniès. – (Loi n° 04-15 du 10 no +--- +vembre 2004) La personne +morale qui commet l’infraction prévue aux articles 389 ter et 389 quater +est punie: +- d’une amende qui ne saurait être inférieure à quatre (4) fois le +maximum de l’amende prévue par les articles 389 ter et 389 quater; +- de la confiscation des biens et revenus blanchis; +- de la confiscation des moyens et instruments ayant servi à la +commission de l’infraction. +Lorsque les biens à confisquer ne peuvent être ni saisis ni représentés, +la juridiction compétente prono +--- +nce une condamnation pécuniaire égale à +la valeur de ces biens. +La juridiction peut, en outre, prononcer l’une des peines suivantes: +a) l’interdiction d’exercer une activité professionnelle ou sociale pour +une durée n’excédant pas cinq (5) ans. +b) la dissolution de la personne morale. +Section 7 +Atteintes à la propriété littéraire et artistique +Articles 390. à 394. – (Abrogés par l’ordonnance n° 97-10 du 6 mars 1997). +Section 7 bis +Des atteintes aux systèmes de traitement automatisé de +--- +données +(Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) +Art. 394 bis. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Est puni d’une peine +d’emprisonnement de trois (3) mois à un (1) an et d’une amende de +50.000 DA à 100.000 DA, quiconque accède ou se maintient, +frauduleusement, dans tout ou partie d’un système de traitement +automatisé de données, ou tente de le faire. +La peine est portée au double, lorsqu’il en est résulté soit la +suppression soit la modification de données contenues dans le système. +126 bis +--- + + + اﻟﻤѧﺎدة389 + ﻣﻜѧﺮر7 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﻌﺎﻗﺐ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي اﻟﺬي یﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠ +ﺮیﻤﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤѧﺎدﺗﻴﻦ 389 + + ﻣﻜﺮر1 و389 + ﻣﻜﺮر2 ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻵﺗﻴﺔ + : +- + ﻏﺮاﻣѧѧѧﺔ ﻻ یﻤﻜѧѧѧﻦ أن ﺗﻘѧѧѧﻞ ﻋѧѧѧﻦ أرﺑѧѧѧﻊ +)4 + ( + ﻣѧѧѧﺮات اﻟﺤѧѧѧﺪ اﻷﻗѧѧѧﺼﻰ ﻟﻠﻐﺮاﻣѧѧѧﺔ +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ 389 + ﻣﻜﺮر1 و389 + ﻣﻜﺮر2 ﻣﻦ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +- ﻣﺼﺎدرة اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت واﻟﻌﺎﺋﺪات اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﺒﻴﻴﻀﻬﺎ + . +- ﻣﺼﺎدرة اﻟ +ﻮﺳﺎﺋﻞ واﻟﻤﻌﺪات اﻟﺘﻲ اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻓﻲ إرﺗﻜﺎب اﻟﺠﺮیﻤﺔ + . +إذا ﺗﻌѧѧﺬر ﺗﻘѧѧﺪیﻢ أو ﺡﺠѧѧ +--- +ﺰ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜѧѧﺎت ﻣﺤѧѧﻞ اﻟﻤѧѧﺼﺎدرة، ﺗﺤﻜѧѧﻢ اﻟﺠﻬѧѧﺔ اﻟﻘѧѧﻀﺎﺋﻴﺔ +اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑﻌﻘﻮﺑﺔ ﻣﺎﻟﻴﺔ ﺗﺴﺎوي ﻗﻴﻤﺔ هﺬﻩ اﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت + . +ویﻤﻜﻦ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ أن ﺗﻘﻀﻲ ﺑﺎﻹﺽﺎﻓﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ ﺑﺈﺡﺪى اﻟﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ اﻵﺗﻴﺘﻴﻦ + : +– أ + اﻟﻤﻨѧѧﻊ ﻣѧѧﻦ ﻣﺰاوﻟѧѧﺔ ﻥѧѧﺸﺎط + ﻣﻬﻨѧѧﻲ أو اﺝﺘﻤѧѧﺎﻋﻲ ﻟﻤѧѧﺪة ﻻ ﺗﺘﺠѧѧﺎوز ﺧﻤѧѧﺲ +)5 + ( +ﺳﻨﻮات + . +– ب + ﺡﻞ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨﻮي + . +اﻟﻘﺴﻢ ��ﻟﺴﺎﺑﻊ + +اﻟﺘﻌﺪي ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ اﻷدﺑﻴﺔ واﻟﻔﻨﻴﺔ + +اﻟﻤﻮاد ﻣﻦ 390 + إﻟﻰ394 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑѧﺎﻷﻣﺮ رﻗѧﻢ97 +- +10 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ06 + ﻣѧﺎرس +1997 + .( + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻣﻜﺮر + +اﻟﻤﺴﺎس ﺑﺄﻧﻈﻤﺔ اﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻵﻟﻴ +--- +ﺔ ﻟﻠﻤﻌﻄﻴﺎت + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن +رﻗﻢ 04 + - +15 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + + اﻟﻤѧѧﺎدة394 + ﻣﻜѧѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 04 +- +15 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ10 + ﻧѧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺙﻼﺙѧﺔ +)3 + ( + أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺔ +)1 + ( + وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ50.000 + دج إﻟѧﻰ +100.000 + دج آﻞ ﻣﻦ یﺪﺧﻞ أو یﺒﻘﻰ ﻋﻦ ﻃﺮیﻖ اﻟﻐﺶ ﻓﻲ آﻞ أو ﺝﺰء ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻮﻣѧﺔ +ﻟﻠﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻵﻟﻴﺔ ﻟﻠﻤﻌﻄﻴﺎت + أو یﺤﺎول ذﻟﻚ + . + +ﺗﻀﺎﻋﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ إذا ﺗﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﺡﺬف أو ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻟﻤﻌﻄﻴﺎت اﻟﻤﻨﻈﻮﻣﺔ +. + + +126 + +Lorsqu’il en est résulté une altération du fonctionnement de ce +sys +--- +tème, la peine est de six (6) mois à deux (2) ans d’emprisonnement et +d’une amende de 50.000 DA à 150.000 DA. +Art. 394 ter. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Est puni d’un +emprisonnement de six (6) mois à trois (3) ans et d’une amende de +500.000 DA à 2.000.000 de DA, quiconque introduit frauduleusement +des données dans un système de traitement automatisé ou supprime ou +modifie frauduleusement les données qu’il contient. +Art. 394 quater. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Est puni d’u +--- +n +emprisonnement de deux (2) mois à trois (3) ans et d’une amende de +1.000.000 de DA à 5.000.000 de DA, quiconque volontairement et +frauduleusement: +1 – conçoit, recherche, rassemble, met à disposition, diffuse ou +commercialise des données qui sont stockées, traitées ou transmises par +un système informatique, et par lesquelles les infractions prévues par la +présente section peuvent être commises, +2 – détient, révèle, divulgue, ou fait un usage quelconque des données +obtenues par l’une d +--- +es infractions prévues par la présente section. +Art. 394 quinquiès. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Les peines +prévues par la présente section sont portées au double lorsque l’infraction +porte atteinte à la défense nationale aux organismes ou établissements de +droits public, sans préjudice de l’application des peines plus sévères. +Art. 394 sixiès. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) La personne morale +qui a commis une infraction prévue par la présente section est punie +d’une amende +--- +qui équivaut à cinq (5) fois le maximum de l’amende +prévue pour la personne physique. +Art. 394 septiès. – (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Quiconque +participe à un groupement formé ou à une entente établie en vue de la +préparation, caractérisée par un ou plusieurs faits matériels, d’une ou de +plusieurs des infractions prévues par la présente section est puni des +peines prévues pour l’infraction elle-même. +127 bis + + وإذا ﺗﺮﺗﺐ + ﻋﻠﻰ اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻤѧﺬآﻮرة أﻋѧﻼﻩ ﺗﺨﺮیѧﺐ ﻥﻈѧﺎم اﺷѧﺘﻐﺎل اﻟﻤﻨﻈﻮﻣѧﺔ ﺗ +--- +ﻜѧﻮن +اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ اﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ +)6 + ( + أﺷѧﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ +)2 + ( + واﻟﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ50.000 + دج إﻟѧﻰ +150.000 دج + . + اﻟﻤﺎدة 394 + ﻣﻜﺮر1 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ +)6 + ( + أﺷﻬﺮ إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث +)3 + ( + ﺳѧﻨﻮات و +ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500.000 + + دج إﻟﻰ2.000.000 + دج، آﻞ ﻣﻦ أدﺧﻞ ﺑﻄﺮیﻖ اﻟﻐﺶ ﻣﻌﻄﻴѧﺎت ﻓѧﻲ ﻥﻈѧﺎم اﻟﻤﻌﺎﻟﺠѧﺔ +اﻵﻟﻴﺔ أو أزال أو ﻋﺪل ﺑﻄﺮیﻖ اﻟﻐﺶ اﻟﻤﻌﻄﻴﺎت اﻟﺘﻲ یﺘﻀﻤﻨﻬﺎ + . +اﻟﻤѧﺎدة 394 + ﻣﻜѧﺮر2 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷѧﻬﺮی +--- +ﻦ +)2 + ( + إﻟѧﻰ ﺙѧﻼث +)3 + ( + ѧﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣ +ﺔ ﻣѧﻦ 1.000.000 + + دج إﻟﻰ5.000.000 دج، آﻞ ﻣﻦ یﻘﻮم ﻋﻤﺪا وﻋﻦ ﻃﺮیﻖ اﻟﻐﺶ ﺑﻤﺎ یﺄﺗﻲ + : +1 – + ﺗﺼﻤﻴﻢ أو ﺑﺤﺚ أو ﺗﺠﻤﻴﻊ أو ﺗﻮﻓﻴﺮ أو ﻥﺸﺮ أو اﻻﺗﺠﺎر ﻓﻲ ﻣﻌﻄﻴѧﺎت ﻣﺨﺰﻥѧﺔ +أو ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ أو ﻣﺮﺳﻠ��� ﻋѧﻦ ﻃﺮیѧﻖ ﻣﻨﻈﻮﻣѧﺔ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴѧﺔ یﻤﻜѧﻦ أن ﺗﺮﺗﻜѧﺐ ﺑﻬѧﺎ اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ +اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ + . +2 – + ﺡﻴﺎزة أو + إﻓﺸﺎء أو ﻥﺸﺮ أو اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻷي ﻏѧﺮض آѧﺎن اﻟﻤﻌﻄﻴѧﺎت اﻟﻤﺘﺤѧﺼﻞ +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻦ إﺡﺪى اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ + . +اﻟﻤѧﺎدة 394 + ﻣﻜѧﺮر3 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + +--- +ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 + ( + ﺗﻀﺎﻋﻒ اﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬا اﻟﻘѧﺴﻢ، إذا اﺳѧﺘﻬﺪﻓﺖ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ اﻟѧﺪﻓﺎع +اﻟѧﻮﻃﻨﻲ أو اﻟﻬﻴﺌѧѧﺎت +واﻟﻤﺆﺳѧѧﺴﺎت اﻟﺨﺎﺽѧﻌﺔ ﻟﻠﻘѧﺎﻥﻮن اﻟﻌѧѧﺎم، دون اﻹﺧѧﻼل ﺑﺘﻄﺒﻴѧѧﻖ +ﻋﻘﻮﺑﺎت أﺷﺪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 394 + ﻣﻜѧﺮر4 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ اﻟѧﺸﺨﺺ اﻟﻤﻌﻨѧﻮي اﻟѧﺬي یﺮﺗﻜѧﺐ إﺡѧﺪى اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬا +اﻟﻘѧﺴﻢ ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﺗﻌѧﺎدل ﺧﻤѧﺲ +)5 + ( + ﻣѧﺮات اﻟﺤѧﺪ اﻷﻗѧﺼﻰ ﻟﻠﻐﺮاﻣѧﺔ اﻟﻤﻘѧﺮرة ﻟﻠѧﺸ +ﺨﺺ +اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ + . + +اﻟﻤﺎدة 394 + ﻣﻜﺮر5 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ04 + - +15 + اﻟﻤﺆرخ +--- +ﻓﻲ10 + ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + آﻞ +ﻣﻦ ﺷﺎرك ﻓﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ أو ﻓﻲ اﺗﻔﺎق ﺗﺄﻟﻒ ﺑﻐﺮض اﻹﻋﺪاد ﻟﺠﺮیﻤﺔ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ +اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا اﻟﻘﺴﻢ وآﺎن هﺬا اﻟﺘﺤﻀﻴﺮ ﻣﺠﺴﺪا ﺑﻔﻌﻞ أو ﻋﺪة +أﻓﻌﺎل ﻣﺎدیﺔ، یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑﺎت اﻟﻤﻘﺮرة ﻟ +ﻠﺠﺮیﻤﺔ ذاﺗﻬﺎ +. + + + +127 + +Art. 394 octiès. - (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) Sans préjudice des +droits des tiers de bonne foi, il sera procédé à la confiscation des +instruments, programmes et moyens utilisés dans la commission de +l’infraction ainsi qu’à la fermeture des sites, objets de l’ +--- +une des +infractions prévues à la présente section, et des locaux et lieux +d’exploitation dans le cas où le propriétaire en est informé. +Art. 394 noniès. – (Loi n° 04-15 du 10 novembre 2004) La tentative des +délits prévus à la présente section est punie des mêmes peines prévues +pour le délit lui-même. +Section 8 +Des destructions, des dégradations et dommages; +du détournement de moyens de transports +(Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) +Art. 395. – Quiconque met volontairement le feu à de +--- +s bâtiments, +logements, loges, tentes, cabines même mobiles, navires, bateaux, +magasins, chantiers, quand ils sont habités ou servant à l’habitation, et +généralement aux lieux habités ou servant à l’habitation, qu’ils +appartiennent ou n’appartiennent pas à l’auteur du crime, est puni de +mort. +Est puni de la même peine, quiconque, volontairement, met le feu, soit +à des véhicules, aéronefs ou wagons contenant des personnes, soit à des +wagons ne contenant pas de personnes, mais faisant part +--- +ie d’un convoi +qui en contient. +Art. 396. – Quiconque, lorsque ces biens ne lui appartiennent pas, met +volontairement le feu: +- soit à des bâtiments, logements, loges, tentes, cabines même +mobiles, navires, bateaux, magasins, chantiers, lorsqu’ils ne sont ni +habités, ni servant à l’habitation, +- soit à des véhicules ou aéronefs ne contenant pas de personnes, + +128 bis + + اﻟﻤѧﺎدة394 + ﻣﻜѧﺮر6 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 +( + ﻣﻊ اﻻﺡﺘﻔﺎظ ﺑﺤﻘﻮق اﻟﻐﻴﺮ ﺡﺴﻦ اﻟﻨﻴﺔ، یﺤﻜ +--- +ﻢ ﺑﻤﺼﺎدرة اﻷﺝﻬﺰة واﻟﺒѧﺮاﻣﺞ واﻟﻮﺳѧﺎﺋﻞ +اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻣﻊ إﻏﻼق اﻟﻤﻮا +ﻗﻊ اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻣﺤﻼ ﻟﺠﺮیﻤﺔ ﻣѧﻦ اﻟﺠѧﺮاﺋﻢ اﻟﻤﻌﺎﻗѧﺐ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ +وﻓﻘﺎ ﻟﻬﺬا اﻟﻘﺴﻢ، ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ إﻏﻼق اﻟﻤﺤﻞ أو ﻣﻜﺎن اﻻﺳﺘﻐﻼل إذا آﺎﻥﺖ اﻟﺠﺮیﻤѧﺔ ﻗѧﺪ +ارﺗﻜﺒﺖ ﺑﻌﻠﻢ ﻣﺎﻟﻜﻬﺎ + . +اﻟﻤѧﺎدة 394 + ﻣﻜѧﺮر7 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ04 +- +15 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ10 + ﻧѧﻮﻓﻤﺒﺮ2004 + ( + ѧیﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ ارﺗﻜﺎب اﻟﺠﻨﺢ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬ +ﺎ ﻓѧﻲ هѧ��ا اﻟﻘѧﺴﻢ ﺑﺎﻟﻌﻘﻮﺑѧﺎت +اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻠﺠﻨﺤﺔ ذاﺗﻬﺎ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻣﻦ + +اﻟﻬﺪم واﻟﺘﺨﺮﻳﺐ واﻷﺽﺮار اﻟﺘﻲ ﺕﻨﺘﺞ + +ﻋﻦ ﺕﺤﻮﻳﻞ إﺕﺠﺎﻩ وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻨﻘﻞ + +) +اﻷﻣﺮ رﻗﻢ 75 +- +47 +--- + + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + + اﻟﻤﺎدة395 +: + آﻞ ﻣﻦ وﺽﻊ اﻟﻨﺎر ﻋﻤﺪا ﻓﻲ ﻣﺒѧﺎن أن ﻣѧﺴﺎآﻦ أو ﻏѧﺮف أو ﺧѧﻴﻢ أو +أآﺸﺎك وﻟﻮ ﻣﺘﻨﻘﻠﺔ أو ﺑﻮاﺧﺮ +أو ﺳﻔﻦ أو ﻣﺨﺎزن أو ورش وذﻟﻚ إذا آﺎﻥﺖ ﻣѧﺴﻜﻮﻥﺔ أو +ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻟﻠﺴﻜﻦ وﻋﻠѧﻰ اﻟﻌﻤѧﻮم ﻓѧﻲ أﻣѧﺎآﻦ ﻣѧﺴﻜﻮﻥﺔ أو ﻣѧﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻟﻠѧﺴﻜﻨﻰ ﺳѧﻮاء آﺎﻥѧﺖ +ﻣﻤﻠﻮآﺔ أو ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻤﺮﺗﻜﺐ اﻟﺠﻨﺎیﺔ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻹﻋﺪام + . + وﺗﻄﺒﻖ اﻟﻌﻘﻮﺑѧﺔ ذاﺗﻬѧﺎ ﻋﻠѧﻰ ﻣѧﻦ وﺽѧﻊ اﻟﻨѧﺎر ﻋﻤѧﺪا ﻓѧﻲ ﻣﺮآﺒѧﺎت أو ﻃѧﺎﺋﺮات أو +ﻋﺮﺑﺎت ﺳﻜﺔ ﺡﺪیﺪ ﻟﻴﺲ ﺑﻬ +ﺎ أﺷﺨﺎص وﻟﻜﻦ ﺗﺪﺧﻞ ﺽﻤﻦ ﻗﻄﺎر یﺴﺘﻌﻤﻠﻪ أﺷﺨﺎص + . +اﻟﻤﺎدة 396 +: + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻟﺴﺠﻦ اﻟﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ +--- +ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻟﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳѧﻨﺔ آѧﻞ ﻣѧﻦ +وﺽﻊ اﻟﻨﺎر ﻋﻤﺪا ﻓﻲ اﻷﻣﻮال اﻵﺗﻴﺔ إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻪ + : + - + ﻣﺒﺎن أو ﻣﺴﺎآﻦ أو ﻏﺮف أو ﺧﻴﻢ أو أآﺸﺎك وﻟﻮ ﻣﺘﻨﻘﻠﺔ أو ﺑﻮاﺧﺮ أو ﺳﻔﻦ أو +ﻣﺨﺎزن أو ورش إذا آﺎﻥﺖ ﻏﻴﺮ + ﻣﺴﻜﻮﻥﺔ أو ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻟﻠﺴﻜﻨﻰ؛ + +- ﻣﺮآﺒﺎت أو ﻃﺎﺋﺮات ﻟﻴﺲ ﺑﻬﺎ أﺷﺨﺎص؛ + + + + + + + +128 + +- soit à des forêts, bois, taillis, ou à des bois disposé en tas ou en +stères, +- soit à des récoltes sur pied, à des pailles ou à des récoltes en tas ou +en meules, +- soit à des wagons, chargés ou non de marchandises o +--- +u autres objets +mobiliers, ne faisant pas partie d’un convoi contenant des personnes, +Est puni de la réclusion à temps pour une durée de dix à vingt ans. +Art. 396 bis. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Lorsque les infractions +visées aux articles 395 et 396 portent sur les biens appartenant à l’Etat ou +à l’un des organismes visés à l’article 119 du présent code, la peine de +mort est encourue. +Art. 397. – Quiconque, en mettant ou en faisant mettre le feu à l’un +des biens énumérés à l’art +--- +icle 396 et lui appartenant, cause +volontairement un préjudice quelconque à autrui, est puni de la réclusion +à temps, de cinq à dix ans. +La même peine est encourue par celui qui met le feu sur l’ordre du +propriétaire. +Art. 398. – Quiconque, en mettant volontairement le feu à des objets +quelconques, lui appartenant ou non, et placés de manière à +communiquer l’incendie, a incendié, par cette communication l’un des +biens appartenant à autrui, énumérés dans l’article 396, est puni de la +réc +--- +lusion à temps, de cinq à dix ans. +Art. 399. – Dans tous les cas prévus aux articles 396 à 398, si +l’incendie volontairement provoqué a entraîné la mort d’une ou plusieurs +personnes, le coupable de l’incendie est puni de mort. +Si l’incendie a occasionné des blessures ou des infirmités +permanentes, la peine est celle de la réclusion perpétuelle. +Art. 400. – Les pénalités édictées aux articles 395 à 399 sont +applicables, suivant les distinctions prévues auxdits articles, à ceux qui +détruis +--- +ent volontairement, en tout ou en partie, ou tentent de détruire par +129 bis + +- + ﻏﺎﺑﺎت أو ﺣﻘﻮق ﻣﺰروﻋﺔ أﺷﺠ +ﺎرا أو ﻣﻘﺎﻃﻊ أﺷﺠﺎر أو أﺧﺸﺎب ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﻓﻲ +أآﻮام وﻋﻠﻰ هﻴﺌﺔ ﻣﻜﻌﺒﺎت؛ + +- ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻗﺎﺉﻤﺔ أو ﻗﺶ أو ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﻓﻲ أآﻮام أو ﻓﻲ ﺣﺰم؛ + +- + ﻋﺮﺑﺎت ﺳﻜﺔ ﺣﺪیﺪ ﺳﻮاء ﻣﺤﻤﻠﺔ ﺑﺎﻝﺒѧﻀﺎﺉﻊ أو ﺑﺄﺷѧﻴﺎء ﻣﻨﻘﻮﻝѧﺔ أﺧѧﺮى أو ﻓﺎرﻏѧﺔ +إذا ﻝﻢ ﺗﻜﻦ ﺿﻤﻦ ﻗﻄﺎر ﺑﻪ أﺷﺨﺎص + . +اﻟﻤﺎدة 396 + ﻡﻜﺮر +: ) +اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ 82 +- +04 + + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + إذا +آﺎﻥѧﺖ اﻝﻤﺨﺎﻝﻔѧﺎت اﻝﻤѧﺸﺎر إﻝﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻝﻤѧﺎدﺗﻴﻦ 395 و396 + ﺗﺘﻌﻠѧﻖ ﺑѧﺄﻣﻼ +--- +ك اﻝﺪوﻝѧﺔ أو +ﻹﺣﺪى اﻝﻬﻴﺌﺎت اﻝﻤﺸﺎر إﻝﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻝﻤﺎدة 119 ﻣﻦ هﺬا اﻝﻘﺎﻥﻮن ﺗﻄﺒﻖ ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻹﻋﺪام + . +اﻟﻤѧﺎدة 397 +: + آѧﻞ ﻣѧﻦ وﺿѧﻊ اﻝﻨѧﺎر ﻓѧﻲ أﺣѧﺪ اﻷﻣѧﻮال اﻝﺘѧﻲ ﻋѧﺪدﺗﻬﺎ اﻝﻤѧﺎدة396 + + وآﺎﻥﺖ ﻣﻤﻠﻮآﺔ + ﻝﻪ أو ﺣﻤﻞ اﻝﻐﻴﺮ ﻋﻠﻰ وﺿﻌﻬﺎ ﻓﻴﻬﺎ وﺗѧﺴﺒﺐ ﺑѧﺬﻝﻚ ﻋﻤѧﺪا ﻓѧﻲ إﺣѧﺪاث +أي ﺿﺮر ﺑﺎﻝﻐﻴﺮ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻝﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +ویﻌﺎﻗﺐ ﺑﻨﻔﺲ اﻝﻌﻘﻮﺑﺔ آﻞ ﻣﻦ وﺿﻊ اﻝﻨﺎر ﺑﺄﻣﺮ ﻣﻦ اﻝﻤﺎﻝﻚ + . +اﻟﻤﺎدة 398 + : + آﻞ ﻣﻦ وﺿﻊ اﻝﻨﺎر ﻋﻤﺪا ﻓﻲ أیﺔ أﺷﻴﺎء ﺳѧﻮاء آﺎﻥѧﺖ ﻣﻤﻠﻮآѧﺔ ﻝѧﻪ أم +ﻻ وآﺎﻥﺖ ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﺑﻄﺮیﻘﺔ + ﺑﺆدي إﻝﻰ إﻣﺘﺪاد اﻝﻨѧﺎر وأدى هѧﺬا اﻹﻣ +--- +ﺘѧﺪاد إﻝѧﻰ إﺷѧﻌﺎل +اﻝﻨﺎر ﻓﻲ اﻷﻣﻮال اﻝﻤﻤﻠﻮآﺔ ﻝﻠﻐﻴﺮ واﻝﺘﻲ ﻋﺪدﺗﻬﺎ اﻝﻤﺎدة 396 + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝѧﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗѧﺖ +ﻣﻦ ﺧﻤﺲ إﻝﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +اﻟﻤѧﺎدة 399 +: + ﻓѧﻲ ﺝﻤﻴѧﻊ اﻝﺤѧﺎﻻت اﻝﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻝﻤѧﻮاد ﻣѧﻦ396 + إﻝѧﻰ +398 + ، یﻌﺎﻗѧѧﺐ ﻣﺮﺗﻜѧѧﺐ اﻝﺠﺮیﻤѧѧﺔ ﺑﺎﻹﻋѧѧﺪام إذا أدى هѧѧﺬ +ا اﻝﺤﺮیѧѧﻖ اﻝﻌﻤѧѧﺪ إﻝѧѧﻰ ﻣѧѧﻮت +ﺷﺨﺺ أو ﻋﺪة أﺷﺨﺎص + . +وإذا ﺗﺴﺒﺐ اﻝﺤﺮیﻖ ﻓﻲ إﺣѧﺪاث ﺝѧﺮح أو ﻋﺎهѧﺔ ﻣѧﺴﺘﺪیﻤﺔ ﻓﺘﻜѧﻮن اﻝﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻝѧﺴﺠﻦ +اﻝﻤﺆﺑﺪ + . + +اﻟﻤﺎدة 400 +: + ﺗﻄﺒﻖ اﻝﻌﻘﻮﺑﺎت اﻝﻤﻘﺮرة ﻓﻲ اﻝﻤﻮاد ﻣﻦ395 + إﻝﻰ399 + ﺣﺴﺐ +اﻝﺘﻘﺴﻴﻢ اﻝﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻠﻰ آ +--- +ﻞ ﻣﻦ یﺨﺮب +ﻋﻤﺪا ﻣﺒﺎن أو + + ﻣﺴﺎآﻦ + أو + ﻏﺮﻓﺎ + + + + + + + + +129 + +l’effet d’une mine ou de toutes autres substances explosives, les +bâtiments, logements, loges, tentes, cabines, navires, bateaux, véhicules +de toutes sortes, wagons, aéronefs, magasins ou chantiers ou leurs +dépendances et, généralement, tous objets mobiliers ou immobiliers de +quelque nature que ce soit. +Art. 401. - (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque détruit +volontairement ou tente de détruire par l’effet d’une +--- +mine ou de toute +autre substance explosive des voies publiques, des digues, barrages ou +chaussées, des ponts, des installations commerciales, industrielles, +ferroviaires, portuaires ou aéronautiques, une exploitation ou une +installation de production, ou tout édifice d’utilité publique, est puni de +la peine de mort. +Art. 402. – Quiconque dépose volontairement un engin explosif sur +une voie publique ou privée, est puni de la réclusion à temps, de dix à +vingt ans. +Toutefois, si l’engin es +--- +t déposé dans une intention homicide, ce dépôt +constitue une tentative d’assassinat et doit être puni comme tel. +Art. 403. – S’il est résulté des infractions prévues à l’article 401 et au +1er alinéa de l’article 402 la mort d’une ou plusieurs personnes, le +coupable est puni de mort ; si l’infraction a occasionné des blessures ou +des infirmités permanentes, la peine est celle de la réclusion perpétuelle. +Art. 404. – Bénéficient d’une excuse absolutoire et sont exemptes de +peines, les perso +--- +nnes coupables des crimes mentionnés aux articles 400, +401et 402, si, avant la consommation de ces crimes et avant toutes +poursuites, elles en ont donné connaissance et révélé les auteurs aux +autorités constituées, ou si, même après les poursuites commencées, elles +ont procuré l’arrestation des autres coupables. +Elles peuvent néanmoins être interdites de séjour pendant cinq ans au +moins et dix ans au plus. +Art. 405 – La menace d’incendier ou de détruire, par l’effet d’une +mine ou de +--- +toute substance explosive, les objets énumérés dans les +130 bis + + أو ﺧﻴﻤﺎ أآﺸﺎآﺎ أو ﺑﻮاﺧﺮ أو ﺳﻔﻨﺎ أو ﻣﺮآﺒѧﺎت ﻣѧﻦ أي ﻥѧﻮع آﺎﻥѧﺖ أو ﻋﺮﺑѧﺎت ﺳѧﻜﺔ +ﺣﺪیﺪ أو ﻃﺎﺉﺮات أو ﻣﺨѧﺎزن أو أﻣѧﺎآﻦ أﺷѧﻐﺎل أو ﺗﻮاﺑﻌﻬѧﺎ وﻋﻠѧﻰ اﻝﻌﻤѧﻮم أیѧﺔ أﺷѧﻴﺎء +ﻣﻨﻘﻮﻝﺔ أو ﺛﺎﺑﺘﺔ ﻣﻦ أي ﻥﻮع آﺎن آﻠﻴѧﺎ أو ﺝﺰﺉﻴѧﺎ أو یѧﺸﺮع ﻓѧﻲ ذﻝѧﻚ ﺑﻮاﺳѧﻄﺔ ﻝﻐѧﻢ أو +أیﺔ ﻣﺎدة ﻣﺘﻔﺠﺮة أﺧﺮى + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 401 +) : + اﻷﻡѧѧﺮ +رﻗѧѧﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧѧѧﻮ1975 + ( + یﻌﺎﻗѧѧѧﺐ +ﺑﺎﻹﻋﺪام آﻞ ﻣﻦ هѧﺪم أو ﺷѧﺮع ﻓѧﻲ ذﻝѧﻚ ﺑﻮاﺳѧﻄﺔ ﻝﻐѧﻢ أو أیѧﺔ ﻣѧﻮاد ﻣﺘﻔﺠѧﺮة أﺧѧ +--- +ﺮى، +ﻃﺮﻗѧﺎ ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو ﺳѧﺪودا أو ﺧﺰاﻥѧﺎت أو ﻃﺮﻗѧﺎ، أو ﺝѧﺴﻮرا، أو ﻣﻨѧﺸﺂت ﺗﺠﺎریѧﺔ أو +ﺹﻨﺎﻋﻴﺔ أو ﺣﺪیﺪیﺔ أو ﻣﻨﺸﺂت اﻝﻤﻮاﻥﻰء أو اﻝﻄﻴﺮان أو اﺳﺘﻐﻼﻻ، أو ﻣﺮآﺒѧﺎ ﻝﻺﻥﺘѧﺎج +أ +و آﻞ ﺑﻨﺎیﺔ ذات ﻣﻨﻔﻌﺔ ﻋﺎﻣﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 402 + : + آﻞ ﻣﻦ وﺿﻊ ﻋﻤﺪا ﺁﻻت ﻣﺘﻔﺠﺮة ﻓﻲ ﻃﺮیﻖ ﻋﺎم أو ﺧﺎص یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻝﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻝﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +وﻣﻊ ذﻝﻚ إذا وﺿﻌﺖ اﻵﻝﺔ ﺑﻘﺼﺪ اﻝﻘﺘﻞ ﻓﻴﻌﺘﺒﺮ إیﺪاﻋﻬﺎ ﺷѧﺮوﻋﺎ ﻓѧﻲ ﻗﺘѧﻞ ویﻌﺎﻗѧﺐ +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﻬﺬﻩ اﻝﺼﻔﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 403 +: + إذا ﻥﺘﺠﺖ وﻓﺎة ﺷﺨﺺ أو أآ +ﺜѧﺮ ﻣѧﻦ إرﺗﻜѧﺎب اﻝﺠѧﺮاﺉﻢ اﻝﻤﻨѧﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻝﻤﺎدة 401 + وﻓﻲ +--- + اﻝﻔﻘﺮة اﻷوﻝѧﻰ ﻣѧﻦ اﻝﻤѧﺎدة402 + ﻓﻴﻌﺎﻗѧﺐ اﻝﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻹﻋѧﺪام +وإذا ﺳﺒﺒﺖ اﻝﺠﺮیﻤﺔ ﺝﺮﺣﺎ أو ﻋﺎهﺔ ﻣﺴﺘﺪیﻤﺔ ﻓﺘﻜﻮن اﻝﻌﻘﻮﺑﺔ اﻝﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﺑﺪ + . +اﻟﻤﺎدة 404 +: + یﻨﺘﻔﻊ ﺑﺎﻝﻌﺬر اﻝﻤﻌﻔﻲ ویﻌﻔﻰ ﻣﻦ اﻝﻌﻘﻮﺑﺔ اﻷﺷﺨﺎص اﻝѧﺬیﻦ یﺮﺗﻜﺒѧﻮن +اﻝﺠﻨﺎیﺎت اﻝﻮار +دة ﻓﻲ اﻝﻤﻮاد 400 و401 + و402 + إذا أﺧﺒﺮوا اﻝﺴﻠﻄﺎت اﻝﻌﻤﻮﻣﻴﺔ ﺑﻬѧﺎ +وآﺸﻔﻮا ﻝﻬﺎ ﻋﻦ ﻣﺮﺗﻜﺒﻴﻬﺎ وذﻝﻚ ﻗﺒﻞ إﺗﻤﺎﻣﻬѧﺎ وﻗﺒѧﻞ اﺗﺨѧﺎذ أیѧﺔ إﺝѧﺮاءات ﺝﺰاﺉﻴѧﺔ ﻓѧﻲ +ﺷѧѧﺄﻥﻬﺎ أو إذا ﻣﻜﻨѧѧﻮا ﻣѧѧﻦ اﻝﻘѧѧﺒﺾ ﻋﻠѧѧﻰ ﻏﻴѧѧﺮهﻢ ﻣѧѧﻦ اﻝﺠﻨѧѧﺎة ﺣﺘѧѧﻰ وﻝѧѧﻮ ﺑѧѧﺪأت ﺗﻠѧѧﻚ +اﻹﺝﺮاءات + . +ویﺠﻮز ﻣﻊ ذﻝѧﻚ أن یﻘѧﻀﻰ ﻋﻠѧﻴﻬﻢ ﺑѧ +--- +ﺎﻝﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ ﻝﻤѧ +ﺪة ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات ﻋﻠѧﻰ +اﻷﻗﻞ وﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . + +اﻟﻤﺎدة 405 +: یﻌﺎﻗﺐ + + ﻋﻠﻰ + + اﻝﺘﻬﺪیﺪ + + ﺑﺈﺣﺮاق + أو + ﺗﺨﺮیﺐ + + اﻷﺷﻴﺎء + + اﻝﺘﻲ + +ﻋﺪدﺗﻬﺎ + + + + + + + +130 + +articles 400 et 401, est punie de la peine prévue contre les ou les auteurs +de menace d’assassinat, et d’après les distinctions établies par les articles +284, 285 et 286. +Art. 405 bis – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque, par +maladresse, imprudence, inattention, négligence ou inobservation des +règ +--- +lements, cause involontairement un incendie aux biens d’autrui, est +puni d’un emprisonnement de six mois à trois ans et d’une amende de +10.000 à 20.000 DA. +Art. 406 – Quiconque, volontairement, détruit ou renverse, par +quelque moyen que ce soit, en tout ou en partie, des bâtiments, des ponts, +digues, barrages, chaussées, installations portuaires ou industrielles qu’il +savait appartenir à autrui ou qui cause, soit l’explosion d’une machine à +vapeur, soit la destruction d’un moteur faisant +--- +partie d’une installation +industrielle, est puni de la réclusion à temps, de cinq à dix ans. +S’il est résulté de l’infraction prévue à l’alinéa précédent, un +homicide, des blessures ou une infirmité permanente, pour un tiers, le +coupable est puni de mort s’il ya eu homicide et de la réclusion à temps, +de dix à vingt ans dans tous les autres cas. +Art. 406 bis – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque, +volontairement, dégrade une partie d’un immeuble appartenant à autrui, +est puni d +--- +’un emprisonnement de deux mois à deux ans et d’une amende +de 500 à 5.000 DA. +Art. 407 – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Quiconque, volontairement, +détruit ou dégrade par tout autre moyen, en tout ou partie, l’un des biens +visés à l’article 396, appartenant à autrui, est puni d’un emprisonnement +de deux à cinq ans et d’une amende de 500 à 5.000 DA, sans préjudice +de l’application des dispositions des articles 395 à 404, s’il échet. +La tentative du délit prévue au présent article est pu +--- +nie comme le délit +lui-même. +Art. 408. – Quiconque en vue de provoquer un accident ou d’entraver +ou gêner la circulation, place sur une route ou chemin public, un objet +131 bis + + اﻝﻤﺎدﺗﺎن400 + و401 + ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻝﻐﻢ أو أیѧﺔ ﻣѧﺎدة ﻣﺘﻔﺠѧﺮة ﺑﺎﻝﻌﻘﻮﺑѧﺔ اﻝﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ +ﺿﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒﻲ اﻝﺘﻬﺪیﺪ ﺑﺎﻝﻘﺘﻞ ﻃﺒﻘﺎ ﻝﻠﺘﻘﺴﻴﻢ اﻝﺬي ﻋﺪدﺗﻪ اﻝﻤﻮاد 284 و285 و286 +. + + اﻟﻤѧѧﺎدة405 ﻡﻜѧѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ ﺑѧѧﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣѧѧﻦ ﺳѧѧﺘﺔ أﺷѧѧﻬﺮ إﻝѧѧﻰ ﺛѧѧﻼث ﺳѧѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧѧﺔ ﻣѧѧﻦ1 +--- +0.000 + إﻝѧѧﻰ +20.000 + دج آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺗѧﺴﺒﺐ ﺑﻐﻴѧﺮ ﻗѧﺼﺪ ﻓѧﻲ ﺣﺮیѧﻖ ﻗѧﺼﺪ أدى إﻝѧﻰ إﺗѧﻼف أﻣѧﻮال +اﻝﻐﻴﺮ وآﺎن ذﻝﻚ ﻥﺸﺄ ﻋﻦ رﻋﻮﻥﺘﻪ أو ﻋﺪم اﺣﺘﻴﺎﻃﻪ أو ﻋﺪم اﻥﺘﺒﺎهﻪ أو إهﻤﺎﻝﻪ أو ﻋﺪم +ﻣﺮاﻋﺎة اﻝﻨﻈﻢ + . +اﻟﻤﺎدة 406 +: + آﻞ ﻣﻦ ﺧﺮب أو هﺪم ﻋﻤﺪا ﻣﺒﺎن أو ﺝﺴﻮرا أو ﺳﺪودا أو ﺧﺰاﻥѧﺎت +أو ﻃﺮﻗﺎ أو ﻣﻨﺸﺂت اﻝﻤﻮاﻥﺊ أو + ﻣﻨﺸﺂت ﺹﻨﺎﻋﻴﺔ وهﻮ یﻌﻠﻢ أﻥﻬѧﺎ ﻣﻤﻠﻮآѧﺔ ﻝﻠﻐﻴѧﺮ وآѧﻞ +ﻣﻦ ﺗﺴﺒﺐ ﺳﻮاء ﻓﻲ اﻥﻔﺠﺎر ﺁﻝﺔ ﺑﺨﺎریѧﺔ أو ﻓѧﻲ ﺗﺨﺮیѧﺐ ﻣﺤѧﺮك یѧﺪﺧﻞ ﺿѧﻤﻦ ﻣﻨѧﺸﺄة +ﺹﻨﺎﻋﻴﺔ وذﻝﻚ آﻠﻴﺎ أو ﺝﺰﺉﻴﺎ ﺑﺄیѧﺔ وﺳѧﻴﻠﺔ آﺎﻥѧﺖ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻝѧﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ +إﻝﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + +--- + . +وإذا ﻥѧﺘﺞ ﻋѧﻦ اﻝﺠﺮیﻤѧﺔ اﻝﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻝﻔﻘѧﺮة اﻝѧﺴﺎﺑﻘﺔ ﻗﺘѧﻞ أو ﺝѧﺮ +ح أو +ﻋﺎهﺔ ﻣﺴﺘﺪیﻤﺔ ﻝﻠﻐﻴﺮ ﻓѧﺈن اﻝﺠѧﺎﻥﻲ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑﺎﻹﻋѧﺪام إذا ﺣѧﺪث ﻗﺘѧﻞ وﺑﺎﻝѧﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗѧﺖ +ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻝﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ ﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻝﺤﺎﻻت اﻷﺧﺮى + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 406 ﻡﻜѧѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻝﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ500 + إﻝѧﻰ5.000 + دج، آѧﻞ ﻣѧﻦ + +ﺧﺮب ﻋﻤﺪا أﺝﺰاء ﻣﻦ ﻋﻘﺎر هﻮ ﻣﻠﻚ اﻝﻐﻴﺮ + . +اﻟﻤѧﺎدة 407 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + آѧﻞ ﻣѧﻦ +ﺧѧﺮب +--- + أو أﺗﻠѧﻒ ﻋﻤѧﺪا أﻣѧﻮال اﻝﻐﻴѧﺮ اﻝﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻝﻤѧﺎدة 396 + ﺑﺄیѧﺔ وﺳѧﻴﻠﺔ +أﺧѧﺮى آﻠﻴѧﺎ أو ﺝﺰﺉﻴѧﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻝѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ +500 + إﻝѧﻰ5.000 + دج دون +اﻹﺧѧﻼل ﺑﺘﻄﺒﻴѧﻖ أﺣﻜѧﺎم اﻝﻤѧﻮاد ﻣѧﻦ 395 + إﻝѧﻰ404 + إذا +ﺗﻄﻠﺐ اﻷﻣﺮ ذﻝﻚ + . +ویﻌﺎﻗѧﺐ ﻋﻠѧﻰ اﻝѧﺸﺮوع ﻓѧﻲ اﻝﺠﻨﺤѧﺔ اﻝﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻝﻤѧﺎدة آﺎﻝﺠﻨﺤѧﺔ +اﻝﺘﺎﻣﺔ + . + +اﻟﻤﺎدة 408 +: + آﻞ ﻣﻦ وﺿﻊ ﺷﻴﺌﺎ ﻓﻲ ﻃﺮیﻖ أو ﻣﻤﺮ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻪ أن یﻌﻮق +ﺳﻴﺮ اﻝﻤﺮآﺒﺎت أو اﺳﺘﻌﻤﻞ أیﺔ وﺳﻴﻠﺔ + +ﻝﻌﺮﻗﻠﺔ ﺳﻴﺮهﺎ وآﺎن ذﻝ +ﻚ + ﺑﻘﺼﺪ + + اﻝﺘﺴﺒﺐ + ﻓﻲ + + + + +--- + +131 + +faisant obstacle au passage des véhicules ou emploie un moyen +quelconque pour mettre obstacle à leur marche, est puni de la réclusion à +temps, de cinq à dix ans. +S’il est résulté de l’infraction prévue à l’alinéa précédent un homicide, +des blessures ou une infirmité permanente pour un tiers, le coupable est +puni de mort, s’il ya eu homicide, et de la réclusion à temps, de dix à +vingt ans, dans tous les autres cas. +Art. 409. – Hors les cas prévus à l’article 158, quiconque, +volont +--- +airement, brûle ou détruit d’une manière quelconque, des registres, +minutes ou actes originaux de l’autorité publique, des titres, billets, +lettres de change, effets de commerce ou de banque, contenant ou +opérant obligation, disposition ou décharge, est puni de la réclusion à +temps pour une durée de cinq à dix ans, si les pièces détruites sont des +actes de l’autorité publique, des effets de commerce ou de banque, et +d’un emprisonnement de deux à cinq ans et d’une amende de 500 à 3.000 +DA, +--- + s’il s’agit de toute autre pièce. +Art. 410. – Encourt les pénalités édictées à l’article 409, suivant les +distinctions prévues audit article, à moins que le fait ne constitue une +infraction plus grave, quiconque, sciemment, détruit, soustrait, recèle, +dissimule ou altère un document public ou privé de nature à faciliter la +recherche de crimes ou délits, la découverte de preuve ou le châtiment de +leur auteur. +Art. 411. – Tout pillage, tout dégât de denrées ou marchandises, +effets, propri +--- +étés mobilières, commis en réunion ou bande et à force +ouverte, est puni de la réclusion à temps, de dix à vingt ans. +Toutefois, pour ceux qui prouvent avoir été entraînés par des +provocations ou sollicitations à prendre part à ces violences, la durée de +la peine de réclusion n’est que de cinq à dix ans. +Art. 412. – Quiconque, à l’aide d’un produit corrosif ou par tout autre +moyen, détériore volontairement des marchandises, matières, moteurs ou +instruments quelconques servant à l +--- +a fabrication, est puni d’un +132 bis + + ارﺗﻜﺎب ﺣﺎدث أو ﻋﺮﻗﻠﺔ اﻝ +ﻤﺮور أو إﻋﺎﻗﺘﻪ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝѧﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻝѧﻰ +ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات + . +وإذا ﻥѧﺘﺞ ﻋѧﻦ اﻝﺠﺮیﻤѧﺔ اﻝﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻝﻔﻘѧﺮة اﻝѧﺴﺎﺑﻘﺔ ﻗﺘѧﻞ أو ﺝѧﺮح أو +ﻋﺎهﺔ ﻣﺴﺘﺪیﻤﺔ ﻝﻠﻐﻴѧﺮ یﻌﺎﻗѧﺐ اﻝﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻹﻋѧﺪام إذا وﻗѧﻊ اﻝﻘﺘѧﻞ وﺑﺎﻝѧﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ +ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻝﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ ﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻝﺤﺎﻻت اﻷﺧﺮى + . +اﻟﻤѧﺎدة 409 +: + ﻓﻴﻤѧﺎ ﻋѧﺪا اﻝﺤѧﺎﻻت اﻝﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻝﻤѧﺎدة158 + آѧﻞ ﻣѧﻦ +أﺣѧѧﺮق أو ﺧѧѧﺮب ﻋﻤѧѧﺪا ﺑﺄیѧѧﺔ ﻃﺮیﻘѧѧﺔ آﺎﻥѧѧﺖ ﺳѧѧﺠﻼت أو ﻥѧѧﺴﺨﺎ أو ﻋﻘѧѧﻮدا +--- +أﺹѧѧﻠﻴﺔ +ﻝﻠѧѧﺴﻠﻄﺎت اﻝﻌﻤﻮﻣﻴѧѧﺔ أو ﺳѧѧﻨﺪات أو أوراﻗѧѧﺎ ﻣﺎﻝﻴѧѧﺔ أو ﺳѧѧﻔﺎﺗﺞ +) +آﻤﺒﻴѧѧﺎﻻت +( +أو أوراﻗѧѧﺎ +ﺗﺠﺎریﺔ أو ﻣﺼﺮﻓﻴﺔ ﺗﺘﻀﻤﻦ أو ﺗﻨﺸﺊ إﻝﺘﺰاﻣѧﺎت أو ﺗѧﺼﺮﻓﺎت أو إﺑѧﺮاء ﻣﻨﻬѧﺎ یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑ +ﺎﻝѧﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗѧﺖ ﻣѧﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻝѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات إذا آﺎﻥѧﺖ اﻝﻤѧﺴﺘﻨﺪات اﻝﻤﺨﺮﺑѧﺔ ﻣѧﻦ +ﻋﻘﻮد اﻝﺴﻠﻄﺔ اﻝﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﻣﻦ اﻷوراق اﻝﺘﺠﺎریﺔ أو اﻝﻤﺼﺮﻓﻴﺔ وﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ +إﻝѧѧﻰ ﺧﻤѧѧﺲ ﺳѧѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧѧﺔ ﻣѧѧﻦ 500 + إﻝѧѧﻰ3.000 + دیﻨѧѧﺎر إذا ﺗﻌﻠѧѧﻖ اﻷﻣѧѧﺮ ﺑﺄیѧѧﺔ +ﻣﺴﺘﻨﺪات أﺧﺮى + . +اﻟﻤﺎدة 410 + : + وﺗﻄﺒﻖ اﻝﻌﻘﻮﺑﺎت اﻝﻤﻘﺮرة ﻓﻲ اﻝ +ﻤﺎدة 409 + وﻓﻘﺎ ﻝﻠﺘﻘ +--- +ﺴﻴﻢ اﻝﻤﻨﺼﻮص +ﻋﻠﻴﻪ ﻓѧﻲ اﻝﻤѧﺎدة اﻝﻤѧﺬآﻮرة ﻋﻠѧﻰ آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺧѧﺮب أو ﺳѧﺮق أو أﺧﻔѧﻰ أو ﺧﺒѧﺄ أو زیѧﻒ +ﻋﻤѧﺪا ﻣѧﺴﺘﻨﺪا ﻋﺎﻣѧﺎ أو ﺧﺎﺹѧﺎ ﻣѧﻦ ﺷѧﺄﻥﻪ ﺗѧﺴﻬﻴﻞ اﻝﺒﺤѧﺚ ﻋѧﻦ اﻝﺠﻨﺎیѧﺎت أو اﻝﺠѧﻨﺢ أو +اآﺘﺸﺎف اﻷدﻝﺔ ﺿﺪ ﻣﺮﺗﻜﺒﻴﻬﺎ أو ﻣﻌﺎﻗﺒﺘﻬﻢ وذﻝﻚ ﻣﺎ ﻝﻢ یﻜﻮن اﻝﻔﻌﻞ ﺝﺮیﻤﺔ أﺷﺪ + . +اﻟﻤﺎدة 411 + : + یﻌﺎﻗﺐ ﻋ +ﻠﻰ اﻝﻨﻬﺐ أو ﻋﻠѧﻰ أي إﺗѧﻼف ﻝﻤѧﻮاد ﻏﺬاﺉﻴѧﺔ أو ﺑѧﻀﺎﺉﻊ أو +ﻗѧﻴﻢ ﻣﻨﻘﻮﻝѧﺔ أو ﻣﻤﺘﻠﻜѧﺎت ﻣﻨﻘﻮﻝѧﺔ یﻘѧﻊ ﻣѧﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋѧﺔ أﻓѧﺮاد أو ﻣѧﻦ ﻋѧﺼﺎﺑﺔ وﺑﻄﺮیѧﻖ +اﻝﻘﻮة اﻝﺴﺎﻓﺮة ﺑﺎﻝﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات إﻝﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ + . +وﻣﻊ ذﻝѧﻚ ﺗﻜѧﻮن ﻣѧﺪة ﻋﻘﻮﺑѧﺔ اﻝѧﺴﺠﻦ ﻣѧ +--- +ﻦ ﺧﻤѧﺲ إﻝѧﻰ ﻋѧﺸﺮ ﺳѧﻨﻮات ﺑﺎﻝﻨѧﺴﺒﺔ ﻝﻤѧﻦ +یﺜﺒﺖ ﻣﻨﻬﻢ أﻥѧﻪ اﺳѧﺘﺪرج + إﻝѧﻰ اﻝﻤѧﺴﺎهﻤﺔ ﻓѧﻲ أﻋﻤѧﺎل اﻝﻌﻨѧﻒ اﻝﻤѧﺬآﻮرة ﺑѧﺎﻝﺘﺤﺮیﺾ أو +ﺑﺎﻝﺘﺮﻏﻴﺐ + . + +اﻟﻤﺎدة 412 +: + آﻞ ﻣﻦ أﺗﻠﻒ ﻋﻤﺪا ﺑﻀﺎﺉﻊ أو ﻣﻮاد أو ﻣﺤﺮآﺎت أو أﺝﻬﺰة أیﺎ +آﺎﻥﺖ ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻝﺼﻨﺎﻋﺔ وذﻝﻚ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻮاد ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ اﻹﺗﻼف أو + + ﺑﺄیﺔ + + وﺳﻴﻠﺔ + + + + + + + +132 + +emprisonnement de trois mois à trois ans et d’une amende de 500 à 5.000 +DA. +Si l’auteur de l’infraction est un ouvrier de l’usine ou un employé de +la maison de commerce, la peine d’emprisonnem +--- +ent est de deux à cinq +ans. +Dans tous les cas, le coupable peut, en outre, être frappé pour un an au +moins et cinq ans au plus de l’interdiction d’un ou plusieurs des droits +mentionnés à l’article 14 du présent code et de l’interdiction de séjour. +Art. 413. – Quiconque dévaste des récoltes sur pied ou des plants +venus naturellement ou par le travail de l’homme, est puni d’un +emprisonnement de deux à cinq ans et d’une amende de 500 à 1.000 DA. +Le coupable peut, en outre, être frappé de l’ +--- +interdiction d’un ou +plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 du présent code et de +l’interdiction de séjour. +Art. 413 bis. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Encourent une peine de +six mois à deux ans d’emprisonnement et une amende de 500 à 1.000 +DA: +1°) ceux qui mènent sur le terrain d’autrui des bestiaux de quelque +nature qu’ils soient, et notamment dans les prairies artificielles, dans les +vignes, oseraies, dans les plants de câpriers, dans ceux d’oliviers, de +mûriers, de gre +--- +nadiers, d’orangers et d’arbres du même genre, dans tous +les plants ou pépinières d’arbres fruitiers ou autres, faits de main +d’homme; +2°) ceux qui font ou laissent passer des bestiaux, animaux de trait, de +charge ou de monture sur le terrain d’autrui, ensemencé ou chargé d’une +récolte, en quelque saison que ce soit ; +3°) ceux qui laissent passer leurs bestiaux ou leurs bêtes de trait, de +charge ou de monture, sur le terrain d’autrui, avant l’enlèvement de la +récolte. +Art. 414. – Quicon +--- +que détruit, rompt ou met hors de service des +instruments d’agriculture, des parcs à bestiaux ou des cabanes fixes ou +133 bis + +أﺧﺮى + یﻌﺎﻗﺐ ﺑѧﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺛﻼﺛѧﺔ أﺷѧﻬﺮ إﻝѧﻰ ﺛѧﻼث ﺳѧﻨﻮات +وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻝѧﻰ +5.000 دیﻨﺎر + . +وإذا آﺎن ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻝﺠﺮیﻤﺔ ﻋﺎﻣﻼ ﻓﻲ اﻝﻤѧﺼﻨﻊ أو ﻣѧﺴﺘﺨﺪﻣﺎ ﻓѧﻲ اﻝﻤﺤѧﻞ اﻝﺘﺠѧﺎري +ﻓﺘﻜﻮن اﻝﻌﻘﻮﺑﺔ اﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻝﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات + . +وﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻝﺤﺎﻻت یﺠﻮز أن یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ اﻝﺠﺎﻥﻲ ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻝﻚ ﺑﺎﻝﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ +ﺣﻖ أو أآﺜﺮ ﻣﻦ اﻝﺤﻘﻮق اﻝﻮاردة ﻓﻲ اﻝﻤﺎدة 14 + ﻣﻦ ه +ﺬا اﻝﻘﺎﻥﻮن وﺑﺎﻝﻤﻨﻊ ﻣѧﻦ اﻹﻗﺎﻣѧﺔ + +--- +وذﻝﻚ ﻝﻤﺪة ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ وﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +اﻟﻤﺎدة 413 +: + آﻞ ﻣﻦ ﺧﺮب ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻗﺎﺉﻤﺔ أو أﻏﺮاﺳﺎ ﻥﻤѧﺖ ﻃﺒﻴﻌﻴѧﺎ أو ﺑﻌﻤѧﻞ +اﻹﻥѧﺴﺎن یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺘﻴﻦ إﻝѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻝѧﻰ +1.000 دیﻨﺎر + . +ویﺠﻮز أن یﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ اﻝﺠﺎﻥﻲ ﻋﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻝѧﻚ + ﺑﺎﻝﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺣѧﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻝﺤﻘﻮق اﻝﻮاردة ﻓﻲ اﻝﻤﺎدة 14 ﻣﻦ هﺬا اﻝﻘﺎﻥﻮن وﺑﺎﻝﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 413 ﻡﻜѧѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ إﻝﻰ ﺳﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ500 + إﻝﻰ1.000 دج + +--- + . +1 – + آﻞ ﻣﻦ أﻃﻠѧﻖ ﻣﻮاﺷѧﻲ ﻣѧﻦ أي ﻥѧﻮع آﺎﻥѧﺖ ﻓѧﻲ أ +رض ﻣﻤﻠﻮآѧﺔ ﻝﻠﻐﻴѧﺮ وﻋﻠѧﻰ +اﻷﺧﺺ ﻓﻲ اﻝﻤﺸﺎﺗﻞ أو ﻓﻲ اﻝﻜﺮوم أو ﻣﺰارع اﻝﺼﻔѧﺼﺎف أو اﻝﻜﺒѧﺎر أو اﻝﺰیﺘѧﻮن أو +اﻝﺘѧﻮت أو اﻝﺮﻣѧﺎن أو اﻝﺒﺮﺗﻘѧﺎل أو ﻏﻴﺮهѧﺎ ﻣѧﻦ اﻷﺷѧﺠﺎر اﻝﻤﻤﺎﺛﻠѧﺔ أو ﻓѧﻲ ﻣѧﺰارع أو +ﻣﺸﺎﺗﻞ اﻷﺷﺠﺎر ذات اﻝﺜﻤﺎر أو ﻏﻴﺮهﺎ اﻝﻤﻬﻴﺄة ﺑﻌﻤﻞ اﻹﻥﺴﺎن؛ + +2 – + آﻞ ﻣﻦ ﺝﻌﻞ ﻣﻮاﺷﻲ أو دواب اﻝﺠﺮ أو +اﻝﺤﻤѧﻞ أو اﻝﺮآѧﻮب ﺗﻤѧﺮ ﻓѧﻲ أرض +اﻝﻐﻴﺮ اﻝﻤﺒﺬورة أو اﻝﺘﻲ ﺑﻬﺎ ﻣﺤﺎﺹﻞ ﻓﻲ أي ﻓﺼﻞ آﺎن أو ﺗﺮآﻬﺎ ﺗﻤﺮ ﻓﻴﻬﺎ؛ + +3 – + آﻞ ﻣﻦ ﺝﻌﻞ ﻣﻮاﺷﻴﻪ أو دواﺑﻪ اﻝﻤﻌﺪة ﻝﻠﺠѧﺮ أو اﻝﺤﻤѧﻞ أو اﻝﺮآѧﻮب ﺗﻤѧﺮ +--- +ﻓѧﻲ +أرض اﻝﻐﻴﺮ ﻗﺒﻞ ﺝﻨﻲ اﻝﻤﺤﺼﻮل + . + +ا���ﻤﺎدة 414 +: آﻞ ﻣﻦ أﺗﻠﻒ أو آﺴﺮ أیﺔ أداة ﻣﻦ أدوات اﻝﺰراﻋﺔ أو ﺣﻈﺎﺉﺮ + +اﻝﻤﻮاﺷﻲ أو أآﺸﺎك ﺛﺎﺑﺘﺔ + أو + ﻣﺘﻨﻘﻠﺔ + + ﻝﻠﺤﺮاس + أو + ﺝﻌﻠﻬﺎ + ﻏﻴﺮ + ﺹﺎﻝﺤﺔ + + ﻝﻺﺳﺘﻌﻤﺎل + + + + + + + +133 + +mobiles de gardiens, est puni d’un emprisonnement de deux mois à cinq +ans et d’une amende de 500 à 1.000 DA. +Art. 415. – Quiconque empoisonne des animaux de trait, de monture +ou de charge, des bêtes à cornes, des moutons, chèvres ou autre bétail, +des chiens de garde ou des poissons +--- + dans des étangs, viviers ou +réservoirs, est puni d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une +amende de 500 à 3.000 DA. +Le coupable peut, en outre, être frappé de l’interdiction d’un ou +plusieurs des droits mentionnés à l’article 14 du présent code et de +l’interdiction de séjour. +Art. 416. – Quiconque, volontairement, fait naître ou contribue à +répandre une épizootie chez les animaux domestiques, les animaux de +volières, les abeilles, les vers à soie, le gibier et les poissons des lacs +--- +et +rivières, est puni d’un emprisonnement d’un à cinq ans et d’une amende +de 500 à 30.000 DA, la tentative est punie comme le délit consommé. +Quiconque, en communiquant sciemment, à un animal quelconque +une maladie contagieuse, fait involontairement naître ou contribue +involontairement à répandre une épizootie dans une des espèces +précitées, est puni d’une amende de 500 à 15.000 DA. +Art. 417. – Quiconque, en tout ou en partie, comble des fossés, détruit +des clôtures de quelques matériaux +--- + qu’elles soient faites, coupe ou +arrache des haies vives ou sèches, déplace ou supprime des bornes ou +toutes autres marques plantées ou reconnues pour établir les limites entre +différentes propriétés, est puni d’un emprisonnement de deux mois à un +an et d’une amende de 500 à 1.000 DA. +Art. 417 bis. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque, par +violences, menaces ou fraude, détourne ou fait détourner de son trajet un +aéronef, est puni de la peine de mort. +La peine est la réclusi +--- +on à temps de dix à vingt ans, lorsque le +détournement a pour objet un moyen de transport maritime ou terrestre. +134 bis + + ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻝﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ500 + إﻝﻰ1.000 دیﻨﺎر + . +اﻟﻤѧﺎدة 415 +: + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺳѧﻤﻢ دوا +ب اﻝﺠѧﺮ أو اﻝﺮآѧﻮب أو اﻝﺤﻤѧﻞ أو ﻣѧﻮاش ذات +ﻗѧѧﺮون أو ﺧѧѧﺮاف أو ﻣѧѧﺎﻋﺰ أو أیѧѧﺔ ﻣѧѧﻮاش أﺧѧѧﺮى أو آѧѧﻼب اﻝﺤﺮاﺳѧѧﺔ أو أﺳѧѧﻤﺎك +ﻣﻮﺝﻮدة ﻓﻲ اﻝﺒﺮك أو اﻷﺣﻮاض أو اﻝﺨﺰاﻥѧﺎت یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﺳѧﻨﺔ إﻝѧﻰ ﺧﻤѧﺲ +ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻝﻰ3.000 دیﻨﺎر + . +ویﺠѧﻮز ﻋѧﻼوة ﻋﻠѧﻰ ذﻝѧﻚ اﻝﺤﻜѧﻢ +--- + ﻋﻠѧﻰ اﻝﺠѧﺎﻥﻲ ﺑﺎﻝﺤﺮﻣѧﺎن ﻣѧﻦ ﺣѧ +ﻖ أو أآﺜѧﺮ ﻣѧﻦ +اﻝﺤﻘﻮق اﻝﻮاردة ﻓﻲ اﻝﻤﺎدة 14 ﻣﻦ هﺬا اﻝﻘﺎﻥﻮن وﺑﺎﻝﻤﻨﻊ ﻣﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ + . +اﻟﻤﺎدة 416 +: + آﻞ ﻣﻦ أوﺝﺪ أو ﻥﺸﺮ ﻋﻤﺪا أﻣﺮاﺿﺎ ﻣﻌﺪیﺔ ﻓﻲ اﻝﺤﻴﻮاﻥѧﺎت اﻝﻤﻨﺰﻝﻴѧﺔ +أو اﻝﻄﻴﻮر ﻓѧﻲ أﻗﻔﺎﺹѧﻬﺎ أو اﻝﻨﺤѧﻞ أو دود اﻝﻘѧﺰ أو ﺣﻴﻮاﻥѧﺎت اﻝѧﺼﻴﺪ أو اﻷﺳѧﻤﺎك ﻓѧﻲ +اﻝﺒﺤﻴﺮات واﻷﻥﻬﺎر یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳѧﻨﺔ + إﻝѧﻰ ﺧﻤѧﺲ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + + إﻝﻰ30.000 دیﻨﺎر، ویﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻰ اﻝﺸﺮوع آﺎﻝﺠﺮیﻤﺔ اﻝﺘﺎﻣﺔ + . +وآﻞ ﻣﻦ ﻥﻘﻞ ﻋﻤﺪا ﻣﺮﺿﺎ ﻣﻌﺪیﺎ إﻝﻰ ﺣﻴﻮان آﺎن ﻣﺘﺴﺒﺒﺎ ﺑﺬﻝﻚ ﻋﻦ ﻋﻤﺪ ﻓѧﻲ ﻥѧﺸﺮ +وﺑﺎء ﺣﻴﻮاﻥﻲ أو أﻣﺮاض ﻣﻌﺪیﺔ +--- +أو ﻣѧﺴﺎهﻤﺎ ﻓѧﻲ ﻥѧﺸﺮهﺎ ﻓѧﻲ أي ﻣѧﻦ اﻷﻥѧﻮاع اﻝѧﺴﺎﺑﻖ +ﺑﻴﺎﻥﻬﺎ یﻌﺎﻗﺐ ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + إﻝﻰ15.000 دیﻨﺎر + . +اﻟﻤﺎدة 417 +: + آﻞ ﻣﻦ ردم ﺣﻔﺮة أو هﺪم ﺳﻮرا ﻣﻬﻤﺎ آﺎﻥﺖ اﻝﻤﻮاد اﻝﺘﻲ ﺹѧﻨﻊ ﺑﻬѧﺎ +أو ﻗﻄﻊ أو اﻗﺘﻠﻊ ﺳﻴﺎﺝﺎ أﺧﻀﺮ أو أﺧﺸﺎﺑﺎ ﺝﺎﻓﺔ ﻣﻨﻪ أو ﻥﻘﻞ أو اﻝﻐѧﻰ أﻥѧﺼﺎب اﻝﺤѧﺪود +أو أیﺔ ﻋﻼﻣﺎت أﺧﺮى ﻏﺮﺳﺖ ﻝﻔﺼﻞ اﻝﺤﺪود ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻷﻣﻼك أو ﺗﻌﺎرف ﻋﻠﻴﻬѧﺎ +آﻔﺎﺹﻞ ﺑﻴﻨﻬﺎ ی��ﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷѧﻬﺮیﻦ إ +ﻝѧﻰ ﺳѧﻨﺔ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 500 + إﻝѧﻰ1.000 + +دیﻨﺎر + . +اﻟﻤﺎدة 417 + ﻡﻜﺮر +: ) +اﻷﻡﺮ رﻗﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻹﻋﺪام آﻞ ﻣ +--- +ﻦ ﻏﻴﺮ أو ﺣﺎول أن یﻐﻴﺮ ﻃѧﺎﺉﺮة ﻋѧﻦ إﺗﺠﺎهﻬѧﺎ ﺑѧﺎﻝﻌﻨﻒ أو اﻝﺘﻬﺪیѧﺪ، أو +اﻝﺘﺤﺎیﻞ + . +وﺗﻜﻮن اﻝﻌﻘﻮﺑﺔ اﻝﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ إﻝﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ إذا آﺎن ﻣﺤﻞ +اﻝﺘﺤﻮیﻞ و +ﺳﻴﻠﺔ ﻝﻠﻨﻘﻞ اﻝﺒﺤﺮي أو اﻝﺒﺮي + . + + + + + + +134 + +TITRE III +AUTRES ATTEINTES +AU BON FONCTIONNEMENT +DE L’ECONOMIE NATIONALE +ET DES ETABLISSEMENTS PUBLICS +(Loi n° 82-04 du 13 février 1982) +Les articles de 418 à 420 sont abrogés par la loi n° 01-09 du 26 +Juin 2001. +Art. 421. – (Abrogé par la loi n° 88-26 du 12 juillet 1988). +Les articles 42 +--- +2 et 423 sont abrogés par la loi n° 01-09 du 26 Juin +2001. +Art. 423. 1 - (Abrogé par la loi n° 88-26 du 12 juillet 1988). +Art. 423. 2 – (Abrogé par la loi n° 01-09 du 26 Juin 2001).. +Les articles de 424 à 426 bis sont abrogés par l’ordonnance n° 96- +22 du 9 juillet 1996. +Art. 427. – (Abrogé par la loi n° 01-09 du 26 Juin 2001). +Art. 428. – (Abrogé par la loi n° 88-26 du 12 juillet 1982). +TITRE IV +DES FRAUDES DANS LA VENTE DES MARCHANDISES +ET DES FALSIFICATIONS DES SUBSTANCES +ALIMENTAIR +--- +ES ET MEDICAMENTEUSES +(Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) +Art. 429. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Quiconque trompe ou +tente de tromper le contractant: +- soit sur la nature, les qualités substantielles, la composition et la +teneur en principes utiles de toutes marchandises, +135 bis + +اﻝﺒﺎب اﻝﺜﺎﻝﺚ + +اﻹﻋﺘﺪاءات اﻷﺧﺮى ﻋﻠﻰ ﺣﺴﻦ ﺳﻴﺮ + +اﻹﻗﺘﺼﺎد اﻟﻮﻃﻨﻲ واﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﻌﻤﻮﻡﻴﺔ + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + + اﻟﻤѧѧﻮاد ﻡѧѧﻦ418 + إﻟѧѧﻰ420 +) : + ﻡﻠﻐѧѧﺎة ﺏﺎﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ +--- +01 +- +09 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ26 + + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 + .( + + اﻟﻤﺎدة421 +) : + ﻡﻠﻐﺎة ﺏﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ88 +- +26 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ12 + ﻳﻮﻟﻴﻮ1988 +.( + + اﻟﻤﺎدﺕѧﺎن422 و423 +) : + ﻡﻠﻐѧﺎة ﺏﺎﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ01 +- +09 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ +2001 + .( + + اﻟﻤѧѧѧﺎدة423 + – 1 +) : + ﻡﻠﻐѧѧѧﺎة ﺏﺎﻟﻘѧѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧѧﻢ88 +- +26 + اﻟﻤѧѧѧﺆرخ ﻓѧѧѧﻲ12 + ﻳﻮﻟﻴѧѧѧﻮ +1988 +.( + + ﺍﳌﺎﺩﺓ423 + - 2 +) : + ﻣﻠﻐﺎﺓ ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺭﻗﻢ01 +- +09 + ﺍﳌﺆﺭﺥ ﰲ26 + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 +.( + + اﻟﻤﻮاد ﻡﻦ424 + إﻟﻰ426 + ﻡﻜﺮر +: ) +ﻡﻠﻐѧﺎة ﺏѧﺎﻷ +ﻡﺮ رﻗѧﻢ 96 +- +22 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ09 + + ﻳﻮﻟﻴﻮ1996 +.( + + اﻟﻤﺎدة427 +) +--- +: + ﻡﻠﻐﺎة ﺏﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ01 +- +09 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ26 + ﻳﻮﻧﻴﻮ2001 +.( + + اﻟﻤﺎدة428 +) : + ﻡﻠﻐﺎة ﺏﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ88 +- +26 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ12 + ﻳﻮﻟﻴﻮ1988 +.( + +اﻝﺒﺎب اﻝﺮاﺑﻊ + +اﻟﻐﺶ ﻓﻲ ﺏﻴﻊ اﻟﺴﻠﻊ واﻟﺘﺪﻟﻴﺲ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد اﻟﻐﺬاﺋﻴﺔ واﻟﻄﺒﻴﺔ + +) +اﻷﻡﺮ رﻗﻢ 75 +- +47 اﻟﻤﺆر +خ ﻓﻲ 17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + + + اﻟﻤﺎدة429 +) : + اﻷﻡﺮ رﻗﻢ75 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻝﻰ ﺛﻼث ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 2.000 + إﻝﻰ20.000 + دج أو +ﺑﺈﺣﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻝﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ آﻞ ﻣﻦ یﺨﺪع أو یﺤﺎول أن یﺨﺪع اﻝﻤﺘﻌﺎﻗﺪ + : + - ﺳﻮاء ﻓﻲ اﻝﻄﺒﻴﻌﺔ أو ﻓﻲ اﻝﺼﻔﺎت اﻝﺠﻮ +--- +هﺮیﺔ أو ﻓﻲ + اﻝﺘﺮآﻴﺐ، أو ﻓﻲ ﻥﺴﺒﺔ +اﻝﻤﻘﻮﻣﺎت اﻝﻼزﻣﺔ ﻝﻜﻞ هﺬﻩ اﻝﺴﻠﻊ، + + + +135 + +- soit sur leur espèce ou leur origine, +- soit sur la quantité des choses livrées ou sur leur identité, est puni +d’un emprisonnement de deux mois à trois ans et d’une amende de 2.000 +à 20.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement. +Dans tous les cas, l’auteur de l’infraction est tenu de répéter les +bénéfices qu’il a indûment réalisés. +Art. 430. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) L’emprisonnement +peut êtr +--- +e porté à cinq ans, si le délit ou la tentative de délit prévus ci- +dessus ont été commis: +- soit à l’aide de poids, mesures et autres instruments faux ou inexacts; +- soit à l’aide de manoeuvres ou procédés tendant à fausser les +opérations de l’analyse ou du dosage, du mesurage, ou bien à modifier +frauduleusement la composition, le poids ou le volume des marchandises +ou produits, même avant ces opérations; +- soit à l’aide d’indications frauduleuses tendant à faire croire à une +opération a +--- +ntérieure et exacte, ou à un contrôle officiel qui n’aurait pas +existé. +Art. 431. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Est puni d’un +emprisonnement de deux à cinq ans et d’une amende de 10.000 à 50.000 +DA, quiconque: +1°) falsifie des denrées servant à l’alimentation de l’homme ou des +animaux, des substances médicamenteuses, des boissons, des produits +agricoles ou naturels destinés à être consommés; +2°) expose, met en vente ou vend des denrées servant à l’alimentation +de l’homme ou des an +--- +imaux, des substances médicamenteuses, des +boissons, des produits agricoles ou naturels qu’il sait être falsifiés, +corrompus ou toxiques; +3°) expose, met en vente ou vend, connaissant leur destination, des +produits propres à effectuer la falsification des denrées servant à +l’alimentation de l’homme ou des animaux, des boissons, des produits +136 bis + +- +، ﺳﻮاء ﻓﻲ ﻥﻮﻋﻬﺎ أو ﻣﺼﺪرهﺎ + +- +، ﺳﻮاء ﻓﻲ آﻤﻴﺔ اﻷﺷﻴﺎء اﻝﻤﺴﻠﻤﺔ أو ﻓﻲ هﻮیﺘﻬﺎ + +وﻓﻲ ﺝﻤﻴﻊ اﻝﺤﺎﻻت ﻓﺈن ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻝﻤﺨﺎﻝﻔﺔ إﻋﺎدة اﻷرﺑﺎح اﻝﺘ +--- +ﻲ ﺣѧﺼﻞ ﻋﻠﻴﻬѧﺎ +ﺑﺪون ﺣﻖ + . +اﻟﻤѧﺎدة 430 +) : + اﻷﻡѧﺮ رﻗѧﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ1975 +( + ﺗﺮﻓѧﻊ ﻣѧﺪة +اﻝﺤﺒﺲ إﻝﻰ ﺧﻤﺲ ﺳѧﻨﻮات إذا آﺎﻥѧﺖ +اﻝﺠﺮیﻤѧﺔ أو اﻝѧﺸﺮوع ﻓﻴﻬѧﺎ اﻝﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﻤѧﺎ +أﻋﻼﻩ ﻗﺪ ارﺗﻜﺒﺎ + : +- + ، ﺳﻮاء ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻝﻮزن أو اﻝﻜﻴﻞ أو ﺑﺄدوات أﺧﺮى ﺧﺎﻃﺌﺔ أو ﻏﻴﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ + +- + ﺳﻮاء ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﺮق إﺣﺘﻴﺎﻝﻴﺔ أو وﺳﺎﺉﻞ ﺗﺮﻣѧﻲ إﻝѧﻰ ﺗﻐﻠѧﻴﻂ ﻋﻤﻠﻴѧﺎت اﻝﺘﺤﻠﻴѧﻞ أو +اﻝﻤﻘѧﺪار أو اﻝѧﻮزن أو اﻝﻜﻴѧﻞ أو اﻝﺘﻐﻴﻴѧﺮ ﻋѧﻦ ﻃﺮیѧﻖ اﻝﻐѧﺶ ﺗﺮآﻴѧﺐ أو وزن أو +ﺣﺠѧﻢ +اﻝﺴﻠﻊ، أو اﻝﻤﻨﺘﺠﺎت، وﻝﻮ ﻗﺒﻞ اﻝﺒﺪء ﻓﻲ هﺬﻩ اﻝﻌﻤﻠﻴﺎت، + +- + ﺳѧѧﻮاء ﺑﻮاﺳѧ +--- +ѧﻄﺔ ﺑﻴﺎﻥѧѧﺎت آﺎذﺑѧѧﺔ ﺗﺮﻣѧѧﻲ إﻝѧѧﻰ اﻹﻋﺘﻘѧѧﺎد ﺑﻮﺝѧѧﻮد ﻋﻤﻠﻴѧѧﺔ ﺳѧѧﺎﺑﻘﺔ +وﺹﺤﻴﺤﺔ،أو إﻝﻰ ﻣﺮاﻗﺒﺔ رﺳﻤﻴﺔ ﻝﻢ ﺗﻮﺝﺪ + . +اﻟﻤѧﺎدة 431 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻝﻰ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣ +ﻦ 10.000 + إﻝѧﻰ50.000 + دج آѧﻞ + :ﻣﻦ +1 – + یﻐѧѧѧﺶ ﻣѧѧѧﻮاد ﺹѧѧѧﺎﻝﺤﺔ ﻝﺘﻐﺬیѧѧѧﺔ اﻹﻥѧѧѧﺴﺎن أو اﻝﺤﻴﻮاﻥѧѧѧﺎت أو ﻣѧѧѧﻮاد ﻃﺒﻴѧѧѧﺔ أو +ﻣﺸﺮوﺑﺎت أو ﻣﻨﺘﻮﺝﺎت ﻓﻼﺣﻴﺔ أو ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻝﻺﺳﺘﻬﻼك، + +2 – + یﻌﺮض أو یﻀﻊ ﻝﻠﺒﻴﻊ أو ﺑﻴﻊ ﻣﻮاد ﺹﺎﻝﺤﺔ ﻝﺘﻐﺬیﺔ اﻹﻥﺴﺎن أو اﻝﺤﻴﻮاﻥѧﺎت أو +ﻣѧﻮاد ﻃﺒﻴѧﺔ أو ﻣѧﺸﺮو +--- +ﺑﺎت أو ﻣﻨﺘﻮﺝѧﺎت ﻓﻼﺣﻴѧﺔ +أو ﻃﺒﻴﻌﻴѧﺔ یﻌﻠѧﻢ أﻥﻬѧﺎ ﻣﻐѧﺸﻮﺷﺔ أو +ﻓﺎﺳﺪة أو ﻣﺴﻤﻮﻣﺔ، + + 3 + – + یﻌﺮض أو یﻀﻊ ﻝﻠﺒﻴﻊ أو یﺒﻴﻊ ﻣﻮاد ﺧﺎﺹﺔ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻝﻐﺶ ﻣﻮاد ﺹﺎﻝﺤﺔ +ﻝﺘﻐﺬیﺔ اﻹﻥﺴﺎن أو اﻝﺤﻴﻮاﻥﺎت أو ﻣﺸﺮوﺑﺎت أو ﻣﻨﺘﻮﺝﺎت + +ﻓﻼﺣﻴﺔ أو ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ أو یﺤﺚ + + + + + + + +136 + +agricoles ou naturels ou provoque à leur emploi par le moyen des +brochures, circulaires, prospectus, affiches, annonces, ou instructions +quelconques. +Art. 432. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Si la substance alimentaire +ou médicamenteuse falsifiée o +--- +u corrompue a entraîné pour la personne +qui l’a consommée ou à laquelle elle a été administrée, une maladie ou +une incapacité de travail, l’auteur de la falsification ainsi que celui qui a +exposé, mis à la vente ou vendu ladite substance la sachant falsifiée, +corrompue ou toxique, sont punis d’un emprisonnement de deux à dix +ans et d’une amende de 20.000 à 200.000 DA. +Lorsque cette substance a causé, soit une maladie incurable, soit la +perte de l’usage d’un organe, soit une infirmité perm +--- +anente, ils sont +punis de la réclusion à temps de dix à vingt ans. +Lorsqu’elle a causé le décès d’une ou plusieurs personnes, ils +encourent la peine de mort. +Art. 433. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Est puni de +l’emprisonnement de deux mois à trois ans et d’une amende de 2.000 à +20.000 DA, quiconque, sans motif légitime détient: +- soit des denrées servant à l’alimentation de l’homme ou des +animaux, des boissons, des produits agricoles ou naturels qu’il sait +falsifiés, corrompus +--- + ou toxiques; +- soit des substances médicamenteuses falsifiées; +- soit des produits propres à effectuer la falsification des denrées +servant à l’alimentation de l’homme ou des animaux, des boissons ou des +produits agricoles ou naturels; +- soit des poids ou mesures faux ou autres appareils inexacts servant +au pesage ou au mesurage des marchandises. +Art. 434. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Seront punis du maximum +des peines prévues par les articles précédents: + + +137 bis + + ،ﻋﻠﻰ اﺳﺘ +--- +ﻌﻤﺎﻝﻬﺎ ﺑﻮاﺳѧﻄﺔ آﺘﻴﺒѧﺎت أو ﻣﻨѧﺸﻮرات أو ﻥѧﺸﺮات أو ﻣﻌﻠﻘѧﺎت أو إﻋﻼﻥѧﺎت +أو ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﻬﻤﺎ آﺎﻥﺖ + . +اﻟﻤﺎدة 432 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + إذا أﻝﺤﻘѧﺖ +اﻝﻤѧﺎدة اﻝﻐﺬاﺉﻴѧﺔ أو اﻝﻄﺒﻴѧﺔ اﻝﻤﻐѧﺸﻮﺷﺔ أو اﻝﻔﺎﺳѧﺪة ﺑﺎﻝѧﺸﺨﺺ اﻝѧﺬي ﺗﻨﺎوﻝﻬѧﺎ، أو اﻝѧﺬي +ﻗﺪﻣﺖ ﻝﻪ ﻣﺮﺿﺎ أو ﻋﺠﺰا ﻋﻦ اﻝﻌﻤﻞ، یﻌﺎﻗﺐ ﻣﺮﺗﻜﺐ اﻝﻐﺶ وآѧﺬا اﻝѧﺬي ﻋѧﺮض، أو +وﺿѧѧﻊ ﻝﻠﺒﻴѧѧﻊ أو ﺑѧѧﺎع ﺗﻠѧѧﻚ اﻝﻤѧѧﺎدة وهѧѧﻮ یﻌﻠѧѧﻢ أﻥﻬѧѧﺎ ﻣﻐѧѧﺸﻮﺷﺔ أو ﻓﺎﺳѧѧﺪة أو ﻣѧѧﺴﻤﻮﻣﺔ +ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﻴﻦ إﻝﻰ ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات وﺑﻐ +ﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 20.000 + إﻝﻰ200.000 دج + . +ویﻌﺎﻗﺐ اﻝﺠﻨﺎ +--- +ة ﺑﺎﻝﺴﺠﻦ اﻝﻤﺆﻗﺖ ﻣﻦ ﻋﺸﺮ إﻝﻰ ﻋﺸﺮیﻦ ﺳﻨﺔ إذا ﺗﺴﺒﺒﺖ ﺗﻠﻚ اﻝﻤﺎدة +ﻓﻲ ﻣﺮض ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻝﻠﺸﻔﺎء، أو ﻓﻲ ﻓﻘﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻋﻀﻮ أو ﻓﻲ ﻋﺎهﺔ ﻣﺴﺘﺪیﻤﺔ + . +ویﻌﺎﻗѧѧﺐ اﻝﺠﻨѧѧﺎة ﺑﺎﻹﻋѧѧﺪام إذا ﺗѧѧﺴﺒﺒﺖ ﺗﻠѧѧﻚ اﻝﻤѧѧﺎدة ﻓѧѧﻲ ﻣѧѧﻮت ﺷѧѧﺨﺺ أو ﻋѧѧﺪة +أﺷﺨﺎص + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 433 +) :اﻷﻡѧѧﺮ ر +ﻗѧѧѧﻢ 75 +- +47 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧѧѧﻮ1975 + ( + یﻌﺎﻗѧѧѧﺐ +ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮیﻦ إﻝﻰ ﺛﻼﺛﺔ ﺳѧﻨﻮات وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 2.000 + إﻝѧﻰ20.000 + دج آѧﻞ +ﻣﻦ یﺤﻮز دون ﺳﺒﺐ ﺷﺮﻋﻲ + : +- + ﺳﻮاء ﻣѧﻮاد ﺹѧﺎﻝﺤﺔ ﻝﺘﻐﺬیѧﺔ اﻹﻥѧﺴﺎن أو اﻝﺤﻴﻮاﻥѧﺎت أو ﻣѧﺸﺮوﺑﺎت أو ﻣﻨﺘﻮﺝѧﺎت +ﻓﻼﺣﻴﺔ أو ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ +--- +یﻌﻠﻢ أﻥﻬﺎ ﻣﻐﺸﻮﺷﺔ أو ﻓﺎﺳﺪة أو ﻣﺴﻤﻮﻣﺔ؛ + +- ﺳﻮ +اء ﻣﻮاد ﻃﺒﻴﺔ ﻣﻐﺸﻮﺷﺔ؛ + +- + ﺳѧѧﻮاء ﻣѧѧﻮاد ﺧﺎﺹѧѧﺔ ﺗѧѧﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓѧѧﻲ ﻏѧѧﺶ ﻣѧѧﻮاد ﺹѧѧﺎﻝﺤﺔ ﻝﺘﻐﺬیѧѧﺔ اﻹﻥѧѧﺴﺎن أو +اﻝﺤﻴﻮاﻥﺎت أو ﻣﺸﺮوﺑﺎت أو ﻣﻨﺘﻮﺝﺎت ﻓﻼﺣﻴﺔ أو ﻃﺒﻴﺔ؛ + +- + ﺳѧﻮاء ﻣѧﻮازیﻦ أو ﻣﻜﺎیﻴѧﻞ ﺧﺎﻃﺌѧﺔ أو ﺁﻻت أﺧѧﺮى ﻏﻴѧﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘѧﺔ ﺗѧﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓѧﻲ +وزن أو آﻴﻞ اﻝﺴﻠﻊ؛ + +اﻟﻤﺎدة 434 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 ﻓ +ﺒﺮاﻳﺮ 1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺄﻗﺼﻰ اﻝﻌﻘﻮﺑﺎت اﻝﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻝﻤﻮاد اﻝﺴﺎﺑﻘﺔ + : + + + + + +137 + +1°) tout administrateur ou comptable qui aura falsifié ou fait f +--- +alsifier +des substances, matières, denrées ou liquides confiés à sa garde, ou +placés sous sa surveillance, ou qui sciemment aura attribué ou fait +attribuer lesdites substances, matières, denrées ou liquides falsifiés. +2°) tout administrateur ou comptable qui, sciemment aura distribué ou +fait distribuer des viandes provenant d’animaux atteints de maladies +contagieuses, ou des matières, substances, denrées ou liquides corrompus +ou gâtés. +Art. 435. – (Ordonnance n° 75-47 du 17 juin 1975) Sa +--- +ns préjudice des +peines prévues aux articles 183 et suivants du présent code, est puni de +l’emprisonnement de deux mois à deux ans et d’une amende de 2.000 à +20.000 DA, quiconque met les officiers et agents de police judiciaire, +ainsi que les fonctionnaires auxquels la loi attribue le pouvoir de +constater les infractions visées aux articles 427, 428, 429 et 430, dans +l’impossibilité d’accomplir leurs fonctions, soit en refusant l’entrée dans +les locaux de fabrication, de dépôt ou de vente +--- +, soit de toute autre +manière. +Les articles de 436 à 439 sont abrogés par l’ordonnance n° 75-47 +du 17 juin 1975. +LIVRE QUATRIEME +LES CONTRAVENTIONS ET LEUR SANCTION +TITRE I +CONTRAVENTIONS DE PREMIERE CATEGORIE +Chapitre I +Classe unique des contraventions de première catégorie +Section 1 +Contraventions relatives à l’ordre public +Art. 440. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’un +emprisonnement de dix jours au moins à deux mois et d’une amende de +138 bis + +1 – + آﻞ ﻣﺘﺼﺮف +--- +أو ﻣﺤﺎﺳﺐ یﻜﻮن ﻗﺪ ﻗﺎم ﺑѧﺎﻝﻐﺶ أو ﻋﻤѧﻞ ﻋﻠѧﻰ ﻏѧﺶ ﻣѧﻮاد أو +أﺷѧﻴﺎء أو ﻣѧﻮاد ﻏﺬاﺉﻴѧﺔ أو ﺳѧﻮاﺉﻞ ﻋﻬѧﺪت إﻝﻴѧﻪ ﻗѧﺼﺪ ﺣﺮاﺳѧﺘﻬﺎ أو ﻣﻮﺿѧﻮﻋﺔ ﺗﺤѧﺖ +ﻣﺮاﻗﺒﺘﻪ أو یﻜﻮن ﻗﺪ وزع ﻋﻤﺪا أو ﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮزیﻊ اﻝﻤﻮاد اﻝﻤﺬآﻮرة أو اﻷﺷѧﻴﺎء أو +اﻝﻤﻮاد اﻝﻐﺬاﺉﻴﺔ أو اﻝﺴﻮاﺉﻞ اﻝﻤﻐﺸﻮﺷﺔ؛ + +2 – + آﻞ ﻣﺘﺼﺮف أو ﻣﺤﺎﺳﺐ یﻜﻮن ﻗѧﺪ وزع ﻋﻤѧﺪا أو ﻋﻤѧﻞ ﻋﻠѧﻰ ﺗﻮزیѧﻊ ﻝﺤѧﻮم +ﺣﻴﻮاﻥѧﺎت ﻣѧﺼﺎﺑﺔ ﺑѧﺄﻣﺮاض ﻣﻌﺪیѧﺔ أو أﺷѧﻴﺎء أو ﻣѧﻮاد ﻏﺬاﺉﻴѧﺔ أو ﺳѧﻮاﺉﻞ ﻓﺎﺳѧﺪة أو +ﻣﺘﻠﻔﺔ + . +اﻟﻤѧѧﺎدة 435 +) : + اﻷﻡѧѧﺮ رﻗѧѧﻢ75 +- +47 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧѧѧﻮ1975 +( + یﻌﺎﻗѧѧѧﺐ +ﺑѧѧﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣ +--- +ѧѧﻦ ﺷѧѧﻬﺮیﻦ إﻝѧѧﻰ ﺳѧѧﻨﺘﻴﻦ وﺑﻐﺮاﻣѧѧﺔ ﻣѧѧﻦ 2.000 + إﻝѧѧﻰ20.000 + دج ودون +إﺧﻼل ﺑﺎﻝﻌﻘﻮﺑﺎت اﻝﻤﻘﺮرة ﻓﻲ اﻝﻤﺎدة 183 + وﻣﺎ یﻠﻴﻬﺎ ﻣﻦ هﺬا اﻝﻘﺎﻥﻮن، آѧﻞ ﻣѧﻦ یѧﻀﻊ +اﻝѧﻀﺒﺎط وأﻋѧﻮان اﻝѧﺸﺮﻃﺔ اﻝﻘѧﻀﺎﺉﻴﺔ وآѧﺬﻝﻚ اﻝﻤѧﻮﻇﻔﻴﻦ اﻝѧﺬیﻦ یѧﺴﻨﺪ إﻝѧﻴﻬﻢ اﻝﻘѧﺎﻥﻮن +ﺳѧﻠﻄﺔ ﻣﻌﺎیﻨѧﺔ اﻝﻤﺨﺎﻝﻔѧﺎت اﻝﻤѧﺸﺎر إﻝﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻝﻤѧﻮاد 427 و428 و429 و430 + ﻓѧﻲ +ﻣﻮﻗﻊ اﺳﺘﺤﺎﻝﺔ ﻝﻠﻘﻴﺎم ﺑﻮﻇﺎﺉﻔﻬﻢ، إﻣѧﺎ ﺑѧﺮﻓﺾ ﻋѧﺪم اﻝѧ +ﺴﻤﺎح ﻝﻬѧﻢ ﺑﺎﻝѧﺪﺧﻮل إﻝѧﻰ اﻝﻤﺤѧﺎل +اﻝﺼﻨﺎﻋﻴﺔ أو ﻣﺤﺎل اﻝﺘﺨﺰیﻦ أو ﻣﺤﺎل اﻝﺒﻴﻊ، أو ﺑﺄیﺔ آﻴﻔﻴﺔ أﺧﺮى + . +اﻟﻤﻮاد ﻡﻦ 436 + إﻟﻰ439 +) : + ﻡﻠﻐﺎة ﺏﺎﻷﻡﺮ رﻗﻢ7 +--- +5 +- +47 + اﻟﻤﺆرخ ﻓѧﻲ17 + ﻳﻮﻧﻴѧﻮ +1975 +.( + +اﻝﻜﺘﺎب اﻝﺮاﺑﻊ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت وﻋﻘﻮﺏﺎﺕﻬﺎ + +اﻝﺒﺎب اﻷول + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت ﻡﻦ اﻟﻔﺌﺔ اﻷوﻟﻰ + +اﻝﻔﺼﻞ اﻷول + +اﻟﺪرﺟﺔ اﻟﻮ +ﺣﻴﺪة ﻟﻠﻤﺨﺎﻟﻔﺎت ﻡﻦ اﻟﻔﺌﺔ اﻷوﻟﻰ + +اﻝﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺎﻟﻨﻈﺎم اﻟﻌﻤﻮﻡﻲ + + +اﻟﻤﺎدة 440 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ + ﻣﻦ + ﻋﺸﺮة + + أیﺎم + + ﻋﻠﻰ + + اﻷﻗﻞ + + إﻝﻰ + + ﺷﻬﺮیﻦ + + ﻋﻠﻰ + + اﻷآﺜﺮ + + وﺑﻐﺮاﻣﺔ + ﻣﻦ + + + +138 + +100 à 1.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement, ceux qui +outragent par par +--- +oles, gestes, menaces, écrits ou dessins non rendus +publics, ou encore par voie d’objets quelconques dans la même intention, +tout citoyen chargé d’un ministère de service public, dans l’exercice ou à +l’occasion de l’exercice de ses fonctions. +Art. 440 bis. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Tout agent qui, lors de +l’exercice de ses fonctions, adresse à un citoyen des injures, insultes ou +tout propos blessant, est puni d’un emprisonnement d’un à deux mois et +d’une amende de 500 à 1.000 DA +--- +, ou de l’une de ces deux peines +seulement. +Section 2 +Contraventions relatives à la sécurité publique +Art. 441. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’un +emprisonnement de dix jours au moins à deux mois au plus et d’une +amende de 100 à 1.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement: +1°) l’officier d’état civil qui inscrit un acte de l’état civil sur une +simple feuille volante et autrement que sur les registres, à ce, destinés; +celui qui ne s’assure pas de l’existence du con +--- +sentement des pères, +mères, ou autres personnes lorsque la loi le prescrit pour la validité d’un +mariage; celui qui reçoit, avant le temps prescrit par la loi civile, l’acte +de mariage d’une femme ayant déjà été mariée. Les dispositions du +présent alinéa sont applicables lors même que la nullité des actes de l’état +civil n’aurait pas été demandée ou aurait été couverte; +2°) ceux qui, sans l’autorisation préalable de l’officier public dans le +cas où elle est prescrite font inhumer un indiv +--- +idu décédé; ceux qui +contreviennent, de quelque manière que ce soit, aux dispositions +législatives et réglementaires relatives aux inhumations précitées. +Art. 441 bis. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende +de 100 à 1.000 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement de +10 jours au moins à 2 mois au plus: + +139 bis + +100 + إﻝﻰ1.000 + دج أو ﺑﺈﺣﺪى هѧﺎﺗﻴﻦ اﻝﻌﻘѧﻮﺑﺘﻴﻦ آѧﻞ ﻣѧﻦ أهѧﺎن ﺑѧﺎﻝﻘﻮل أو اﻹﺷѧﺎرة +أو اﻝﺘﻬﺪیѧﺪ أو اﻝﻜﺘﺎﺑѧﺔ أو اﻝﺮﺳѧﻢ ﻏﻴѧﺮ اﻝﻌﻠﻨѧﻲ أو ﺑﺈرﺳѧﺎل أیѧﺔ أﺷѧﻴﺎ +--- +ء ﻝѧﻨﻔﺲ اﻝﻐѧﺮض +ﻣﻮاﻃﻨﺎ ﻣﻜﻠﻔﺎ ﺑﺄﻋﺒﺎء ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ أﺛﻨﺎء ﻗﻴﺎ +ﻣﻪ ﺑﺄﻋﺒﺎء وﻇﻴﻔﺘﻪ أو ﺑﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻗﻴﺎﻣﻪ ﺑﻬﺎ + . +اﻟﻤﺎدة 440 ﻡﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + آﻞ +ﻣﻮﻇﻒ یﻘﻮم أﺛﻨﺎء ﺗﺄدیﺔ ﻣﻬﺎﻣﻪ، ﺑﺴﺐ أو ﺷﺘﻢ ﻣﻮاﻃﻦ أو إهﺎﻥﺘﻪ ﺑﺄیﺔ أﻝﻔﺎظ ﻣﺎﺳﺔ +یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﺷﻬﺮ إﻝﻰ ﺷﻬﺮیﻦ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 500 + دج إﻝﻰ1.000 + دج أو +ﺑﺈﺣﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻝﻌﻘ +ﻮﺑﺘﻴﻦ +. +اﻝﻘﺴﻢ اﻝﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺎﻷﻡﻦ اﻟﻌﻤﻮﻡﻲ + +اﻟﻤﺎدة 441 + : +) + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ +ﻣﻦ ﻋﺸﺮة أیﺎم ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻝﻰ +--- + ﺷﻬﺮیﻦ ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 100 + + إﻝﻰ1.000 دج أو ﺑﺈﺣﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻝﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ +: +1 + – + ﺿﺎﺑﻂ اﻝﺤﺎﻝﺔ اﻝﻤﺪﻥﻴﺔ اﻝﺬي یﻘﻴﺪ +وﺛﻴﻘﺔ ﻝﻠﺤﺎﻝﺔ اﻝﻤﺪﻥﻴﺔ ﻓﻲ ورﻗﺔ ﻋﺎدیﺔ ﻣﻔﺮدة +وﻓﻲ ﻏﻴﺮ اﻝﺴﺠﻼت اﻝﻤﻌﺪة ﻝﺬﻝﻚ، واﻝﺬي ﻻ یﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﻮاﻓﻘﺔ اﻝﻮاﻝﺪیﻦ أو ﻏﻴﺮهﻤﺎ +ﻣﻦ اﻷﺷﺨﺎص إذا اﺷﺘﺮط اﻝﻘﺎﻥﻮن هﺬﻩ اﻝﻤﻮاﻓﻘﺔ ﻝﺼﺤﺔ اﻝﺰواج، واﻝﺬي یﺘﻠﻘﻰ ﻋﻘﺪ +زواج إﻣﺮأة ﺳﺒﻖ زواﺝﻬﺎ وذﻝﻚ ﻗﺒﻞ ﻣﻀﻲ اﻝﻤﻴﻌﺎد اﻝﺬي ﺣﺪدﻩ اﻝﻘﺎﻥﻮن اﻝﻤﺪﻥﻲ + . +وﺗ +ﻄﺒﻖ أﺣﻜﺎم هﺬﻩ اﻝﻔﻘﺮة ﺣﺘﻰ وﻝﻮ ﻝﻢ یﻄﻠﺐ ﺑﻄﻼن وﺛﺎﺉﻖ اﻝﺤﺎﻝﺔ اﻝﻤﺪﻥﻴﺔ أو ﻝﺰوال +اﻝﺒﻄﻼن + . +2 + – + آﻞ ﻣﻦ ﺗﻮﻝﻰ دﻓﻦ أﺣﺪ اﻝﻤﺘﻮﻓﻴﻦ دون ﺗﺮ +--- +ﺧﻴﺺ ﺳﺎﺑﻖ ﻣﻦ اﻝﻤﻮﻇﻒ ﻓﻲ اﻝﺤﺎﻝﺔ +اﻝﺘﻲ اﺷﺘﺮط اﻝﻘﺎﻥﻮن اﻝﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ هﺬا اﻝﺘﺮﺧﻴﺺ وآﻞ ﻣﻦ یﺨﺎﻝﻒ ﺑﺄیﺔ ﻃﺮیﻘﺔ +آﺎﻥﺖ اﻝﻨﺼﻮص اﻝﺘﺸﺮیﻌﻴﺔ واﻝﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻝﻤﺘﻌﻠﻘﺔ + ﺑﺄﻋﻤﺎل اﻝﺪﻓﻦ اﻝﻤﺬآﻮر أﻋﻼﻩ + . +اﻟﻤﺎدة 441 ﻡﻜﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 100 + دج إﻝﻰ1.000 + دج آﻤﺎ یﺠﻮز أیﻀﺎ أن یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ +ﻋﺸﺮة أیﺎم ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻝﻰ ﺷﻬﺮیﻦ ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ +: + +139 + +1°) ceux qui laissent errer des animaux malfaisants ou dangereux, +excitent un animal à attaquer ou n’empêchent pas un animal dont ils +--- +ont +la garde, d’attaquer autrui; +2°) ceux qui confient une arme à une personne inexpérimentée ou ne +jouissant pas de ses facultés mentales; +3°) ceux qui font ou laissent courir les chevaux, bêtes de trait, de +charge ou monture, à l’intérieur d’un lieu habité ou violent les +règlements concernant le chargement, la rapidité ou la conduite des +voitures; +4°) ceux qui conduisent les chevaux ou autres animaux de trait ou de +monture ou des véhicules à une allure excessive et dangereuse pour le +--- + +public; +5°) ceux qui, en élevant, réparant ou démolissant une construction, ne +prennent pas les précautions nécessaires en vue d’éviter des accidents; +6°) ceux qui, sans intention de nuire à autrui, déposent des substances +nuisibles ou vénéneuses dans tout liquide servant à la boisson de +l’homme ou des animaux; +7°) les serruriers ou tous autres ouvriers qui, à moins que le fait ne +constitue le délit prévu à l’article 359: +- vendent ou remettent à une personne, sans s’être assurés de sa +--- + +qualité, des crochets destinés à l’effraction, +- fabriquent, pour celui qui n’est pas le propriétaire du bien ou de +l’objet auquel elles sont destinées, ou son représentant connu dudit +ouvrier, des clés de quelque espèce qu’elles soient, d’après les +empreintes de cire ou d’autres moules ou modèles, +- ouvrent des serrures sans s’être assurés de la qualité de celui qui les +requiert, +- sont, de plus, saisis et confisqués, conformément aux dispositions +des articles 15 et 16, les clés et cr +--- +ochets visés au 7° de cet article. + +140 bis + +1 – + آﻞ ﻣﻦ ﺗﺮك ﺣﻴﻮاﻥﺎت ﻣﺆذیﺔ أو ﺧﻄﻴﺮة ﺗﻬѧﻴﻢ وآѧﻞ ﻣѧﻦ ﺣѧﺮض ﺣﻴﻮاﻥѧﺎ ﻓѧﻲ +ﺣﺮاﺳﺘﻪ ﻋﻠﻰ ﻣﻬﺎﺝﻤﺔ اﻝﻐﻴﺮ أو ﻝﻢ یﻤﻨﻌﻪ ﻣﻦ ذﻝﻚ + . +2 – +، آﻞ ﻣﻦ ﺳﻠﻢ ﺳﻼﺣﺎ إﻝﻰ ﺷﺨﺺ ﻻ ﺧﺒﺮة ﻝﻪ أو ﻻ یﺘﻤﺘﻊ ﺑﻘﻮاة اﻝﻌﻘﻠﻴﺔ + +3 – + آﻞ ﻣﻦ ﺝﻌѧﻞ اﻝﺨﻴѧﻮل أو دوا +ب اﻝﺠѧﺮ أو اﻝﺤﻤѧﻞ أو اﻝﺮآѧﻮب ﺗѧﺮآﺾ داﺧѧﻞ +ﻣﻜﺎن ﻣﺴﻜﻮن أو ﺧﺎﻝﻒ اﻝﻨﻈﻢ اﻝﺨﺎﺹﺔ ﺑﺘﺤﻤﻴﻞ اﻝﻌﺮﺑﺎت وﺳﺮﻋﺘﻬﺎ أو ﻗﻴﺎدﺗﻬﺎ، + +4 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗѧﺎد ﺧﻴѧﻮﻻ أو دواب أﺧѧﺮى ﻝﻠﺠѧﺮ أو اﻝﺮآѧﻮب أو ﻋﺮﺑѧﺎت ﺑѧﺴﺮﻋﺔ +زاﺉﺪة أو ﺧﻄﻴﺮة ﻋﻠﻰ اﻝﺠﻤﻬﻮر، + +5 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ أﻗѧﺎ +--- +م أو أﺹѧﻠﺢ أو هѧﺪم ﺑﻨѧﺎء دون إﺗﺨѧﺎذ اﻹﺣﺘﻴﺎﻃѧﺎت اﻝѧﻀﺮور +یﺔ +ﻝﺘﻼﻓﻲ اﻝﺤﻮادث، + +6 – + آѧѧﻞ ﻣѧѧﻦ أﻝﻘѧѧﻰ ﻣѧѧﻮاد ﺿѧѧﺎرة أو ﺳѧѧﺎﻣﺔ ﻓѧѧﻲ ﺳѧѧﺎﺉﻞ ﻣﻌѧѧﺪ ﻝѧѧﺸﺮب اﻹﻥѧѧﺴﺎن أو +اﻝﺤﻴﻮاﻥﺎت دون أن ﺗﻜﻮن ﻝﺪیﺔ ﻥﻴﺔ اﻹﺿﺮار ﺑﺎﻝﻐﻴﺮ، + +7 – + ﺹѧѧﺎﻥﻌﻮا اﻷﻗﻔѧѧﺎل أو أي ﻋﻤѧѧﺎل ﺁﺧѧѧﺮیﻦ اﻝѧѧﺬیﻦ ﻻ ﺗﻜѧѧﻮن أﻓﻌѧѧﺎﻝﻬﻢ اﻝﺠﻨﺤѧѧﺔ +اﻝﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻝﻤﺎدة 359 +، + +- + ﺑѧﺎﻋﻮا أو ﺳѧﻠﻤﻮا ﺧﻄѧﺎﻃﻴﻒ ﻣﻌѧﺪة آѧﺄداة +ﻝﻠﻜѧﺴﺮ إﻝѧﻰ ﺷѧﺨﺺ دون اﻝﺘﺤﻘѧﻖ ﻣѧﻦ +ﺹﻔﺘﻪ، + +- + ﺹѧﻨﻌﻮا ﻣﻔѧﺎﺗﻴﺢ ﻣѧﻦ أي ﻥѧﻮع آﺎﻥѧﺖ ﻃﺒﻘѧﺎ ﻝﺒѧﺼﻤﺎت ﻣѧﻦ اﻝѧﺸﻤﻊ أو ﻗﻮاﻝѧﺐ أو +أﺷﻜﺎل أﺧﺮى ﻝﺸﺨﺺ +--- +ﻝﻴﺲ ﻣﺎﻝﻜѧﺎ ﻝﻠﻌѧﻴﻦ أو اﻝѧﺸﻲء اﻝﻤﺨﺼѧﺼﺔ ﻝѧﻪ هѧﺬﻩ اﻝﻤﻔѧﺎﺗﻴﺢ أو +ﻝﻤﻤﺜﻠﻪ اﻝﻤﻌﺮوف ﻋﻨﺪ هﺆﻻء اﻝﺼﻨﺎع، + +- ﻓﺘﺤﻮا أﻗﻔﺎﻻ دون اﻝﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺹﻔﺔ ﻣﻦ ﻃﻠﺐ ﻣﻨﻬﻢ ذﻝﻚ + . + + - ﺗﺤ +ﺠﺰ وﺗﺼﺎدر ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺣﻜﺎم اﻝﻤﺎدﺗﻴﻦ 15 و16 + اﻝﻤﻔﺎﺗﻴﺢ واﻝﺨﻄﺎﻃﻴﻒ اﻝﻤﺸﺎر +إﻝﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻝﻔﻘﺮة 7 ﻣﻦ هﺬﻩ اﻝﻤﺎدة +. + + + + +140 + +Section 3 +Contraventions relatives aux personnes +Art. 442. – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’un +emprisonnement de dix jours au moins à deux mois au plus et d’une +amende de 100 à 1.000 DA ou de l’une de ces d +--- +eux peines seulement: +1°) les individus et leurs complices qui, volontairement, font des +blessures ou portent des coups, commettent toute autre violence ou voie +de fait dont il ne résulte pas une maladie ou une incapacité totale de +travail excédant 15 jours, à la condition qu’il n’y ait pas eu +préméditation, guet-apens ou port d’armes; +2°) ceux, qui par maladresse, imprudence, inattention, négligence ou +inobservation des règlements, sont involontairement la cause de +blessures, coups ou m +--- +aladies, n’entraînant pas une incapacité totale de +travail supérieure à trois mois; +3°) ceux qui, ayant assisté à la naissance d’un enfant n’en font pas la +déclaration, à eux, prescrite par la loi dans les délais fixés, ceux qui, +ayant trouvé un enfant nouveau-né ne le remettent pas à l’officier de +l’état civil ainsi que la loi le prescrit, sauf s’ils ont consenti à se charger +de l’enfant et ont fait une déclaration à cet égard devant la municipalité +du lieu où l’enfant a été trouvé; ceux +--- + qui portent à un hospice ou un +établissement charitable un enfant au-dessous de l’âge de sept ans +accomplis, qui leur a été confié afin qu’ils en prennent soin ou pour toute +autre cause, sauf s’ils ne sont pas tenus ou ne sont pas obligés de +pourvoir gratuitement à la nourriture et à l’entretien de l’enfant et si +personne n’y a pourvu. +Art. 442 bis. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende +de 100 à 1.000 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement +pendant dix +--- +jours au plus, les auteurs et complices de rixes, de voies de +fait ou violences légères et ceux qui jettent, volontairement, des corps +durs ou des immondices sur quelqu’un. + +141 bis + +اﻝﻘﺴﻢ اﻝﺜﺎﻝﺚ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺎﻷﺷﺨﺎص + +اﻟﻤѧﺎدة 442 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﻋﺸﺮة أیﺎم ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻝﻰ ﺷﻬﺮیﻦ ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 100 + إﻝѧﻰ +1.000 دج أو ﺑﺈﺣﺪى هﺎﺗﻴﻦ اﻝﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ ﻓﻘﻂ + : +1 – + اﻷﺷѧѧﺨﺎص وﺷѧѧﺮآﺎؤهﻢ اﻝѧѧﺬیﻦ یﺤѧѧﺪﺛﻮن ﺝﺮوﺣѧѧﺎ أو یﻌﺘѧѧﺪون ﺑﺎﻝѧѧﻀﺮ +--- +ب أو +یﺮﺗﻜﺒﻮن أﻋﻤﺎل ﻋﻨﻒ أﺧﺮى، أو اﻝﺘﻌﺪي دون أن یﻨﺸﺄ ﻋﻦ ذﻝﻚ أي + ﻣﺮض أو ﻋﺠﺰ +آﻠﻲ ﻋѧﻦ اﻝﻌﻤѧﻞ ﻝﻤѧﺪة ﺗﺘﺠѧﺎوز ﺧﻤѧﺴﺔ ﻋѧﺸﺮ یﻮﻣѧﺎ ویѧﺸﺘﺮط أن ﻻ یﻜѧﻮن هﻨѧﺎك ﺳѧﺒﻖ +إﺹﺮار، أو ﺗﺮﺹﺪ وﺣﻤﻞ ﺳﻼح، + +2 – + آﻞ ﻣﻦ ﺗﺴﺒﺐ ﺑﻐﻴﺮ ﻗﺼﺪ ﻓﻲ إﺣﺪاث ﺝﺮوح أو إﺹﺎﺑﺔ أو ﻣﺮض ﻻ یﺘﺮﺗѧﺐ +ﻋﻠﻴﻪ ﻋﺠﺰ آﻠﻲ ﻋﻦ اﻝﻌﻤﻞ یﺠﺎوز ﺛﻼﺛﺔ أﺷﻬﺮ وآﺎن ذﻝﻚ ﻥﺎﺷﺌﺎ ﻋѧﻦ رﻋﻮﻥѧﺔ أو ﻋѧﺪم +اﺣﺘﻴﺎﻃﻪ أو ﻋﺪم اﻥﺘﺒ +ﺎهﻪ أو إهﻤﺎﻝﻪ أو ﻋﺪم ﻣﺮاﻋﺎة اﻝﻨﻈﻢ، + +3 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺣѧﻀﺮ وﻻدة ﻃﻔѧﻞ وﻝѧﻢ یﻘѧﺪم ﻋﻨﻬѧﺎ اﻹﻗѧﺮار اﻝﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴѧﻪ ﻓѧﻲ +اﻝﻘﺎﻥﻮن ﻓﻲ اﻝﻤﻮاﻋﻴﺪ اﻝﻤﺤﺪدة وآﻞ ﻣﻦ وﺝﺪ ﻃﻔѧﻼ ﺣѧﺪیﺚ ا +--- +ﻝﻌﻬѧﺪ ﺑѧﺎﻝﻮﻻدة وﻝѧﻢ یѧﺴﻠﻤﻪ +إﻝﻰ ﺿﺎﺑﻂ اﻝﺤﺎﻝﺔ اﻝﻤﺪﻥﻴﺔ آﻤѧﺎ یﻮﺝѧﺐ ذﻝѧﻚ اﻝﻘѧﺎﻥﻮن ﻣѧﺎ ﻝѧﻢ یﻮاﻓѧﻖ ﻋﻠѧﻰ أن یﺘﻜﻔѧﻞ ﺑѧﻪ +ویﻘﺮ ﺑﺬﻝﻚ أﻣ +ﺎم ﺝﻬﺔ اﻝﺒﻠﺪیﺔ اﻝﺘﻲ ﻋﺜﺮ ﻋﻠѧﻰ اﻝﻄﻔѧﻞ ﻓѧﻲ داﺉﺮﺗﻬѧﺎ وآѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗѧﺪم ﻃﻔѧﻼ +ﺗﻘﻞ ﺳﻨﻪ ﻋﻦ ﺳﺒﻊ ﺳﻨﻮات آﺎﻣﻠﺔ إﻝﻰ ﻣﻠﺠﺄ أو إﻝﻰ ﻣﺆﺳѧﺴﺔ ﺧﻴﺮیѧﺔ ﻣﺘѧﻰ آѧﺎن ﻗѧﺪ ﺳѧﻠﻢ +إﻝﻴﻪ ﻝﺮﻋﺎیﺘﻪ أو ﻷي ﺳﺒﺐ ﺁﺧﺮ ﻣﺎ ﻝﻢ یﻜﻦ ﻏﻴﺮ ﻣﻜﻠѧﻒ أو ﻏﻴѧﺮ ﻣﻠѧﺰم ﺑﺘѧﻮﻓﻴﺮ اﻝﻄﻌѧﺎم +ﻝﻪ ﻣﺠﺎﻥﺎ وﺑﺮﻋﺎیﺘﻪ وﻝﻢ یﻮﻓﺮ ﻝﻪ أﺣﺪ ذﻝﻚ + . +اﻟﻤﺎدة 442 ﻡﻜ +ﺮر +: ) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 + ( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ100 + إﻝﻰ1.000 + دج +--- +آﻤﺎ یﺠﻮز أیﻀﺎ أن یﻌﺎﻗﺐ ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻝﻤﺪة +ﻋﺸﺮة أیﺎم ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ اﻷﺷﺨﺎص وﺷﺮآﺎؤهﻢ ﻓﻲ ﻣﺸﺎﺝﺮات أو اﻹﻋﺘﺪاء أو أﻋﻤﺎل +ﻋﻨﻒ أو ﻣﻦ یﻠﻘﻮن ﻋﻤﺪا ﻣﻮاد ﺹﻠﺒﺔ أو ﻗﺎذورات ﻋﻠﻰ ﺷﺨﺺ +. + + +141 + +Sont punis des mêmes peines, ceux qui troublent la tranquillité des +habitants par bruits, tapages, attroupements nocturnes et utilisation +d’appareils sonores ou encombrent, par des jeux collectifs ou tout autre +moyen, des lieux publics oui destinés au passage public. +Section 4 +Contraventions relatives aux animaux +Art. 443. - +--- +(Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’un +emprisonnement de dix jours au moins à deux mois au plus et d’une +amende de 100 à 1.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement: +- ceux qui, sans nécessité, en quelque lieu que ce soit, tuent des +animaux de trait, de monture ou de charge, des bêtes à cornes, des +moutons, chèvres ou autre bétail, des chiens de garde ou des poissons +dans des étangs, viviers ou réservoirs; +- ceux qui, sans nécessité, tuent un animal domestique dans un li +--- +eu +dont le maître de l’animal tué est propriétaire, locataire ou fermier. +Section 5 +Contraventions relatives aux biens +Art. 444. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’un +emprisonnement de dix jours au moins à deux mois au plus et d’une +amende de 100 à 1.000 DA ou de l’une de ces deux peines seulement: +1°) ceux qui abattent, mutilent, coupent ou écorcent de manière à le +faire périr, un arbre qu’ils savent appartenir à autrui; ceux qui détruisent +une greffe, ceux qui coupent de +--- +s fourrages ou des grains mûrs ou en vert, +qu’ils savent appartenir à autrui; +2°) ceux qui, par l’élévation du déversoir des eaux des moulins, usines +ou étangs, au-dessus de la hauteur déterminée par l’autorité compétente, +inondent les chemins ou les propriétés d’autrui; +3°) ceux qui font parvenir à un destinataire, sans demande préalable +de celui-ci, un objet quelconque accompagné d’une correspondance +indiquant qu’il peut être accepté par lui contre versement d ’un prix fixé +142 bis + +--- + + یﻌﺎﻗѧѧﺐ ﺑѧѧﻨﻔﺲ +اﻝﻌﻘﻮﺑѧѧﺔ ﻣѧѧﻦ یﻘﻠѧѧﻖ راﺣѧѧﺔ اﻝѧѧﺴﻜﺎن ﺑﺎﻝѧѧﻀﺠﻴﺞ أو اﻝѧѧﻀﻮﺿﺎء أو +اﻝﺘﺠﻤﻬѧﺮ ﻝѧﻴﻼ ﺑﺎﺳѧﺘﻌﻤﺎل أدوات رﻥﺎﻥѧﺔ أو زاﺣѧﻢ ﺑﺎﻷﻝﻌѧﺎب اﻝﺠﻤﺎﻋﻴѧﺔ أو ﺑﺄیѧﺔ وﺳѧﻴﻠﺔ +أﺧﺮى ﻓﻲ اﻷﻣﺎآﻦ اﻝﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﻓﻲ اﻷﻣﺎآﻦ اﻝﻤﻌﺪة ﻝﻤﺮور اﻝﺠﻤﺎهﻴﺮ + . +اﻝﻘﺴﻢ اﻝﺮاﺑﻊ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺎﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت + +اﻟﻤѧﺎدة 443 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﻋﺸﺮة أیﺎم ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻝﻰ ﺷﻬﺮیﻦ ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 100 + إﻝѧﻰ +1.000 دج أو ﺑﺈﺣﺪى اﻝﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ + : +- + آﻞ ﻣﻦ ﻗﺘﻞ دون ﻣﻘﺘﻀﻰ، وﻓﻲ أي ﻣﻜﺎن +--- +دواﺑﺎ ﻝﻠﺠﺮ أو اﻝﺮآﻮب أو اﻝﺤﻤѧﻞ أو +ﻣѧﻮاش ذات ﻗѧﺮون أو ﺧﺮاﻓѧﺎ أو ﻣѧﺎﻋﺰا أو أیѧﺔ داﺑѧﺔ أﺧѧﺮى أو آ +ﻼﺑѧﺎ ﻝﻠﺤﺮاﺳѧﺔ أو +أﺳﻤﺎك ﻣﻮﺝﻮدة ﻓﻲ اﻝﺒﺮك أو اﻷﺣﻮاض أو اﻝﺨﺰاﻥﺎت، + +- + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗﺘѧﻞ دون ﻣﻘﺘѧﻀﻰ ﺣﻴﻮاﻥѧﺎ ﻣﺴﺘﺄﻥѧﺴﺎ ﻓѧﻲ ﻣﻜѧﺎن یﻤﻠﻜѧﻪ أو یѧﺴﺘﺄﺝﺮﻩ أو +یﺰرﻋﻪ ﻣﺎﻝﻚ اﻝﺤﻴﻮان اﻝﻤﻘﺘﻮل + . +اﻝﻘﺴﻢ اﻝﺨﺎﻣﺲ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺎﻷﻡﻮال + +اﻟﻤѧﺎدة 444 +) : + اﻟﻘѧﺎﻧﻮن رﻗѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧﺮ1982 +( یﻌ +ﺎﻗѧﺐ +ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣﻦ ﻋﺸﺮة أیﺎم ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ إﻝﻰ ﺷﻬﺮیﻦ ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 100 + إﻝѧﻰ +1.000 دج أو ﺑﺈﺣﺪى اﻝﻌﻘﻮﺑﺘﻴﻦ + +--- + : +1 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ إﻗﺘﻠѧﻊ أو ﺧѧﺮب أو ﻗﻄѧﻊ أو ﻗѧﺸﺮ ﺷѧﺠﺮة ﻹهﻼآﻬѧﺎ ﻣѧﻊ ﻋﻠﻤѧﻪ أﻥﻬѧﺎ +ﻣﻤﻠﻮآѧﺔ ﻝﻠﻐﻴѧﺮ وآѧﻞ ﻣѧﻦ أﺗﻠѧﻒ ﻃﻌﻤѧﺎ وآѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗﻄѧﻊ ﺣѧﺸﺎﺉﺶ أو ﺑѧﺬورا ﻥﺎﺿѧﺠﺔ أو +ﺧﻀﺮاء ﻣﻊ ﻋﻤﻠﻪ أﻥﻬﺎ ﻣﻤﻠﻮآ +ﺔ ﻝﻠﻐﻴﺮ؛ + +2 – + آﻞ ﻣﻦ أﻏﺮق اﻝﻄﺮق أو أﻣﻼك اﻝﻐﻴѧﺮ وذﻝѧﻚ ﺑﺮﻓﻌѧﻪ ﻣѧﺼﺐ ﻣﻴѧﺎﻩ اﻝﻤﻄѧﺎﺣﻦ +أو اﻝﻤﺼﺎﻥﻊ أو اﻝﻤﺴﺘﻨﻘﻌﺎت ﻋﻦ ﻣﻨﺴﻮب اﻹرﺗﻔﺎع اﻝﺬي ﺗﺤﺪدﻩ اﻝﺴﻠﻄﺔ اﻝﻤﺨﺘﺼﺔ؛ + + –3 + آﻞ ﻣﻦ أرﺳﻞ إﻝﻰ ﺷﺨﺺ أي ﺷﻲء ﻣﺼﺤﻮب وﺑﺮﺳﺎﻝﺔ یﺬآﺮ ﻓﻴﻬﺎ أﻥﻪ ﻓﻲ +إﻣﻜﺎﻥﻪ ﻗﺒﻮﻝﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ دﻓﻊ ﺛﻤﻨﻪ اﻝﻤﺤﺪد + +أو إﻋﺎدﺗﻪ إ +ﻝﻰ ﻣﺮﺳﻠﻪ ﺣﺘﻰ + +وﻝﻮ ﻝﻢ ﺗﻜﻦ + + إﻋﺎدﺗﻪ + + + + + + +--- +142 + +ou renvoyé à son expéditeur, même si ce renvoi peut être fait sans frais +par le destinataire. +Section 6 +Contraventions relatives à la voirie +(Loi n° 82-04 du 13 février 1982) +Art. 444 bis. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende +de 100 à 1.000 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement +pendant dix jours à deux mois, ceux qui embarrassent la voie publique, +en y déposant ou en y laissant, sans nécessités, des matériaux ou des +choses quelconques qui empêc +--- +hent ou diminuent la liberté ou la sûreté de +passage. +Section 7 +Sanction de la récidive des contraventions +de première catégorie +(Loi n° 82-04 du 13 février 1982) +Art. 445. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) En matière de contraventions +prévues au présent titre, la récidive est punie d’un emprisonnement qui +peut être porté à quatre mois et d’une amende qui peut être élevée à +2.000 DA. +143 bis + + ﻋﻠﻰ ﻥﻔﻘﺔ اﻝﻤﺮﺳﻞ إﻝﻴﻪ وذﻝﻚ ﻣﺘﻰ ﻝﻢ یﻜﻦ اﻷﺧﻴﺮ ﻗﺪ ﺳﺒﻖ ﻝﻪ أن ﻃﻠﺒﻪ + . +اﻝﻘﺴﻢ اﻝﺴﺎدس + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎ +--- +ت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺏﺎﻟﻄﺮق + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن + رﻗﻢ 82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + + اﻟﻤѧѧﺎدة444 ﻡﻜѧѧﺮر +: ) +اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ 82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣѧﻦ100 + إﻝѧﻰ1000 + دج آﻤѧﺎ یﺠѧﻮز أن یﻌﺎﻗѧﺐ ﺑѧﺎﻝﺤﺒﺲ ﻣѧﻦ ﻋѧﺸﺮة +أیﺎم إﻝﻰ ﺷﻬﺮیﻦ آﻞ ﻣﻦ یﻌﻴﻖ اﻝﻄﺮیﻖ اﻝﻌﺎم ﺑﺄن یѧﻀﻊ أو یﺘѧﺮك ﻓﻴﻬѧﺎ دون ﺿѧﺮورة +ﻣﻮاد أو أﺷﻴﺎء آﻴﻔﻤﺎ آﺎ +ﻥﺖ ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ أن ﺗﻤﻨﻊ أو ﺗﻨﻘﺺ ﻣﻦ ﺣﺮیﺔ اﻝﻤﺮور أو ﺗﺠﻌѧﻞ +اﻝﻤﺮور ﻏﻴﺮ ﻣﺄﻣﻮن + . +اﻝﻘﺴﻢ اﻝﺴﺎﺑﻊ + +ﻋﻘﻮﺏﺔ اﻟﻌﻮد ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت ﻡﻦ اﻟﻔﺌﺔ اﻷوﻟﻰ + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 82 + - +04 + اﻟﻤﺆر +--- +خ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + + + اﻟﻤﺎدة445 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ +اﻝﻌﺎﺉﺪ ﺑﺎﻝﺤﺒﺲ ﻝﻤﺪة ﻗﺪ ﺗ +ﺼﻞ إﻝﻰ أرﺑﻌﺔ أﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ إﻝﻰ 2.000 + دج وذﻝﻚ ﻓﻲ +ﻣﺎدة اﻝﻤﺨﺎﻝﻔﺎت اﻝﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا اﻝﺒﺎب +. + + + + + + + + + + + + + + + +143 + +TITRE II +CONTRAVENTIONS DE DEUXIEME CATEGORIE +Chapitre I +Première classe des contraventions de deuxième catégorie +Section 1 +Contraventions relatives à la voirie +Art. 446. – (Abrogé par la loi n° 82-04 du 13 février 1982). +Section 2 +Con +--- +traventions relatives aux personnes +Art. 447. - (Abrogé par la loi n° 82-04 du 13 février 1982). +Section 3 +Contraventions relatives aux bonnes moeurs +(Abrogée par l’ordonnance n° 69-74du 16 septembre 1969) +Art. 448. – (Abrogé par l’ordonnance n° 69-74 du 16 septembre 1969). +Section 4 +Contraventions relatives aux animaux +Art. 449. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +100 à 500 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +dix jours au plus, ceux +--- +qui exercent sans nécessité, publiquement ou non, +de mauvais traitements envers un animal domestique ou apprivoisé ou +tenu en captivité; en cas de condamnation du propriétaire de l’animal ou +si le propriétaire est inconnu, le tribunal peut ordonner la remise de +l’animal à une oeuvre de protection des animaux reconnue d’utilité +publique ou déclarée, laquelle pourra librement en disposer. + + + + +144 bis + +اﻟﺒﺎب اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ + +اﻟﻔﺼﻞ اﻷول + +اﻟﺪرﺝﺔ اﻷوﻟﻰ ﻟﻠﻤﺨﺎﻟﻔﺎت ﻣﻦ +--- +اﻟﻔﺌﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻄﺮق + +) +اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ 82 + - +04 + + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + + اﻟﻤﺎدة446 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +.( + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺷﺨﺎص + +اﻟﻤﺎدة 447 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 +- +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +.( + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻵداب اﻟﻌﺎﻣﺔ + +) +ﻣﻠﻐﻰ ﺑﺎﻷﻣﺮ + رﻗﻢ 69 +- +74 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ16 + ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ1969 +.( + + اﻟﻤﺎدة448 +) : + ﻣﻠﻐﺎة ﺑﺎﻷﻣﺮ رﻗﻢ69 +- +74 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ16 + ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ1969 +.( + +اﻟﻘﺴﻢ +--- + اﻟﺮاﺑﻊ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت + +اﻟﻤﺎدة 449 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 100 + إﻟﻰ500 دج ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ أیﻀﺎ ﺑﺎﻟ +ﺤﺒﺲ ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮة أیﺎم +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ آﻞ ﻣﻦ أﺳﺎء دون ﻣﻘﺘﻀﻰ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﺡﻴﻮان ﻣﻦ اﻟﺤﻴﻮاﻥﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ أو +اﻟﻤﺴﺘﺄﻥﺴﺔ أو اﻟﻤﺄﺳﻮرة ﺳﻮاء آﺎن ذﻟﻚ ﻋﻠﻨﻴﺎ أو ﻏﻴﺮ ﻋﻠﻨﻲ + . +ویﺠﻮز ﻟﻠﻤﺤﻜﻤﺔ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ اﻟﺤﻜﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﻟﻚ اﻟﺤﻴﻮان أو إذا آﺎن ﻣﺎﻟﻜﻪ ﻣﺠﻬﻮﻻ أن +ﺗﺄﻣﺮ ﺑﺈیﺪاع اﻟﺤﻴﻮان ﻓﻲ ﻣﺆﺳﺴﺔ ذات ﻣﻨﻔﻌﺔ ﻋﻤ +ﻮﻣﻴﺔ ﻟﺤﻤﺎیﺔ اﻟﺤﻴﻮاﻥﺎت أو ﺗﻘﺮر +اﻋﺘﺒﺎرهﺎ آﺬﻟﻚ وﻟﻠﻤﺆﺳﺴﺔ ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺡﺮ +--- +یﺔ اﻟﺘﺼﺮف ﻓﻴﻪ +. + + +144 + +Section 5 +Contraventions relatives aux biens +Art. 450. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +100 à 500 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +dix jours au plus: +1°) ceux qui, sans autorisation de l’administration, effectuent, par +quelque procédé que ce soit, des inscriptions, tracent des signes ou +dessins sur un bien meuble ou immeuble du domaine de l’Etat, des +collectivités locales ou sur un bien se trouvant sur c +--- +e domaine, soit en +vue de permettre l’exécution d’un service public, soit parce qu’il est mis +à la disposition du public; +2°) ceux qui, sans être propriétaire, usufruitier ou locataire d’un +immeuble, ou sans y être autorisé par une de ces personnes, effectuent, +par quelque procédé que ce soit, des inscriptions, tracent des signes ou +dessins; +3°) ceux qui dégradent des fossés ou clôtures, coupent des branches +de haies vives ou enlèvent des bois secs des haies; +4°) ceux qui, hors les cas +--- +depuis l’article 395 jusqu’à l’article 417 +compris, causent volontairement du dommage aux propriétés mobilières +d’autrui; +5°) ceux qui dérobent, sans aucune des circonstances prévues à +l’article 361, des récoltes ou autres productions utiles de la terre qui, +avant d’être soustraites, n’étaient pas encore détachées du sol. +. +145 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﻣﻮال + +اﻟﻤѧѧﺎدة 450 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 100 + إﻟѧﻰ500 + +--- + دج ویﺠѧﻮز أن یﻌﺎﻗѧﺐ أیѧﻀﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﻋѧﺸﺮة أ +یѧﺎم +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + . +1 – + آﻞ ﻣﻦ ﻗﺎم ﺑﻜﺘﺎﺑѧﺎت أو وﺽѧﻊ ﻋﻼﻣѧﺎت أو رﺳѧﻮم ﺑﺄیѧﺔ ﻃﺮیﻘѧﺔ آﺎﻥѧﺖ وﺑﻐﻴѧﺮ +إذن ﻣѧѧﻦ اﻟѧѧﺴﻠﻄﺎت اﻹداریѧѧﺔ ﻋﻠѧѧﻰ أﻣѧѧﻮال ﻣﻨﻘﻮﻟѧѧﺔ أو ﻋﻘﺎریѧѧﺔ ﻣﻤﻠﻮآѧѧﺔ ﻟﻠﺪوﻟѧѧﺔ أو +اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ أو ﻋﻠﻰ ﻣﺎل واﻗﻊ ﻓﻲ أﻣﻼك أي ﻣﻨﻬﻤﺎ أو ﺑﻐﺮض ﺗѧﺴﻴﻴﺮ ﺧﺪﻣѧﺔ +ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ أو ﻷﻥﻬﺎ ﻣﻮﺽﻮﻋﺔ ﺗﺤﺖ ﺗﺼﺮف اﻟﺠ +ﻤﻬﻮر + . +2 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻗѧﺎم ﺑﻜﺘﺎﺑѧﺎت أو وﺽѧﻊ ﻋﻼﻣѧﺎت أو رﺳѧﻮم ﻋﻠѧﻰ ﻋﻘѧﺎر ﺑﺄیѧﺔ وﺳѧﻴﻠﺔ +آﺎﻥﺖ دون أن یﻜﻮن ﻣﺎﻟﻜﺎ أو ﻣﺴﺘﺄﺝﺮا ﻟﻪ أو ﻣﻨﺘﻔﻌﺎ ﺑﻪ وﺑﻐﻴﺮ إذن ﻣﻦ أي ﻣѧﻦ هѧﺆﻻ +--- +ء +اﻷﺷﺨﺎص + . +3 – + آﻞ ﻣѧﻦ أﺗﻠѧﻒ ﺧﻨѧﺎدق أو أﺳѧﻮارا أو ﻗﻄѧﻊ ﻓﺮوﻋѧﺎ ﻣѧﻦ ﺳѧﻴﺎج أﺧѧﻀﺮ أو ﻥѧﺰع +أﺧﺸﺎﺑﺎ ﺝﺎﻓﺔ ﻣﻨﻪ + . +4 – + ѧ آﻞ ﻣѧﻦ ﺗѧﺴﺒﺐ ﻋﻤѧﺪا ﻓ +ﻲ اﻹﺽѧﺮار ﺑﻤﻤﺘﻠﻜѧﺎت ﻣﻨﻘﻮﻟѧﺔ ﻟﻠﻐﻴѧﺮ وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ ﻏﻴѧﺮ +اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد ﻣﻦ 395 + ﺡﺘﻰ اﻟﻤﺎدة417 +. +5 + – + آﻞ ﻣﻦ ﺳﺮق ﻣﺤﺼﻮﻻت أو ﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻞ +وآﺎﻥﺖ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ﻋﻦ اﻷرض ﻗﺒﻞ ﺳﺮﻗﺘﻬﺎ وذﻟﻚ ﺑﺸﺮط ﻋﺪم ﻗﻴﺎم أي ﻇﺮف ﻣﻦ +اﻟﻈﺮوف اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤ +ﺎدة 361 +. + + + + + + + + + + + + +145 + +Chapitre II +Deuxième classe de contraventions de +--- +la deuxième catégorie +Section 1 +Contraventions relatives à l’ordre public +Art. 451. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +100 à 500 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement de cinq +jours au plus : +1°) ceux qui, hors les cas prévus à l’article 246, revêtent publiquement +un costume présentant une ressemblance de nature à causer une méprise +dans l’esprit du public avec des uniformes définis par les textes +réglementaires; +2°) les boulangers et bouchers q +--- +ui vendent le pain ou la viande au- +delà du prix fixé par la taxe légalement faite et publiée; +3°) ceux qui emploient des poids et mesures différents de ceux qui +sont établis par les lois en vigueur; +4°) les aubergistes, hôteliers, logeurs ou loueurs de maisons garnies +qui négligent d’inscrire, dès l’arrivée, sans aucun blanc sur un registre +tenu régulièrement, les nom, prénoms, qualité, domicile habituel et date +d’entrée, de toute personne couchant ou passant tout ou partie de la nuit +da +--- +ns leur maison, ainsi que, lors de son départ, la date de sa sortie; ceux +d’entre eux qui, aux époques déterminées par les règlements ou lorsqu’ils +en sont requis, manquent à représenter ce registre à l’autorité qualifiée; +5°) ceux qui établissent ou tiennent dans les rues, chemins, places ou +lieux publics des jeux de loteries ou d’autres jeux de hasard; +6°) ceux qui acceptent, détiennent ou utilisent des moyens de +paiement ayant pour objet de suppléer ou de remplacer les signes +monétaire +--- +s ayant cours légal; +7°) ceux qui refusent de recevoir les espèces et monnaies nationales +non fausses ni altérées, selon la valeur pour laquelle elles ont cours; + +146 bis + +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﺪرﺝﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﻟﻠﻤﺨﺎﻟﻔﺎت ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌ +ﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 451 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 100 + إﻟѧﻰ500 + دج ویﺠѧﻮز أن یﻌﺎﻗѧﺐ أیѧﻀﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺧﻤѧﺴﺔ أیѧﺎم +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + : +1 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ ارﺗѧﺪى ﻋﻠﻨѧﺎ ﻓ +--- +ѧﻲ ﻏﻴѧﺮ اﻟﺤѧﺎﻻت اﻟﻤﻨѧﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬѧﺎ ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺎدة246 + +ﻟﺒﺎﺳѧﺎ یﺘѧﺸﺎﺑﻪ ﻣѧﻊ ﺑﺬﻟѧﺔ ﺡѧﺪدﺗﻬﺎ اﻟ +ﻨѧﺼﻮص اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻴѧﺔ وآѧﺎن ﻣѧﻦ ﺷѧﺄن هѧﺬا اﻟﺘѧﺸﺎﺑﻪ أن +یﺨﻠﻂ اﻟﺠﻤﻬﻮر ﺑﻴﻨﻬﺎ، + +2 – + اﻟﺨﺒѧﺎزون واﻟﺠѧﺰارون اﻟѧﺬیﻦ یﺒﻴﻌѧﻮن ﺧﺒѧﺰا أو ﻟﺤﻮﻣѧﺎ ﺑѧﺄآﺜﺮ ﻣѧﻦ اﻷﺳѧﻌﺎر +اﻟﻤﺤﺪدة ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺮیﻔﺔ اﻟﻤﻘﺮرة واﻟﻤﻌﻠﻨﺔ ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ، + +3 – + آﻞ ﻣﻦ اﺳﺘﻌﻤﻞ أوزاﻥﺎ أو ﻣﻘﺎیﻴﺲ ﺗﻐﺎیﺮ ﺗﻠѧﻚ اﻟﺘѧﻲ ﻗﺮرﺗﻬѧﺎ اﻟﻘѧﻮاﻥﻴﻦ اﻟѧﺴﺎریﺔ +اﻟﻤﻔﻌﻮل، + +4 – + أﺹѧﺤﺎب اﻟﻨѧﺰل واﻟﻔﻨѧﺎدق وﻣѧﺆﺝﺮو اﻟﻤѧﺴﺎآﻦ اﻟﻤﻔﺮوﺷѧﺔ اﻟѧﺬیﻦ یﻬﻤﻠѧﻮن ﻗﻴѧﺪ +أﺳﻤﺎء وأﻟﻘѧﺎب وﺹѧﻔﺎت أي ﺷѧﺨﺺ یﺒﻴѧﺖ ﻟѧﺪیﻬﻢ أو یﻤѧ +--- +ﻀﻲ اﻟﻠﻴѧﻞ آﻠѧﻪ أو ﺑﻌѧﻀﻪ ﻓѧﻲ +هﺬﻩ اﻷﻣﺎآﻦ وﻣﺤﻞ إﻗﺎﻣﺘﻪ اﻟﻤﻌﺘﺎدة وﺗﺎریﺦ وﺹﻮﻟﻪ ﻓﻲ ﺳﺠﻼت ﻣﻨﺘﻈﻤѧﺔ ودون ﺗѧﺮك +ﺑﻴѧﺎض وذﻟѧﻚ ﺑﻤﺠѧﺮد وﺹѧﻮﻟﻪ وآѧﺬا ﺗѧﺎریﺦ ﺧﺮوﺝѧﻪ ﺑﻤﺠѧﺮد ﻣﻐﺎدرﺗѧﻪ +وﻻ یﻘﻮﻣѧﻮن +ﺑﺘﻘѧﺪیﻢ هѧﺬا اﻟѧﺴﺠﻞ إﻟѧﻰ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘѧﺼﺔ ﻓѧﻲ اﻟﻤﻮاﻋﻴѧﺪ اﻟﺘѧﻲ ﺗﺤѧﺪدهﺎ اﻟѧﻨﻈﻢ أو ﻋﻨѧﺪ +ﻃﻠﺒﻬﺎ ﻣﻨﻬﻢ، + +5 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ أﻗѧﺎم أو وﺽѧﻊ أﻟﻌﺎﺑѧﺎ ﻟﻠﻴﻨﺎﺹѧﻴﺐ أو ﻏﻴﺮهѧﺎ ﻣѧﻦ أﻟﻌѧﺎب اﻟﻘﻤѧﺎر ﻓѧﻲ +اﻟﺸﻮارع أو اﻟﻄﺮق أو اﻟﺴﺎﺡﺎت أو اﻷﻣﺎآﻦ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ، + +6 – + آﻞ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ أو ﺡﺎز أو اﺳﺘﻌﻤﻞ وﺳﺎﺋﻞ ﻟﻠﺪﻓﻊ یﻜ +ﻮن اﻟﻐﺮض ﻣﻨﻬﺎ أن ﺗﻜﻤﻞ أو +ﺗﺤﻞ ﻣﺤﻞ اﻟﻌﻤﻠﺔ ذات +--- +اﻟﺴﻌﺮ اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻲ، + + 7 + – + آﻞ ﻣﻦ رﻓﺾ ﻗﺒﻮل اﻟﻌﻤﻠﺔ واﻟﻨﻘﻮد اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺰورة أو ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺰیﻔﺔ +ﺑﺎﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻘﺮرة ﻟﻬﺎ ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ، + + + +146 + +8°) ceux qui, le pouvant, refusent on négligent de faire les travaux, +services ou de prêter le secours dont ils ont été légalement requis dans les +circonstances d’accidents, tumultes, nauffrages, brigandages, incendie ou +autres calamités, ainsi que dans les cas de brigandages, pillages, flagrant +délit, clameur publique ou d’exécution judiciaire; +9°) ceux qui +--- +, sans autorisation ou déclaration régulière offrent, +mettent en vente ou exposent, en vue de la vente, des marchandises dans +les lieux publics en contravention aux dispositions réglementaires sur la +police de ces lieux. +Art. 452. – Sont saisis et confisqués dans les cas prévus sous les nos 1, +3, 6, 7 et 10 de l’article 451 et conformément aux dispositions des +articles 15 et 16: +1°) Les costumes présentant une ressemblance de nature à causer une +méprise dans l’esprit du public avec des u +--- +niformes définis par les textes +réglementaires; +2°) Les poids et les mesures différents de ceux que la loi a établis; +3°) Les tables, instruments, appareils des jeux ou des loteries établis +dans les rues, chemins et voies publiques, ainsi que les enjeux, les fonds, +denrées, objets ou lots proposés aux joueurs; +4°) Les moyens de paiement ayant pour objet de suppléer ou de +remplacer les signes monétaires ayant cours légal; +5°) Les marchandises offertes, mises en vente ou exposées en vue de +--- + +la vente dans les lieux publics en contravention aux dispositions +réglementaires sur la police de ces lieux. +Section 2 +Contraventions relatives à la sécurité publique +Art. 453. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +50 à 200 DA et peuvent l’être en outre, de l’emprisonnement pendant +cinq jours au plus: + +147 bis + +8 – + آﻞ ﻣﻦ رﻓﺾ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺄﻋﻤﺎل أو ﺑѧﺄداء ﺧѧﺪﻣﺎت أو ﺑﺘﻘѧﺪیﻢ ﻣѧﺴﺎﻋﺪة ﻃﻠﺒѧﺖ ﻣﻨѧﻪ +ﻗﺎﻥﻮﻥﺎ أو أهﻤﻞ ذﻟﻚ وآﺎن ﺑﺈﻣﻜﺎﻥﻪ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻬﺬا وذﻟѧﻚ ﻓѧﻲ ﻇѧﺮوف وﻗﻌѧﺖ ﻓﻴﻬѧﺎ ﺡѧ +--- +ﻮادث +أو ﺽﻴﺎع أو ﻏﺮق أو ﻥﺼﺐ أو ﺡﺮیﻖ أو آѧﻮارث أﺧѧﺮى وآѧﺬﻟﻚ ﻓѧﻲ ﺡѧﺎﻻت اﻟﻨﻬѧﺐ +وا +ﻟﺴﻠﺐ أو ﺗﻠﺒﺲ أو ﺹﻴﺎح اﻟﺠﻤﻬﻮر أو ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻗﻀﺎﺋﻲ، + +9 - + آﻞ ﻣﻦ ﻗﺪم أو ﺑﺎع أو ﻋﺮض ﻟﻠﺒﻴѧﻊ ﺑѧﻀﺎﺋﻊ ﻓѧﻲ أﻣѧﺎآﻦ ﻋﻤﻮﻣﻴѧﺔ ﻣﺨﺎﻟﻔѧﺎ ﺑѧﺬﻟﻚ +اﻟﻠѧﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴѧﺔ ﻟﻠѧﺸﺮﻃﺔ ﻓѧﻲ هѧﺬﻩ اﻷﻣѧﺎآﻦ دون اﻟﺤѧﺼﻮل ﻋﻠѧﻰ إذن أو ﺗѧﺼﺮیﺢ +ﻗﺎﻥﻮﻥﻲ، + +اﻟﻤﺎدة 452 +: + ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮات1 + و3 + و6 + و7 + و10 + ﻣѧﻦ +ا +ﻟﻤﺎدة 451 + ﺗﻀﺒﻂ وﺗﺼﺎدر ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺡﺎم اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ15 و16 اﻷﺷﻴﺎء اﻵﺗﻴﺔ + : +1 – + اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺸﺎﺑﻪ ﻣﻊ أزیﺎء ﺡﺪدﺗﻬﺎ اﻟﻨﺼﻮص اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴѧﺔ و +--- +اﻟﺘѧﻲ ﻣѧﻦ ﺷѧﺄن +هﺬا اﻟﺘﺸﺎﺑﻪ أن یﺨﻠﻂ اﻟﺠﻤﻬﻮر ﺑﻴﻨﻬﺎ، + +2 – + ، اﻷوزان واﻟﻤﻜﺎیﻴﻞ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺡﺪدهﺎ اﻟﻘﺎﻥﻮن + +3 – + اﻟﻄѧѧѧﺎوﻻت واﻷدوات وأﺝﻬѧѧѧﺰة +اﻟﻠﻌѧѧѧﺐ واﻟﻨѧѧѧﺼﻴﺐ اﻟﻤﻘﺎﻣѧѧѧﺔ ﻓѧѧѧﻲ اﻟѧѧѧﺸﻮارع +واﻟﻄﺮق اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ وآﺬﻟﻚ اﻷﺷﻴﺎء ﻣﻮﺽﻮع اﻟﻤﻘﺎﻣﺮة أو اﻷﻣﻮال أو اﻟﺴﻠﻊ أو اﻷﺷѧﻴﺎء +أو ﺝﻮاﺋﺰ اﻟﻨﺼﻴﺐ اﻟﻤﻌﺮوﺽﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻼﻋﺒﻴﻦ، + +4 – + وﺳﺎﺋﻞ اﻟﺪﻓﻊ اﻟﺘﻲ آﺎن اﻟﻐﺮض ﻣﻨﻬﺎ ﺗﻜﻤﻠﺔ أو اﻟﻘﻴﺎم ﻣﻘѧﺎم اﻟﻌﻤﻠѧﺔ ذات اﻟѧﺴﻌﺮ +اﻟﻘﺎﻥﻮﻥﻲ، + +5 – + اﻟﺒﻀﺎﺋﻊ اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ أو ا +ﻟﻤﻮﺽﻮﻋﺔ أو اﻟﻤﻌﺮوﺽѧﺔ ﻟﻠﺒﻴѧﻊ ﻓѧﻲ اﻷﻣѧﺎآﻦ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ +ﺑﺎﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻮاﺋﺢ +--- +اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﻟﻠﺸﺮﻃﺔ ﻓﻲ هﺬﻩ اﻷﻣﺎآﻦ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﻣﻦ اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ + + +اﻟﻤﺎدة 453 +) : + اﻟﻘﺎﻧﻮن رﻗﻢ82 + - +04 + اﻟﻤﺆرخ ﻓﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗﺐ +ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 50 + إﻟﻰ200 دج، ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ أیﻀﺎ ﺑﺎﻟ +ﺤﺒﺲ ﻟﻤﺪة ﺧﻤﺴﺔ أیﺎم ﻋﻠﻰ +اﻷآﺜﺮ + : + + + + + +147 + +1°) ceux qui contreviennent aux dispositions des règlements ayant +pour objet: +- la solidité des voitures publiques, +- leur poids, +- le mode de leur chargement, +- le nombre et la sûreté des voyageurs, +- l’indication, à l’intérieur +--- + des voitures, des places qu’elles +contiennent et du prix des places, +- l’indication, à l’extérieur, du nom du propriétaire. +2°) ceux qui laissent errer un dément confié à leur garde; +3°) les routiers, les charretiers, conducteurs de voitures quelconques +ou de bêtes de charge, qui contreviennent aux règlem0ents par lesquels +ils sont obligés: +- de se tenir constamment à portée de leurs chevaux, bêtes de trait ou +de charge et de leurs voitures, en état de les guider et conduire, +- d’occup +--- +er un seul côté des rues, chemins ou voies publiques, +- de se détourner ou se ranger devant toutes autres voitures et, à leur +approche, de leur laisser libre au moins la moitié des rues, chaussées, +routes et chemins; +4°) ceux qui, sollicités d’acheter ou de prendre en gage des objets +qu’ils savent être de provenance suspecte, n’avertissent pas, sans retard, +l’autorité de police. +Art. 454 – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont saisis et confisqués +conformément aux dispositions des artic +--- +les 15 et 16 du présent code, les +objets achetés ou pris en gage dans les conditions prévues à l’article 453- +4° si leur légitime propriétaire n’a pas été découvert. + + + +148 bis + + +1 – آﻞ ﻣﻦ ﺧﺎﻟﻒ أﺡﻜﺎم اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﺨﺎﺹﺔ + : +- +، ﺑﻤﺘﺎﻥﺔ اﻟﺴﻴﺎرات اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + +- +، ﺑﺤﻤﻮﻟﺘﻬﺎ + +- +، ﺑﻄﺮیﻘﺔ ﺗﺤﻤﻴﻠﻬﺎ + +- ﺑﻌﺪد رآﺎﺑﻬ +ﺎ وﺳﻼﻣﺘﻬﻢ، + +- +، ﺑﻮﺽﻊ ﺑﻴﺎن ﺑﻌﺪد ﻣﺤﻼﺗﻬﺎ وﺳﻌﺮهﺎ ﺑﺪاﺧﻠﻬﺎ + +- ﺑﻮﺽﻊ ﺑﻴﺎن ﺑﺈﺳﻢ اﻟﻤﺎﻟﻚ ﺧﺎرﺝﻬﺎ + . +2 – +، آﻞ ﻣﻦ ﺗﺮك ﻣﺠﻨﻮﻥﺎ ﺗﺤﺖ ﺡﺮاﺳﺘﻪ یﻬﻴﻢ ﻋﻠﻰ وﺝﻬﻪ + +3 – + ﺳѧﺎﺋﻘﻮ ﻋﺮﺑѧﺎت ﻥﻘѧﻞ اﻟﺒѧﻀﺎﺋﻊ أ +--- +و اﻟﻌﺮﺑѧﺎت أیѧﺎ آﺎﻥѧﺖ أو دواب اﻟﺤﻤѧﻞ اﻟѧﺬیﻦ +یﺨﺎﻟﻔﻮن اﻟﻨﻈﻢ اﻟﻤﻌﺮوﺽﺔ ﻋﻠﻴﻬﻢ هﻲ + : +- + أن یﺒﻘﻮا داﺋﻤѧﺎ ﺑѧﺎﻟﻘﺮب + ﻣѧﻦ اﻟﺨﻴѧﻮل أو دواب اﻟﺠѧﺮ واﻟﺤﻤѧﻞ وﻣѧﻦ ﻋﺮﺑѧﺎﺗﻬﻢ ﻓѧﻲ +وﺽﻊ یﺴﺘﻄﻴﻌﻮن ﺑﻪ ﺗﻮﺝﻴﻬﻬﺎ وﻗﻴﺎدﺗﻬﺎ، + +- +، أن یﻠﺰﻣﻮا ﺝﺎﻥﺒﺎ واﺡﺪا ﻣﻦ اﻟﺸﻮارع أو اﻟﻄﺮق أو اﻟﻤﺴﺎﻟﻚ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + +وأن یﻐﻴﺮوا اﺗﺠﺎهﻬﻢ أو یﻨﺘﺤﻮا ﺝﺎﻥﺒﺎ أﻣﺎم أیﺔ ﻋﺮﺑﺎت أﺧﺮى وأن یﺘﺮآﻮا ﻟﻬﺎ ﻋﻨѧﺪ +اﻗﺘﺮاﺑﻬﺎ ﻥﺼﻒ اﻟﺸﺎرع أو اﻟﻄﺮیﻖ ﻋﻠﻰ اﻷ +ﻗﻞ ﺧﺎﻟﻴﺎ، + +4 – + آﻞ ﻣﻦ ﻃﻠﺐ ﻣﻨﻪ ﺷﺮاء أو إرﺗﻬﺎن أﺷﻴﺎء یﻌﻠﻢ أﻥﻬﺎ ﻥﺎﺗﺠﺔ ﻣѧﻦ ﻣѧﺼﺪر ﻣѧﺸﺒﻮﻩ +وﻻ یﺨﻄﺮ اﻟﺸﺮﻃﺔ ﺑﺬﻟﻚ ﻓﻮرا + . +ا +--- +ﻟﻤѧѧﺎدة 454 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + ﺗѧѧﻀﺒﻂ +وﺗﺼﺎدر ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺡﻜﺎم اﻟﻤﺎدﺗﻴﻦ 15 و16 +: + - اﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﺸﺘﺮاة أو اﻟﻤﺮﺗﻬﻨﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺸﺮوط اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋ +ﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺮاﺑﻌﺔ +ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة 453 وذﻟﻚ ﻣﺎ ﻟﻢ یﻌﺜﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﻟﻜﻬﺎ اﻟﺤﻘﻴﻘﻲ +. + + + + + + +148 + +Section 3 +Contraventions relatives à la voirie +Art. 455 – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +100 à 500 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +cinq jours au plus: +1°) ceux qui dég +--- +radent ou détériorent, de quelque manière que ce soit, +les chemins publics ou usurpent sur leur largeur, +2°) ceux qui, sans y être autorisés, enlèvent des chemins publics, les +gazons, terres ou pierres, ou qui, dans les lieux appartenant aux +collectivités, enlèvent les terres ou matériaux, à moins qu’il n’existe un +usage général qui l’autorise. +Section 4 +Contraventions relatives aux personnes +Art. 456. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +100 à 500 DA et peuven +--- +t l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +cinq jours au plus, ceux qui font métier de deviner et pronostiquer ou +d’expliquer les songes. +Sont de plus saisis et confisqués, conformément aux dispositions des +articles 15 et 16, les instruments, ustensiles et costumes servant ou +destinés à l’exercice du métier de devin, pronostiqueur ou interprète de +songes. +Section 5 +Contraventions relatives aux animaux +Art. 457. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +50 à 50 +--- +0 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +cinq jours au plus: +1°) ceux qui occasionnent la mort ou la blessure des animaux ou +bestiaux appartenant à autrui, par l’effet de la divagation d’animaux +malfaisants ou féroces, ou par la rapidité ou la mauvaise direction ou le +149 bis + + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻄﺮق اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 455 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 + ( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 100 + إﻟѧﻰ500 + دج ویﺠѧﻮز أن یﻌﺎﻗѧﺐ أیѧﻀ +--- +ﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺧﻤѧﺴﺔ أیѧﺎم +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ + : +1 – + آﻞ ﻣﻦ أﺗﻠﻒ أو ﺧﺮب ا +ﻟﻄﺮق اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﻏﺘѧﺼﺐ ﺝѧﺰءا ﻣﻨﻬѧﺎ وذﻟѧﻚ ﺑﺄیѧﺔ +ﻃﺮیﻘﺔ آﺎﻥﺖ، + +2 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ أﺧѧﺬ ﺡѧﺸﺎﺋﺶ أو أﺗﺮﺑѧﺔ أو أﺡﺠѧﺎرا ﻣѧﻦ اﻟﻄѧﺮق اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ دون أن +یﺮﺧﺺ ﻟﻪ ﺑﺬﻟﻚ وآﻞ ﻣﻦ أﺧﺬ ﺗﺮﺑﺔ أو ﻣﻮاد ﻣﻦ اﻷﻣѧﺎآﻦ اﻟﻤﻤﻠﻮآѧﺔ ﻟﻠﺠﻤﺎﻋѧﺎت ﻣѧﺎ ﻟѧﻢ +ﺗﻜﻦ هﻨﺎك ﻋﺎدات ﺗﺠﻴﺰ ذﻟﻚ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺷﺨﺎص + +اﻟﻤѧѧﺎدة 456 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻣѧﻦ 100 + إﻟѧﻰ500 + دج ویﺠѧﻮز أن یﻌﺎﻗѧﺐ أیѧﻀﺎ +--- +ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺧﻤѧﺴﺔ أیѧﺎم +ﻋﻠﻰ اﻷآﺜﺮ آﻞ ﻣﻦ اﺗﺨﺬ ﻣﻬﻨѧﺔ اﻟﻌﺮاﻓѧﺔ أو اﻟﺘﻨﺒѧﺆ ﺑﺎﻟﻐﻴѧﺐ أو ﺗﻔѧﺴﻴﺮ اﻷﺡѧﻼم وﺗѧﻀﺒﻂ +وﺗѧѧѧﺼﺎدر ﻃﺒﻘѧѧѧﺎ ﻷﺡﻜѧѧѧﺎم اﻟﻤѧѧѧﺎدﺗﻴﻦ 15 و16 اﻷﺝﻬѧѧѧﺰة واﻷدوا +ت واﻟﻤﻼﺑѧѧѧﺲ اﻟﺘѧѧѧﻲ +اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻟﻤﻤﺎرﺳﺔ ﻣﻬﻨﺔ اﻟﻌﺮاﻓﺔ واﻟﺘﻨﺒﺆ ﺑﺎﻟﻐﻴﺐ أو ﺗﻔﺴﻴﺮ اﻷﺡﻼم أو أﻋﺪت ﻟﺬﻟﻚ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت + +اﻟﻤѧѧﺎدة 457 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 + ( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 50 + إﻟﻰ500 + دج ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ أیﻀﺎ ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤﺪة ﺧﻤѧﺴ +ﺔ أیѧﺎم ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + : +1 + – + آ +--- +ﻞ ﻣﻦ ﺗﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻣﻮت أو ﺝﺮح ﺡﻴﻮاﻥﺎت أو ﻣﻮاﺷﻲ ﻣﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻠﻐﻴﺮ وذﻟﻚ +ﻥﺘﻴﺠﺔ ﻹﻃﻼق ﺡﻴﻮاﻥﺎت ﻣﺆذیﺔ أو ﻣﻔﺘﺮﺳﺔ أو ﺑﺴﺒﺐ ﺳﺮﻋﺔ أو ﺳﻮء ﻗﻴﺎدة + + + + + +149 + +chargement excessif des voitures, chevaux, bêtes de trait, de charge ou de +monture, +2°) ceux qui occasionnent les mêmes dommages par l’emploi ou +l’usage d’armes sans précaution ou avec maladresse, ou par jet de pierres +ou d’autres corps durs, +3°) ceux qui causent les mêmes accidents par la vétusté, la +dégradation, le défaut de réparation ou d’entretien des +--- + maisons ou +édifices, ou par l’encombrement ou l’excavation ou telles autres oeuvres +dans ou près des rues, chemins, places ou voies publiques sans les +précautions ou signaux ordonnés ou d’usage. +Section 6 +Contraventions relatives aux biens +Art. 458. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +20 à 50 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +cinq jours au plus: +1°) ceux qui, ayant recueilli des bestiaux ou bêtes de trait, de charge +ou de monture, e +--- +rrants ou abandonnés, n’en ont pas fait la déclaration +dans les trois jours à l’autorité locale, +2°) ceux qui, n’étant ni propriétaires, ni usufruitiers, ni locataires, ni +fermiers, ni jouissant d’un terrain ou d’un droit de passage, ou qui, +n’étant ni agents, ni préposés d’une de ces personnes, entrent et passent +sur ce terrain ou partie de ce terrain, soit lorsqu’il est préparé ou +ensemencé, soit lorsqu’il est chargé de grains ou de fruits mûrs ou +proches de la maturité, +3°) ceux qui j +--- +ettent des pierres ou d’autres corps durs, ou des +immondices contre les maisons, édifices ou clôtures d’autrui, ou dans les +jardins ou enclos. +150 bis + +،أو زیﺎدة ﺡﻤﻮﻟﺔ اﻟﻌﺮﺑﺎت أو اﻟﺨﻴﻮل أو دواب اﻟﺠﺮ أو اﻟﺤﻤﻞ أو اﻟﺮآﻮب + +2 – + آﻞ ﻣѧﻦ ﺗѧﺴﺒﺐ ﻓѧﻲ ﻥﻔѧﺲ اﻷﺽѧﺮار ﻥﺘﻴﺠѧﺔ ا���ѧﺘﺨﺪام أو اﺳѧﺘﻌﻤﺎل أﺳѧﻠﺤﺔ دون +اﺡﺘﻴﺎط أو ﺑﺮﻋﻮﻥﺔ أو ﻥﺘﻴﺠﺔ + إﻟﻘﺎء ﺡﺠﺎرة أو أیﺔ أﺝﺴﺎم ﺹﻠﺒﺔ أﺧﺮى، + +3 – + آﻞ ﻣﻦ ﺗﺴﺒﺐ ﻟﻨﻔﺲ اﻟﺤﻮادث ﻥﺘﻴﺠﺔ ﻗѧﺪم أو ﺗﻠѧﻒ أو ﻋѧﺪم إﺹѧﻼح أو ﺹѧﻴﺎﻥﺔ +اﻟﻤﻨﺎزل أو اﻟﻤﺒﺎﻥﻲ أو وﺽﻊ أآѧﻮام أو اﺡѧﺪاث ﺡﻔѧﺮ أو أیѧﺔ أﻋﻤѧﺎ +--- +ل أﺧѧﺮى ﻣﻤﺎﺙﻠѧﺔ ﻓѧﻲ +اﻟѧﺸﻮارع أو اﻟﻄѧﺮق أو اﻟѧﺴﺎﺡﺎت أو اﻟﻄѧﺮق اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو ﺑѧﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﻬѧﺎ دون اﺗﺨѧﺎذ +اﻹﺡﺘﻴﺎط + أو وﺽﻊ اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﻤﻘﺮرة أو اﻟﻤﻌﺘﺎدة + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺴﺎدس + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﻣﻮال + +اﻟﻤѧѧﺎدة 458 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 + ( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 20 + إﻟﻰ50 + دج ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗѧﺐ أیѧﻀﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺧﻤѧﺴﺔ أیѧﺎم ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + : +1 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ ﻟѧﻢ یﺒﻠѧﻎ اﻟѧﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺤﻠﻴѧﺔ ﺧѧﻼل + ﺙﻼﺙѧﺔ أیѧﺎم ﻋﻠѧﻰ اﻟﻤﻮاﺷѧﻲ أو دواب +اﻟﺠﺮ أو اﻟﺤﻤﻞ أو اﻟﺮآﻮب اﻟﻬﺎﺋﻤﺔ أو اﻟﻤﺘﺮوآﺔ اﻟ +--- +ﺘﻲ یﻜﻮن ﻗﺪ ﻋﺜﺮ ﻋﻠﻴﻬﺎ، + +2 – + آﻞ ﻣﻦ دﺧﻞ أرﺽﺎ ﻟﻢ یﻜﻦ ﻣﺎﻟﻜﺎ أو ﻣﺴﺘﺄﺝﺮا أو ﻣﻨﺘﻔﻌﺎ أو ﻣﺰارﻋﺎ ﻟﻬﺎ أو ﻟѧﻢ +یﻜﻦ ﻟﻪ ﺡﻖ ﻓﻴﻬѧﺎ أو ﻓѧﻲ اﻟﻤѧﺮور ﺑѧﺪاﺧﻠﻬﺎ أو ﻟѧﻢ یﻜѧﻦ ﻣﻨѧﺪوﺑﺎ أو ﻥﺎﺋﺒѧﺎ ﻋѧﻦ أﺡѧﺪ هѧﺆﻻء +ﻓﻤѧﺮ ﻓѧﻲ هѧ +ﺬﻩ اﻷرض أو ﻓѧﻲ ﺝѧﺰء ﻣﻨﻬѧﺎ ﺳѧﻮاء آﺎﻥѧﺖ ﻣﻬﻴѧﺄة ﻟﻠﺰراﻋѧﺔ أو ﻣﺒѧﺬورة أو +آﺎﻥﺖ ﺑﻬﺎ ﺡﺒﻮب أو ﺙﻤﺎر ﻥﺎﺽﺠﺔ أو ﻋﻠﻰ وﺷﻚ اﻟﻨﻀﺞ، + + 3 – + آﻞ ﻣﻦ أﻟﻘﻰ أﺡﺠﺎرا أو أﺝﺴﺎﻣﺎ ﺹﻠﺒﺔ أﺧﺮى أو أﻗﺬارا ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺎزل أو ﻣﺒﺎﻥﻲ +أو أﺳﻮار اﻟﻐﻴﺮ أو ﻓﻲ اﻟﺤﺪاﺋﻖ أو اﻷراﺽﻲ اﻟﻤﺴﻮرة + . + + + + + + +150 + +Chapitre III +Troisième classe de co +--- +ntraventions de deuxième catégorie +Section 1 +Contraventions relatives à l’ordre public +Art. 459. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +30 à 100 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +trois jours au plus, ceux qui contreviennent aux décrets et arrêtés +légalement pris par l’autorité administrative lorsque les infractions à ces +textes ne sont pas réprimées par des dispositions spéciales. +Section 2 +Contraventions relatives à la sécurité publique +--- + +Art. 460. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +30 à 100 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +trois jours au plus : +1°) ceux qui négligent d’entretenir, réparer ou nettoyer les fours, +cheminées ou usines où l’on fait usage du feu, +2°) ceux qui violent la défense de tirer, en certains lieux, des pièces +d’artifices, +3°) ceux qui laissent dans les rues, chemins, places, lieux publics ou +dans les champs, des outils, des instruments ou armes, +--- +que peuvent +utiliser les voleurs et autres malfaiteurs. +Art. 461. – Sont de plus, saisis et confisqués, conformément aux +dispositions des articles 15 et 16, dans les cas prévus sous les n° 2 et 3 de +l’article 460: +1°) Les pièces d’artifice trouvées en la possession des contrevenants; +2°) Les outils, instruments ou armes laissés dans les rues, chemins, +places, lieux publics, ou dans les champs. +151 bis + +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﺪرﺝﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﻟﻠﻤﺨﺎﻟﻔﺎت ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ + +اﻟﻘﺴﻢ اﻷول + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت +--- +اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 459 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆر +خ ﻓѧѧﻲ 13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 + ( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 30 + إﻟﻰ100 + دج ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ أیѧﻀﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺙﻼﺙѧﺔ أیѧﺎم ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜѧﺮ آѧﻞ ﻣѧﻦ ﺧѧﺎﻟﻒ اﻟﻤﺮاﺳѧﻴﻢ أو اﻟﻘѧﺮارات اﻟﻤﺘﺨѧﺬة ﻗﺎﻥﻮﻥѧﺎ ﻣѧﻦ ﻃѧﺮف اﻟѧﺴﻠﻄﺔ +اﻹداریﺔ إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﻟﺠﺮاﺋﻢ اﻟﻮاردة ﺑﻬ��� ﻣﻌﺎﻗﺒﺎ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﻨﺼﻮص ﺧﺎﺹﺔ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻥﻲ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟ +ﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﻣﻦ اﻟﻌﻤﻮﻣﻲ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 460 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 30 + إﻟﻰ1 +--- +00 + دج ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ أیѧﻀﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺙﻼﺙѧﺔ أیѧﺎم ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + : +1 – + آﻞ ﻣﻦ أهﻤﻞ ﺹѧﻴﺎﻥﺔ وإﺹѧﻼح أو ﺗﻨﻈﻴѧﻒ اﻷﻓѧﺮان أو اﻟﻤѧﺪاﺧﻦ أو اﻟﻤѧﺼﺎﻥﻊ +اﻟﺘﻲ ﺗﺸﺘﻌﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻨﺎر، + +2 – +، آﻞ ﻣﻦ یﺨﺎﻟﻒ ﻣﻨﻊ إﻃﻼق اﻟﻨﻴﺮان اﻹﺹﻄﻨﺎﻋﻴﺔ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷﻣﺎآﻦ + +3 – + آﻞ ﻣﻦ ﺗѧﺮك ﻓѧﻲ اﻟѧﺸﻮارع أو اﻟﻄѧﺮق أو اﻟѧﺴﺎﺡﺎت أو اﻷﻣѧﺎآﻦ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴѧﺔ أو +اﻟﺤﻘѧﻮل، أدوات أو أﺝﻬѧﺰة أو أﺳѧﻠﺤﺔ یﻤﻜѧﻦ أن یѧﺴﺘﻌﻤﻠﻬﺎ اﻟﻠѧﺼﻮص أو ﻏﻴѧﺮهﻢ ﻣѧﻦ +اﻷﺷﻘﻴﺎء + . + +اﻟﻤﺎدة 461 +: + ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮﺗﻴﻦ2 و3 + ﻣѧﻦ اﻟﻤѧﺎدة460 + + ﺗﻀﺒﻂ وﺗﺼﺎدر ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺡﻜﺎم اﻟ +--- +ﻤﺎدﺗﻴﻦ15 و16 اﻷﺷﻴﺎء اﻵﺗﻴﺔ + : +1 – +، أدوات اﻟﻨﻴﺮان اﻹﺹﻄﻨﺎﻋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﺝﺪ ﻓﻲ ﺡﻴﺎزة اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﻴﻦ + +2 – + اﻷدوات واﻷﺝﻬѧѧﺰة واﻷﺳѧѧѧﻠﺤﺔ اﻟﺘѧѧѧﻲ ﺗﺮآѧѧѧﺖ ﻓѧѧѧﻲ اﻟѧѧѧﺸﻮارع أو اﻟﻄѧѧѧﺮق أو +اﻟﺴﺎﺡﺎت أو اﻷﻣﺎآﻦ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ أو اﻟﺤﻘﻮل + . + + + +151 + +Section 3 +Contraventions relatives à la voirie et à l’hygiène publique +Art. 462. - (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +30 à 100 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +trois jours au plus: +1°) ceux qui, obligés à l’éclair +--- +age d’une portion de la voie publique, +négligent cet éclairage, +2°) ceux qui, contrevenant aux lois et règlements, négligent d’éclairer +les matériaux, par eux, entreposés ou les excavations, par eux, faites dans +les rues et places, +3°) ceux qui négligent ou refusent d’exécuter les règlements ou arrêtés +concernant la voirie, ou d’obéir à la sommation, émanant de l’autorité +administrative, de réparer ou démolir les édifices menaçant ruine, +4°) ceux qui négligent de nettoyer les rues ou pas +--- +sages, dans les +localités où ce soin est laissé à la charge des habitants, +5°) ceux qui jettent ou déposent sur la voie publique des immondices, +ordures, balayures, eaux ménagères ou autres matières de nature à nuire +par leur chute, ou à produire des exhalaisons, insalubres ou incommodes. +Section 4 +Contraventions relatives aux personnes +Art. 463 – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) sont punis d’une amende de +30 à 100 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +trois jours +--- + au plus : +1°) ceux qui jettent imprudemment des immondices sur quelque +personne, +2°) ceux qui, sans avoir été provoqués, profèrent contre quelqu’un des +injures non publiques. +152 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻄﺮق اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ وﺑﺎﻟﺼﺤﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 462 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( +ѧѧ یﻌﺎﻗ +ﺐ +ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 30 + إﻟﻰ100 + دج ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ أیѧﻀﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺙﻼﺙѧﺔ أیѧﺎم ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + : +1 – + ، آﻞ ﻣﻦ آﺎن ﻣﻠﺰﻣﺎ ﺑﺈﻥﺎرة ﺝﺰء ﻣﻦ ﻃﺮیﻖ ﻋﺎم وأهﻤﻞ إﻥﺎرﺗﻪ + +--- + +2 – + آﻞ ﻣﻦ أهﻤﻞ إﻥﺎرة اﻟﻤﻮاد اﻟﺘﻲ یѧﻀﻌﻬﺎ أو اﻟﺤﻔѧﺮ اﻟﺘѧﻲ یﺤѧﺪﺙﻬﺎ ﻓѧﻲ اﻟѧﺸﻮارع +أو ﻓﻲ اﻟﺴﺎﺡﺎت ﻣﺨﺎﻟﻔﺎ ﺑﺬﻟﻚ اﻟﻘﻮاﻥﻴﻦ واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟ +ﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ، + +3 – + آﻞ ﻣﻦ أهﻤﻞ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ أو اﻟﻘﺮارات اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻄﺮق اﻟﻌﻤﻮﻣﻴﺔ +أو اﻃﺎﻋѧﺔ اﻹﻥѧﺬار اﻟѧѧﺼﺎدر ﻣѧﻦ اﻟѧѧﺴﻠﻄﺔ اﻹداریѧﺔ ﺑﺈﺹѧﻼح أو هѧѧﺪم اﻟﻤﺒѧﺎﻥﻲ اﻵیﻠѧѧﺔ +ﻟﻠﺴﻘﻮط أو رﻓﺾ ذﻟﻚ، + +4 – + آﻞ ﻣﻦ أهﻤﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻮارع أو اﻟﻤﻤﺮات ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﺘﻲ یﺘﺮك ﻓﻴﻬﺎ أﻣﺮ +هﺬﻩ اﻟﻌﻨﺎی +ﺔ ﻟﻠﺴﻜﺎن، + +5 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ أﻟﻘѧﻰ أو وﺽѧﻊ ﻓѧﻲ اﻟﻄﺮیѧﻖ اﻟﻌﻤѧﻮﻣﻲ أﻗѧﺬارا أو آﻨﺎﺳѧﺎت أو ﻣﻴﺎهѧﺎ +ﻗﺬرة +--- + أو أیﺔ ﻣﻮاد أﺧﺮى یﺆدي ﺳﻘﻮﻃﻬﺎ إﻟѧﻰ إﺡѧﺪاث ﺽѧﺮر أو ﺗﺘѧﺼﺎﻋﺪ ﻣﻨﻬѧﺎ رواﺋѧﺢ +ﺽﺎرة ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ أو آﺮیﻬﺔ + . +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺷﺨﺎص + +اﻟﻤѧѧﺎدة 463 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 ﻓﺒﺮا +ﻳѧѧﺮ 1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 30 + إﻟﻰ100 + دج ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ أیѧﻀﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺙﻼﺙѧﺔ أیѧﺎم ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + : +1 - +، آﻞ ﻣﻦ أﻟﻘﻰ ﺑﻐﻴﺮ اﺡﺘﻴﺎط أﻗﺬارا ﻋﻠﻰ أﺡﺪ اﻷﺷﺨﺎص + +2 – + آѧﻞ ﻣѧﻦ اﺑﺘѧﺪر أﺡѧﺪ اﻷﺷѧﺨﺎص ﺑﺄﻟﻔѧﺎظ ﺳѧﺒﺎب ﻏﻴѧﺮ ﻋﻠﻨﻴѧﺔ دون أن یﻜѧﻮن ﻗѧﺪ +اﺳﺘﻔﺰﻩ + . + + + + +152 + +Section 5 +Contraventi +--- +ons relatives aux biens +Art. 464 – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) Sont punis d’une amende de +30 à 100 DA et peuvent l’être, en outre, de l’emprisonnement pendant +trois jours au plus: +1°) ceux qui cueillent et mangent, sur le lieu-même, des fruits +appartenant à autrui, +2°) ceux qui, glanent, ratèllent ou grapillent dans les champs non +encore entièrement dépouillés ou vidés de leurs récoltes, +3°) ceux qui, placent ou abandonnent, dans les cours d’eau ou dans les +sources, des matériaux +--- + ou autres objets pouvant les encombrer. +Chapitre IV +Sanction de la récidive des contraventions +de deuxième catégorie +Art. 465 – (Loi n° 82-04 du 13 février 1982) En matière de contraventions +prévues au présent titre, le récidiviste est puni: +1°) d’un emprisonnement qui peut être porté à un mois et d’une +amende qui peut être élevée à 1.000 DA, en cas de récidive d’une des +contraventions mentionnées au chapitre I, +2°) d’un emprisonnement qui peut être porté à dix jours et d’une +amende q +--- +ui peut être élevée à 500 DA en cas de récidive d’une des +contraventions mentionnées au chapitre II, +3°) d’un emprisonnement qui peut être porté à cinq jours et d’une +amende qui peut être élevée à 100 DA, en cas de récidive d’une des +contraventions mentionnées au chapitre III. +153 bis + +اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺨﺎﻣﺲ + +اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘ +ﺔ ﺑﺎﻷﻣﻮال + +اﻟﻤѧѧﺎدة 464 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +ﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻣﻦ 30 + إﻟﻰ100 + دج ویﺠﻮز أن یﻌﺎﻗﺐ أیѧﻀﺎ ﺑѧﺎﻟﺤﺒﺲ ﻟﻤѧﺪة ﺙﻼﺙѧﺔ أیѧﺎم +--- +ﻋﻠѧﻰ +اﻷآﺜﺮ + : +1 – +، آﻞ ﻣﻦ ﻗﻄﻒ وأآﻞ ﺙﻤﺎرا ﻣﻤﻠﻮآﺔ ﻟﻠﻐﻴﺮ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن وﺝﻮدهﺎ ذاﺗﻪ + +2 – + آﻞ ﻣﻦ ﺝﻤﻊ ﺑﻘﺎیﺎ اﻟﻤﺤﺎﺹﻴﻞ ﺳﻮاء ﺑﻴﺪﻩ أو ﺑﺂ +ﻟﺔ زراﻋﻴﺔ ﻣѧﻦ ﺡﻘѧﻞ ﻟѧﻢ ﺗﺤѧﺼﺪ +ﻣﺤﺎﺹﻠﻪ أو ﻟﻢ ﺗﺮﻓﻊ ﻣﻨﻪ ﺑﻜﺎﻣﻠﻬﺎ أو ﻗﺎم ﺑﺠﻨﻲ ﺑﻘﺎیﺎ اﻟﻜﺮوم ﻣﻨﻪ، + +3 – + آﻞ ﻣﻦ وﺽﻊ أو ﺗﺮك ﻣﻮاد أو أیﺔ أﺷѧﻴﺎء أﺧѧﺮى ﻓѧﻲ ﻣﺠѧﺎري أو ﻋﻴѧﻮن ﻣﻴѧﺎﻩ +ﻣﻦ ﺷﺄﻥﻬﺎ أن ﺗﻌﻮﻗﻬﺎ + . +اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺮاﺑﻊ + +ﻋﻘﻮﺑﺔ اﻟﻌﻮد ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 465 +) : + اﻟﻘѧѧﺎﻧﻮن رﻗѧѧﻢ82 +- +04 + اﻟﻤѧѧﺆرخ ﻓѧѧﻲ13 + ﻓﺒﺮاﻳѧѧﺮ1982 +( + یﻌﺎﻗѧѧﺐ +اﻟﻌﺎﺋﺪون ﻓﻲ ﻣﺎدة اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋ +--- +ﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ هﺬا اﻟﻔﺼﻞ ﺑﻤﺎ یﺄﺗﻲ + : +1 – + ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ اﻟﺬي ﻗﺪ ﺗﺼﻞ ﻣﺪﺗﻪ إﻟﻰ ﺷﻬﺮ وﺑﻐﺮاﻣﺔ ﻗﺪ ﺗﺼﻞ إﻟﻰ1.000 + دج ﻓѧﻲ +ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻌﻮد ﻓﻲ إﺡﺪى اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻔﺼﻞ اﻷول، + +2 – + ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ اﻟﺬي ﻗﺪ یﺼﻞ إﻟﻰ ﻋﺸﺮة أیѧﺎم وﺑ +ﻐﺮاﻣѧﺔ ﻗѧﺪ ﺗѧﺼﻞ إﻟѧﻰ 500 + دج ﻓѧﻲ +ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻌﻮد ﻓﻲ إﺡﺪى اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻥﻲ، + +3 – + ﺑﺎﻟﺤﺒﺲ اﻟﺬي ﻗﺪ یﺼﻞ ��ﻟﻰ ﺧﻤﺴﺔ أیѧﺎم وﺑﻐﺮاﻣѧﺔ ﻗѧﺪ ﺗѧﺼﻞ إﻟѧﻰ100 + دج ﻓѧﻲ +ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻌﻮد ﻓﻲ إﺡﺪى اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ + . + + + + + + + + +153 + +Titre III +Dispositions communes aux diverses contrav +--- +entions +Art. 466 – En matière de contravention, l’octroi des circonstances +atténuantes et leurs effets, sont déterminés par les dispositions de l’article +53. +Dispositions générales +Art. 467 – Les cours et tribunaux continuent d’observer les lois et +règlements particuliers régissant les matières non réglées par le présent +code. +Art. 468. – Sont abrogées, toutes dispositions contraires à la présente +ordonnance qui prend effet à la date d’entrée en vigueur de l’ordonnance +n° 65-278 du 16 +--- +novembre 1965 susvisée et qui sera publiée au Journal +officiel de la République algérienne démocratique et populaire. +Fait à Alger, le 8 juin 1966. +Houari BOUMEDIENE. + + + + + + + + + + + + + + + + + + +154 bis + +اﻟﺒﺎب اﻟﺜﺎﻟﺚ + +أﺣﻜﺎم ﻣﺸﺘﺮآﺔ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺎت + +اﻟﻤﺎدة 466 +: + ﻓѧﻲ ﻣѧﻮاد اﻟﻤﺨﺎﻟﻔѧﺎت ﺗﺤѧﺪد أﺡﻜѧﺎم + اﻟﻤѧﺎدة 53 + ﻣѧﺪى ﺗѧﻮاﻓﺮ اﻟﻈѧﺮوف +اﻟﻤﺨﻔﻔﺔ وﺁﺙﺎرهﺎ + . +أﺣﻜﺎم ﻋﺎﻣﺔ + +اﻟﻤѧѧﺎدة 467 +: + ﺗѧѧﺴﺘﻤﺮ اﻟﻤﺤѧѧﺎآﻢ وﻣﺠѧѧﺎﻟﺲ اﻟﻘѧѧﻀﺎء ﻓѧѧﻲ اﺗﺒѧѧﺎع اﻟﻘѧѧﻮاﻥﻴﻦ واﻟﻠѧѧﻮاﺋﺢ +اﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ اﻟﺨﺎﺹﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮاد +--- +اﻟﺘﻲ ﻟﻢ یﻨﺺ ﻋﻠﻴﻬﺎ هﺬا اﻟﻘﺎﻥﻮن + . +اﻟﻤﺎدة 468 + : + ﺗﻠﻐﻰ ﺝﻤﻴѧﻊ اﻷﺡﻜѧﺎم اﻟﻤﺨﺎﻟﻔѧﺔ ﻟﻬѧﺬا اﻷﻣѧﺮ اﻟѧﺬي یѧﺴﺮي ﻣﻔﻌﻮﻟѧﻪ ﻓѧﻲ +ﺗﺎریﺦ ﺗ +ﻄﺒﻴﻖ اﻷﻣﺮ رﻗѧﻢ 65 +- +278 + اﻟﻤѧﺆرخ ﻓѧﻲ22 + رﺝѧﺐ ﻋѧﺎم1385 + اﻟﻤﻮاﻓѧﻖ16 + + ﻥѧﻮﻓﻤﺒﺮ1965 + اﻟﻤﺘѧﻀﻤﻦ اﻟﺘﻨﻈѧﻴﻢ اﻟﻘѧﻀﺎﺋﻲ اﻟﻤѧﺸﺎر إﻟﻴѧﻪ واﻟѧﺬي یﻨѧﺸﺮ ﻓѧﻲ اﻟﺠﺮیѧﺪة +اﻟﺮﺳﻤﻴﺔ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮریﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮیﺔ اﻟﺪیﻤﻘﺮاﻃﻴﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ + . +ﺡﺮر ﺑﺎﻟﺠﺰاﺋﺮ ﻓﻲ 18 + ﺹﻔﺮ ﻋﺎم1386 + اﻟﻤﻮاﻓﻖ8 + یﻮﻥﻴﻮ ﺳﻨﺔ1966 +. +هﻮاري ﺑﻮﻣﺪﻳﻦ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +154 + +10 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +JOURNAL +--- + OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +Tout magistrat ou fonctionnaire, qui a ordonné ou +sciemment toléré cette détention, est passible des peines +édictées par les dispositions relatives à la détention +arbitraire. +(... le reste sans changement...). +Art. 143. — Toute juridiction d'instruction ou de +jugement, dans les cas où se pose une question d'ordre +technique peut, soit à la demande du ministère public, soit +d'office, ou à la demande des parties, ordonner une +expertise. +Lorsque le juge d +--- +'instruction estime ne pas devoir faire +droit à une demande d'expertise, il doit rendre une +ordonnance motivée dans un délai de trente (30) jours à +compter de la réception de la demande. +Faute par le juge d'instruction d'avoir statué dans le +délai, la partie concernée peut, dans les dix (10) jours, +saisir directement la chambre d'accusation, qui statue dans +un délai de trente (30) jours à partir de la saisine. Sa +décision n'est susceptible d'aucune voie de recours. +(... le reste sans changement +--- +...). +Art. 154. — Le juge d'instruction doit convoquer les +parties intéressées et leur donner connaissance des +conclusions des experts, dans les formes prévues aux +articles 105 et 106 ; il reçoit leurs déclarations et leur fixe +le délai pendant lequel elles auront la faculté de présenter +des observations ou de formuler des demandes notamment +aux +fins +de +complément +d'expertise +ou +de +contre-expertise. +En cas de rejet de ces demandes, le juge d'instruction +doit rendre une ordonnance motivée, +--- +dans un délai de +trente (30) jours à compter de la réception de la +demande. +Faute par le juge d'instruction d'avoir statué dans le +délai sus-indiqué, la partie peut, dans les dix (10) jours, +saisir directement la chambre d'accusation qui statue dans +un délai de trente (30) jours à partir de la saisine. Sa +décision n'est susceptible d'aucune voie de recours. +Art. 174. — Lorsqu'il est interjeté appel d'une +ordonnance, ou lorsque la chambre d'accusation est +directement saisie en applicatio +--- +n des articles 69, 69 bis, +143 et 154, le juge d'instruction poursuit son information +sauf décision contraire de la chambre d'accusation". +Art. 16. — Les articles 39, 87 et 113 de l'ordonnance +n° 66-155 du 8 juin 1966, susvisée, sont abrogés. +Art. 17. — La présente loi sera publiée au Journal +officiel de la République algérienne démocratique et +populaire. +Fait à Alger, le 29 Dhou El Kaada 1427 correspondant +au 20 décembre 2006. +Abdelaziz BOUTEFLIKA. +Loi n° 06-23 du 29 Dhou El Kaada 1427 corres +--- +pondant +au 20 décembre 2006 modifiant et complétant +l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966 portant +code pénal. +———— +Le Président de la République, +Vu la Constitution, notamment ses articles 119, 120, +122-7 et 126 ; +Vu l'ordonnance n° 66-154 du 8 juin 1966, modifiée et +complétée, portant code de procédure civile ; +Vu l'ordonnance n° 66-155 du 8 juin 1966, modifiée et +complétée, portant code de procédure pénale ; +Vu l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, modifiée et +complétée, portant code pénal ; + +--- +Vu l'ordonnance n° 75-58 du 26 septembre 1975, +modifiée et complétée, portant code civil ; +Vu la loi n° 05-04 du 27 Dhou El Hidja 1424 +correspondant au 6 février 2005 portant code de +l'organisation pénitentiaire et de la réinsertion sociale des +détenus ; +Après avis du Conseil d'Etat, +Après adoption par le Parlement, +Promulgue la loi dont la teneur suit : +Article 1er. — La présente loi a pour objet de modifier +et compléter l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966 +portant code pénal. +Art. 2. — L +--- +es articles 4, 5 et 5 bis de l'ordonnance +n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont modifiés, +complétés et rédigés comme suit : +«Art. 4. — Les infractions sont sanctionnées par des +peines et prévenues par des mesures de sûreté. +Les peines principales sont celles qui peuvent être +prononcées sans être adjointes à aucune autre. +Les peines complémentaires sont celles qui ne peuvent +être prononcées séparément d'une peine principale, sauf +dérogation expresse prévue par la loi. Elles sont +obligato +--- +ires ou facultatives. +Les mesures de sûreté ont un but préventif. +Les individus condamnés pour une même infraction +sont, sous réserve des dispositions des articles 310 alinéa +4 et 370 du code de procédure pénale, tenus solidairement +des restitutions, des réparations civiles et des frais de +justice. +Art. 5. — Les peines principales en matière criminelle +sont : +1 - (sans changement) ; +2 - la réclusion criminelle à perpétuité ; +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +11 +4 Dhou El Hidja +--- + 1427 +24 décembre 2006 +3 - la réclusion criminelle à temps pour une durée de +cinq (5) à vingt (20) ans. +Les peines principales en matière délictuelle sont : +1 - (sans changement) ; +2 - l'amende de plus de 20.000 DA. +Les peines principales en matière contraventionnelle +sont : +1 - (sans changement) ; +2 - l'amende de 2.000 DA à 20.000 DA. +Art. 5 bis. — Les peines de réclusion à temps ne sont +pas exclusives d'une peine d'amende». +Art. 3. — L'article 9 de l'ordonnance n° 66-156 du 8 +juin 1966, susvi +--- +sée, est modifié, complété et rédigé +comme suit : +«Art. 9. — Les peines complémentaires sont : +1 - l'interdiction légale, +2 - l'interdiction d'exercer les droits civiques, civils et de +famille, +3 - l'assignation à résidence, +4 - l'interdiction de séjour, +5 - la confiscation partielle des biens, +6 - l'interdiction temporaire d'exercer une profession ou +une activité, +7 - la fermeture d'un établissement, +8 - l'exclusion des marchés publics, +9 - l'interdiction d'émettre des chèques et/ou d'utiliser +--- + +des cartes de paiement, +10 - le retrait, la suspension du permis de conduire ou +l'annulation avec l'interdiction de solliciter la délivrance +d'un nouveau permis, +11- le retrait du passeport, +12 - la diffusion ou l'affichage du jugement ou de la +décision de condamnation». +Art. 4. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par les articles 9 bis et 9 bis 1 +rédigés comme suit : +«Art. 9 bis. — En cas de condamnation à une peine +criminelle, +le +tribunal + +prononce +obligatoi +--- +rement +l'interdiction légale qui consiste à empêcher le condamné +d'exercer ses droits patrimoniaux durant l'exécution de la +peine principale. +Ses biens sont administrés dans les formes prévues pour +l'interdiction judiciaire. +Art. 9 bis 1. — L'interdiction d'exercer les droits +civiques, civils et de famille consiste en : +1 - la révocation ou l'exclusion de toutes fonctions et +emplois publics en relation avec le crime ; +2 - la privation du droit d'être électeur ou éligible et du +droit de porter to +--- +ute décoration ; +3 - l'incapacité d'être assesseur- juré, expert, de servir de +témoin dans tout acte et de déposer en justice autrement +que pour y donner de simples renseignements ; +4 - la privation du droit de porter des armes, +d'enseigner, de diriger une école ou d'être employé dans +un établissement d'enseignement à titre de professeur, +maître ou surveillant ; +5 - l'incapacité d'être tuteur ou curateur ; +6 - la d��chéance totale ou partielle des droits de +tutelle. +En cas de condamnation +--- + à une peine criminelle, le juge +doit ordonner l'interdiction pour une durée de dix (10) ans +au plus, d'un ou de plusieurs des droits visés ci-dessus. +Cette durée prend effet à compter du jour de l'expiration +de la peine principale ou de la libération du condamné». +Art. 5. — Les articles 11, 12, 13, 14 et 15 +de +l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont +modifiés, complétés et rédigés comme suit : +«Art. 11. — L'assignation à résidence consiste dans +l'obligation faite à un condamné d +--- +e demeurer dans une +circonscription territoriale déterminée par le jugement. Sa +durée ne peut être supérieure à cinq (5) ans. +L'obligation de résidence prend effet à compter du jour +de l'expiration de la peine principale ou de la libération du +condamné. +La condamnation est notifiée au ministère de l'intérieur +qui peut délivrer des autorisations temporaires de +déplacement en dehors de la circonscription visée à +l'alinéa précédent. +La personne, qui contrevient à une mesure d'assignation +à résiden +--- +ce, est punie de trois (3) mois à trois (3) ans +d'emprisonnement et d'une amende de 25.000 DA à +300.000 DA. +Art. 12. — L'interdiction de séjour consiste dans la +défense faite à un condamné de paraître dans certains +lieux. Sa durée ne peut être supérieure à cinq (5) ans en +matière délictuelle et à dix (10) ans en matière criminelle, +sauf dérogation légale. +Lorsque l'interdiction de séjour accompagne une peine +privative de liberté, elle s'applique à compter du jour où la +privation de liberté a pri +--- +s fin ou du jour de la libération du +condamné. +Si la personne frappée d'interdiction est placée en +détention, la période de privation de liberté n'est pas +déduite de la durée de l'interdiction de séjour. + L'interdit de séjour, qui contrevient à une mesure +d'interdiction de séjour, est puni d'un emprisonnement +de trois (3) mois à trois (3) ans et d'une amende de +25.000 DA à 300.000 DA. +Art. 13. — L'interdiction de séjour peut être prononcée +en cas de condamnation pour crime ou dé +--- +lit. +12 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +Lorsqu'elle est prévue par la loi, la peine d'interdiction +du territoire national peut être prononcée, à titre définitif +ou pour une durée de dix (10) ans au plus, à l'encontre de +tout étranger coupable d'un crime ou d'un délit. +Lorsque ladite interdiction accompagne une peine +privative de liberté, son application est suspendue pendant +le délai d'exécution de cette peine. Elle reprend, pour la +dur +--- +ée fixée par la décision de condamnation, à compter du +jour où la peine principale a pris fin ou du jour de la +libération du condamné. +L'interdiction +du +territoire +national +entraîne +la +reconduite du condamné étranger à la frontière +immédiatement, +ou +à +l'expiration +de +la +peine +d'emprisonnement ou de réclusion. +L'étranger qui contrevient à une mesure d'interdiction +de séjour, prononcée à son encontre, est puni d'un +emprisonnement de trois (3) mois à trois (3) ans et d'une +amende de 25. +--- +000 DA à 300.000 DA. +Art. 14. — Lorsqu'il prononce une peine délictuelle, le +tribunal peut, dans les cas déterminés par la loi, interdire +au condamné l'exercice d'un ou de plusieurs des droits +civiques visés à l'article 9 bis1 et ce, pour une durée +n'excédant pas cinq (5) ans. +Cette peine s'applique à compter du jour où la privation +de liberté a pris fin ou du jour de la libération du +condamné. +Art. 15. — La confiscation consiste dans la dévolution +définitive à l'Etat d'un ou de plusieurs b +--- +iens déterminés +ou, à défaut, de leur contrepartie en valeur. +Toutefois, ne sont pas susceptibles de confiscation : +1 - le local à usage d'habitation nécessaire au logement +du conjoint, des ascendants et descendants du premier +degré du condamné, lorsque le local était effectivement +occupé par eux, au moment de la constatation de +l'infraction et à condition qu'il ne s'agisse pas d'un bien +mal acquis ; +2 - les biens cités aux alinéas 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8 de +l'article 378 portant code de procédure +--- + civile ; +3 - les revenus nécessaires à la subsistance du conjoint +et des enfants du condamné ainsi que des ascendants à sa +charge». +Art. 6. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par les articles 15 bis1 et 15 bis 2 +rédigés comme suit : +«Art.15 bis 1. — En cas de condamnation pour crime, le +tribunal ordonne la confiscation des objets qui ont servi +ou devaient servir à l'exécution de l'infraction, ou qui en +sont les produits, ainsi que des dons ou autres avantages +qui +--- +ont servi à récompenser l'auteur de l'infraction, sous +réserve des droits des tiers de bonne foi. +En cas de condamnation pour délit ou contravention, la +confiscation des objets visés à l'alinéa précédent, est +ordonnée obligatoirement, dans les cas où cette peine est +prévue expressément par la loi et ce, sous réserve des +droits des tiers de bonne foi». +Art. 15 bis 2. — Sont réputées tiers de bonne foi, les +personnes n'ayant pas elles mêmes été poursuivies ou +condamnées pour les faits ayant entra +--- +îné la confiscation, +et dont le titre de propriété ou de détention est régulier et +licite sur les objets susceptibles de confiscation». +Art. 7. — L'article 16 de l'ordonnance n° 66-156 du +8 juin 1966, susvisée, est modifié, complété et rédigé +comme suit : +«Art. 16. — La confiscation des objets dont la +fabrication, l'usage, le port, la détention ou la vente +constitue une infraction, ainsi que les objets qualifiés par +la loi ou la réglementation de dangereux ou nuisibles, doit +être prononcé +--- +e. +Dans ce cas, la confiscation est appliquée comme +mesure de sûreté et quelle que soit la décision rendue sur +l'action publique». +Art. 8. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par les articles 16 bis, 16 bis 1, 16 +bis 2, 16 bis 3, 16 bis 4, 16 bis 5 et 16 bis 6 rédigés +comme suit : +«Art. 16 bis. — L'interdiction d'exercer une profession +ou une activité peut être prononcée contre le condamné +pour crime ou délit, lorsque la juridiction constate que +l'infraction commise +--- + a une relation directe avec l'exercice +de la profession ou de l'activité et qu'il y a danger à laisser +continuer l'exercice de l'une d'elles. +Cette interdiction est prononcée pour une durée qui ne +peut excéder dix (10) ans au plus en matière criminelle, et +cinq (5) ans en matière délictuelle. +L'exécution provisoire de cette mesure peut être +ordonnée. +Art. 16 bis 1. — La peine de fermeture d'établissement +emporte l'interdiction au condamné d'exercer, dans cet +établissement, l'activité à l'occas +--- +ion de laquelle l'infraction +a été commise. +Cette peine est prononcée à titre définitif ou pour une +durée de dix (10) ans au plus en matière de crime et de +cinq (5) ans au plus en matière de délit. L'exécution +provisoire de cette mesure peut être ordonnée». +«Art. 16 bis 2. — La peine d'exclusion des marchés +publics emporte l'interdiction de participer directement ou +indirectement à tout marché public, soit à titre définitif, +soit pour une durée maximale de dix (10) ans, en cas de +condamnati +--- +on pour crime et de cinq (5) ans, en cas de +condamnation pour délit. +L'exécution provisoire de cette mesure peut être +ordonnée». +Art. 16 bis 3. — La peine d'interdiction d'émettre des +chèques et/ou d'utiliser des cartes de paiement emporte +pour le condamné injonction d'avoir à restituer, à +l'institution financière qui les avait délivrées, les formules +et cartes en sa possession et en celle de ses mandataires. +Toutefois, cette interdiction ne s'applique pas aux +chèques qui permettent le retrait d +--- +e fonds par le tireur +auprès du tiré ou aux chèques qui sont certifiés. +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +13 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +La durée de l'interdiction est de dix (10) ans au plus en +cas de condamnation pour crime et de cinq (5) ans au plus +en cas de condamnation pour délit. +L'exécution provisoire de cette mesure peut être +ordonnée. +Est punie d'un emprisonnement d'un (1) an à cinq (5) +ans et d'une amende de 100.000 DA à 500.000 DA, toute +personne qui, en +--- +violation de l'interdiction prononcée à +son encontre, émet un ou plusieurs chèques et/ou utilise +une carte de paiement et ce, sans préjudice de l'application +des peines prévues à l'article 374 de la présente loi. +Art. 16 bis 4. — Sans préjudice des mesures prévues par +le code de la route, la juridiction peut ordonner la +suspension ou le retrait ou l'annulation du permis de +conduire avec interdiction de solliciter un nouveau permis +de conduire. +La durée de suspension ou de retrait ne doit pas +dé +--- +passer cinq (5) ans à compter de la date du jugement de +condamnation. +L'exécution provisoire de cette mesure peut être +ordonnée. +La décision est notifiée à l'autorité administrative +compétente. +«Art. 16 bis 5. — En cas de condamnation pour crime +ou délit, la juridiction peut ordonner le retrait du passeport +pour une durée de cinq (5) ans au plus et ce, à compter du +prononcé du jugement. +L'exécution provisoire de cette mesure peut être +ordonnée. +La décision est notifiée au ministère de l'intérieu +--- +r. +Art. 16 bis 6. — Est puni d'un emprisonnement de trois +(3) mois à trois (3) ans et d'une amende de 25.000 DA à +300.000 DA, tout condamné qui enfreint les obligations +auxquelles il est assujetti en application des peines +complémentaires prévues aux articles 9 bis 1, 16 bis, 16 +bis 1, 16 bis 2, 16 bis 4 et 16 bis 5 de la présente loi». +Art. 9. — L'article 18 de l'ordonnance n° 66-156 +du 8 juin 1966, susvisée, est complété et rédigé comme +suit : +«Art. 18. — Dans les cas déterminés par la +--- +loi, la +juridiction de jugement peut ordonner que sa décision de +condamnation soit publiée intégralement ou par extraits +dans un ou plusieurs journaux qu'elle désigne ou soit +affichée dans les lieux qu'elle indique, le tout aux frais du +condamné, sans toutefois que les frais de publication +puissent dépasser la somme fixée à cet effet par la +décision de condamnation, ni que la durée d'affichage +puisse excéder (1) un mois. +Le fait de supprimer, dissimuler ou lacérer totalement +ou partiellement de +--- +s affiches apposées en application de +l'alinéa précédent est puni d'un emprisonnement de trois +(3) mois à deux (2) ans et d'une amende de 25.000 DA à +200.000 DA. Le jugement ordonnera à nouveau +l'exécution de l'affichage aux frais de l'auteur». +Art. 10. — L'article 18 bis de l'ordonnance n° 66-156 du +8 juin 1966, susvisée, est modifié et rédigé comme suit : +«Art. 18 bis. — ..............(sans changement)................ +2 - Une ou plusieurs des peines complémentaires +suivantes : +..............( +--- +le reste sans changement)......................». +Art. 11. — L'ordonnance n° 66-156 du au 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par les articles 18 bis 2 et 18 bis 3 +rédigés comme suit : +«Art. 18 bis 2. — Lorsque aucune peine d'amende n'est +prévue par la loi en ce qui concerne les personnes +physiques pour un crime ou un délit, et que la +responsabilité pénale de la personne morale est engagée +conformément aux dispositions de l'article 51 bis, le +maximum de l'amende retenu, pour l'application du +--- +taux +légal de la peine encourue, en ce qui concerne la personne +morale, est fixé comme suit : +— 2.000.000 de DA, quand le crime est puni de la peine +de mort ou de la réclusion à perpetuité ; +— 1.000.000 de DA, quand le crime est puni de la +réclusion à temps ; +— 500.000 DA, lorsqu'il s'agit d'un délit. +Art. 18 bis 3. — Lorsqu'il a été prononcé contre une +personne morale une ou plusieurs peines complémentaires +prévues à l'article 18 bis, la violation par une personne +physique des obligations qui e +--- +n découlent est punie d'un +(1) an à cinq (5) ans d'emprisonnement et d'une amende +de 100.000 DA à 500.000 DA. +La personne morale peut être, en outre, déclarée +responsable pénalement, dans les conditions prévues par +l'article 51 bis, de l'infraction susvisée. Elle encourt alors +la peine d'amende, suivant les modalités prévues par +l'article 18 bis». +Art. 12. — L'intitulé du Titre II du Livre Premier, +première partie de l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est modifié comme suit : + +“TI +--- +TRE II +LES MESURES DE SURETE” +Art. 13. — Les articles 19, 21 et 22 de +l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont +modifiés, complétés et rédigés comme suit : +«Art. 19. — Les mesures de sûreté sont : +1° l'internement judiciaire dans un établissement +psychiatrique ; +2° le placement judiciaire dans un établissement +thérapeutique». +Art. 21. — +L'internement +judiciaire +dans +un +établissement psychiatrique consiste dans le placement en +un établissement approprié, par une ordonnanc +--- +e, un +jugement ou une décision de justice, d'un individu en +raison du trouble de ses facultés mentales existant au +moment de la commission de l'infraction ou survenu +postérieurement. +14 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +Cet +internement +peut +être +ordonné +par +toute +ordonnance, jugement ou décision de condamnation, +d'absolution, d'acquittement ou de non-lieu, mais, dans ces +deux derniers cas, si la participation matérielle aux faits +incr +--- +iminés de l'accusé ou de l'inculpé est établie. +Le trouble des facultés mentales doit être constaté par la +décision ordonnant l'internement après expertise médicale. +La personne placée dans un établissement psychiatrique +est soumise au régime de l'hospitalisation d'office prévu +par la législation en vigueur. Toutefois, le procureur +général reste compétent quant à la suite à donner à l'action +publique. +Art. 22. — +Le +placement +judiciaire +dans +un +établissement thérapeutique consiste en la mise +--- + sous +surveillance, dans un établissement approprié par +ordonnance, jugement ou décision rendus par la +juridiction devant laquelle est déféré un individu, atteint +de toxicomanie habituelle causée par l'alcool, des +stupéfiants ou des substances psychotropes lorsque la +criminalité de l'intéressé apparaît comme liée à cette +toxicomanie. +Ce placement peut être ordonné dans les conditions +prévues par l'article 21 (alinéa 2). +Le +placement +judiciaire +dans +un +établissement +thérapeutique peut être r +--- +évisé, en fonction de l'évolution +de l'état de dangerosité de l'intéressé et suivant les +procédures et les modalités prévues par la législation et la +réglementation en vigueur». +Art. 14. — L'article 53 de l'ordonnance n° 66-156 du 8 +juin 1966, susvisée, est modifié et rédigé comme suit : +«Art. 53. — La peine prévue par la loi contre la +personne physique reconnue coupable, en faveur de qui +les circonstances atténuantes ont été retenues, peut être +réduite jusqu'à : +1 - dix (10) ans de réclusion, s +--- +i le crime est passible de +la peine de mort ; +2 - cinq (5) ans de réclusion, si le crime est passible de +la réclusion à perpétuité ; + 3 - trois (3) ans d'emprisonnement, si le crime est +passible de la réclusion de dix (10) à vingt (20) ans ; +4 - une année (1) d'emprisonnement, si le crime est +passible de la réclusion de cinq (5) à dix (10) ans». +Art. 15. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par les articles 53 bis, 53 bis1, 53 +bis 2, 53 bis 3, 53 bis 4, 53 bis 5, 53 +--- + bis 6, 53 bis 7 et 53 +bis 8, rédigés comme suit : +«Art. 53 bis. — Lorsqu'il est fait application des peines +aggravées de la récidive, l'atténuation résultant des +circonstances atténuantes portera sur les nouveaux +maxima prévus par la loi. +Si la nouvelle peine privative de liberté encourue est de +cinq (5) à vingt (20) ans de réclusion criminelle à temps, +le minimum de la peine atténuée ne saurait être inférieur à +trois (3) ans d'emprisonnement. +Art. 53 bis 1. — Si le crime est passible de la pei +--- +ne de +mort ou de celle de la réclusion à perpétuité et qu'il est fait +application de la peine privative de liberté atténuée et que +le condamné a des antécédents judiciaires au sens de +l'article 53 bis 5 ci-dessous, une amende peut être +prononcée cumulativement dont le minimum est de +1.000.000 de DA et le maximum de 2.000.000 de DA +dans le premier cas et de 500.000 de DA à 1.000.000 de +DA dans le deuxième cas. +Si le crime est passible de la réclusion à temps et qu'il +est fait application de la pe +--- +ine privative de liberté +atténuée, une amende de 100.000 DA à 1.000.000 de DA +peut être également prononcée à l'encontre du condamné +qui a des antécédents judiciaires. +Si l'amende est prévue cumulativement avec celle de la +réclusion, elle doit être prononcée également à son +encontre. +Art. 53 bis 2 . — En matière de crime, l'amende n'est +jamais prononcée seule et elle l'est toujours dans les +limites fixées par la loi, qu'elle ait été prévue ou non à +l'origine. +Art. 53 bis 3. — La condamnation à l +--- +a peine atténuée de +l'emprisonnement pour crime ne fait pas obstacle au +prononcé de l'interdiction d'exercer un ou plusieurs des +droits visés à l'article 9 bis 1 de la présente loi . +L'interdiction de séjour peut être également prononcée +dans les conditions prévues par les articles 12 et 13 de la +présente loi. +Art. 53 bis 4. — En matière délictuelle, si la peine +prévue par la loi est celle de l'emprisonnement et/ou de +l'amende et si des circonstances atténuantes sont retenues +en faveur de la +--- + personne physique qui n'a pas +d'antécédents judiciaires, la peine d'emprisonnement peut +être réduite jusqu'à deux (2) mois et l'amende jusqu'à +20.000 DA. +L'une ou l'autre de ces deux peines peut être seule +prononcée, sans pouvoir toutefois être inférieure au +minimum fixé par la loi qui réprime le délit commis. Si la +peine d'emprisonnement est seule prévue, une amende +peut lui être substituée, sans pouvoir toutefois être +inférieure à 20.000 DA et supérieure à 500.000 DA. +Si le prévenu a, au sen +--- +s de l'article 53 bis 5 ci-dessous, +des antécédents judiciaires, les peines d'emprisonnement +et d'amende ne peuvent être inférieures au minimum que +la loi a fixé pour réprimer le délit intentionnel commis ; +l'une et l'autre doivent être prononcées lorsqu'elles sont +prévues cumulativement. L'amende ne peut en aucun cas +être substituée à l'emprisonnement. +Art. 53 bis 5. — Est considérée comme ayant des +antécédents judiciaires toute personne physique ayant été +condamnée par décision définitive à un +--- +e peine privative +de liberté assortie ou non de sursis, pour crime ou délit de +droit commun, sans préjudice des règles applicables en +matière de récidive. +Art. 53 bis 6 . — En matière contraventionnelle, les +peines prévues par la loi, pour la personne physique, ne +peuvent être réduites qu'à leur minimum en cas d'octroi de +circonstances atténuantes. +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +15 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +Toutefois, quand elles sont prévues cumulativement, la +p +--- +eine de l'emprisonnement ou celle de l'amende peut être +prononcée seule, lorsque le condamné n'est pas en état de +récidive, et ce toujours, dans les limites fixées par la loi +qui réprime la contravention commise. +Art. 53 bis 7. — La personne morale peut bénéficier des +circonstances atténuantes même si sa responsabilité pénale +est seule engagée. +Si les circonstances atténuantes lui sont accordées, la +peine d'amende applicable à la personne morale peut être +réduite jusqu'au minimum de celle prévue +--- + pour la +personne physique par la loi qui réprime l'infraction. +Toutefois, si la personne morale a des antécédents +judiciaires, au sens de l'article 53 bis 8 ci-dessous, +l'amende atténuée ne peut être inférieure au maximum de +celle prévue pour la personne physique par la loi qui +réprime l'infraction. +Art. 53 bis 8. — Est considérée comme ayant des +antécédents judiciaires toute personne morale condamnée +définitivement à une amende assortie ou non du sursis +pour une infraction de droit commun, san +--- +s préjudice des +règles applicables en matière de récidive». +Art. 16. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par les articles 54 bis, 54 bis 1, 54 +bis 2, 54 bis 3, 54 bis 4, 54 bis 5, 54 bis 6, 54 bis 7, 54 bis +8, 54 bis 9, 54 bis 10 rédigés comme suit : +«Art. 54 bis. — Lorsqu'une personne physique, déjà +condamnée définitivement pour un crime ou pour un délit +puni par la loi d'une peine dont le maximum est supérieur +à cinq (5) ans d'emprisonnement, commet un crime, le +ma +--- +ximum de la peine encourue est la réclusion criminelle +à perpétuité si celui fixé par la loi pour ce crime est de +vingt (20) ans de réclusion. La peine de mort est encourue +s'il résulte de ce crime un homicide. +Le maximum de la peine privative de liberté est porté +au double si celui fixé par la loi pour ce crime est égal ou +inférieur à dix (10) ans de réclusion. +Le maximum de la peine d'amende encourue est, en +outre, porté au double. +Art. 54 bis 1. — Lorsqu'une personne physique, déjà +condamn +--- +ée définitivement pour un crime ou pour un délit +puni par la loi d'une peine dont le maximum est supérieur +à cinq (5) ans d'emprisonnement commet, dans le délai de +dix (10) ans à compter de l'expiration de la précédente +peine, un délit puni de la même peine, le maximum des +peines d'emprisonnement et d'amende encourues pour ce +délit est porté obligatoirement au double. +Le maximum de la peine privative de liberté est porté à +vingt (20) ans d'emprisonnement, si celui fixé par la loi +pour ce délit +--- +est supérieur à dix (10) ans. Si ce dernier est +égal à vingt (20) ans d'emprisonnement, le minimum de la +peine encourue sera alors porté obligatoirement au double. +Le condamné encourt également une ou plusieurs des +peines complémentaires prévues par l'article 9 de la +présente loi. +Art. 54 bis 2. — Lorsqu'une personne physique, déjà +condamnée définitivement pour un crime ou pour un délit +puni par la loi d'une peine dont le maximum est supérieur +à cinq (5) ans d'emprisonnement, commet, dans le dél +--- +ai de +cinq (5) ans à compter de l'expiration de la précédente +peine, un délit puni par la loi d'une peine dont le +maximum est égal ou inférieur à cinq (5) ans +d'emprisonnement, +le +maximum +des +peines +d'emprisonnement et d'amende encourues pour ce délit +est porté obligatoirement au double. +Peuvent également être prononcées une ou plusieurs des +peines complémentaires prévues par l'article 9 de la +présente loi. +Art. 54 bis 3. — Lorsqu'une personne physique, déjà +condamnée définitivement +--- +pour un délit, commet, dans le +délai de cinq (5) ans à compter de l'expiration de la +précédente peine, soit le même délit soit un délit qui lui +est assimilé au regard des règles de la récidive, le +maximum des peines d'emprisonnement et d'amende +encourues pour ce délit est porté obligatoirement au +double. +Art. 54 bis 4. — Lorsqu'une personne physique déjà +condamnée +définitivement +pour +une +contravention +commet, dans le délai d'un an à compter de l'expiration de +la précédente peine, la même co +--- +ntravention, elle encourt +les peines aggravées de la récidive contraventionnelle +prévues aux articles 445 et 465 de la présente loi. +Art. 54 bis 5. — Lorsqu'une personne morale, déjà +condamnée définitivement pour un crime ou pour un délit +puni par la loi, en ce qui concerne la personne physique, +d'une amende dont le maximum est supérieur à +500.000 DA, engage sa responsabilité pénale par la +commission d'un crime, le taux maximum de l'amende +applicable est égal à dix fois le maximum de +--- + celle +prévue par la loi qui réprime ce crime. +Lorsqu'il s'agit d'un crime pour lequel aucune peine +d'amende n'est prévue à l'encontre de la personne +physique, l'amende maximale applicable à la personne +morale, en cas de récidive, est de 20.000.000 de DA si ce +crime est puni de la peine de mort ou de la réclusion à +perpétuité. Cette amende est de 10.000.000 DA, si le +crime est puni de la réclusion à temps. +Art. 54 bis 6. — Lorsqu'une personne morale, déjà +condamnée définitivement pour un crime o +--- +u pour un délit +puni par la loi en ce qui concerne la personne physique +d'une amende dont le maximum est supérieur à 500.000 +DA, engage sa responsabilité pénale, dans le délai de dix +(10) ans à compter de l'expiration de la précédente peine, +par un délit puni de la même peine, le taux maximum de +l'amende applicable est égal à dix (10) fois le maximum +de celle prévue par la loi qui réprime ce délit. +Lorsqu'il s'agit d'un délit pour lequel aucune peine +d'amende n'est prévue à l'encontre de la pe +--- +rsonne +physique, l'amende maximale applicable à la personne +morale, en cas de récidive, est de 10.000.000 de DA. +Art. 54 bis 7. — Lorsqu'une personne morale, déjà +condamnée définitivement pour un crime ou pour un délit +puni par la loi en ce qui concerne la personne physique +d'une amende dont le maximum est supérieur à +500.000 DA, engage sa responsabilité pénale, dans le +délai de cinq (5) ans à compter de l'expiration de la +précédente peine, par un délit puni, en ce qui concerne la +person +--- +ne physique, d'une amende dont le maximum est +16 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +égal ou inférieur à 500.000 DA, le taux maximum de +l'amende applicable est égal à dix (10) fois le maximum +de celle prévue par la loi qui réprime ce délit. +Lorsqu'il s'agit d'un délit pour lequel aucune peine +d'amende n'est prévue en ce qui concerne la personne +physique, l'amende maximale applicable à la personne +morale, en cas de récidive, est de 5.000.000 d +--- +e DA. +Art. 54 bis 8. — Lorsqu'une personne morale, déjà +condamnée définitivement pour un délit, engage sa +responsabilité pénale, dans le délai de cinq (5) ans à +compter de l'expiration de la précédente peine, soit par le +même délit, soit par un délit qui lui est assimilé au regard +des règles de la récidive, le taux maximum de l'amende +applicable est égal à dix (10) fois le maximum de celle qui +est prévue par la loi qui réprime ce délit, en ce qui +concerne la personne physique. +Lorsqu'il s'agit +--- +d'un délit pour lequel aucune peine +d'amende n'est prévue en ce qui concerne la personne +physique, l'amende maximale applicable à la personne +morale, en cas de récidive, est de 5.000.000 de DA. +Art. 54 bis 9. — Lorsqu'une personne morale, déjà +condamnée définitivement pour une contravention, engage +sa responsabilité pénale, dans le délai d'un an à compter +de l'expiration de la précédente peine, par la même +contravention, le taux maximum de l'amende applicable +est égal à dix (10) fois le +--- +maximum de celle prévue par la +loi qui réprime cette contravention en ce qui concerne la +personne physique. +Art. 54 bis 10. — Le juge dispose du droit de relever, +d'office, l'état de récidive lorsqu'il n'a pas été visé dans la +procédure de poursuite. Le prévenu qui refuse d'être jugé +sur la circonstance aggravante bénéficie des dispositions +des alinéas 3 et 4 de l'article 338 du code de procédure +pénale». +Art. 17. — L'article 57 de l'ordonnance n° 66-156 +du 8 juin 1966, susvisée, est mo +--- +difié, complété et rédigé +comme suit : +«Art. 57. — Pour la détermination de la récidive, les +infractions réunies dans l'un des paragraphes ci-après sont +considérées comme étant de la même catégorie : +1 - détournement de deniers publics ou privés, vol, +recel, escroquerie, abus de confiance et corruption ; +2 - abus de blanc-seing, émission ou acceptation de +chèques sans provision, faux et usage de faux ; +3 - blanchiment de capitaux, banqueroute frauduleuse, +abus de biens sociaux et extorsion ; +4 - +--- + homicide par imprudence, blessures par imprudence, +délit de fuite et conduite en état d'ivresse ; +5 - coups et blessures volontaires, rixe, menaces, voies +de fait, rébellion ; +6 - attentat à la pudeur sans violence, outrage public à la +pudeur, incitation habituelle à la débauche, assistance de +la prostitution d'autrui et harcèlement sexuel». +Art. 18. — Le chapitre III du Titre II du livre deuxième +de l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, est +complété par une section IV intitulée «L +--- +a période de +sûreté», comportant les articles 60 bis et 60 bis 1, rédigés +comme suit : +“LIVRE DEUXIEME +FAITS ET PERSONNES PUNISSABLES +TITRE II +L'AUTEUR DE L'INFRACTION +Chapitre III +L'individualisation de la peine +Section IV +La période de sûreté +Art. 60 bis. — La période de sûreté consiste à priver le +condamné du bénéfice des dispositions concernant la +suspension de la peine, le placement en chantier extérieur +ou en milieu ouvert, les permissions de sortie, la semi- +liberté et la libération condi +--- +tionnelle. +Elle s'applique en cas de condamnation à une peine +privative de liberté dont la durée est égale ou supérieure à +dix (10) ans, prononcée pour les infractions où il est +expressément prévu une période de sûreté. +La durée de la période de sûreté est de la moitié de la +peine prononcée. Elle est égale à quinze (15) ans lorsqu'il +s'agit d'une condamnation à la réclusion criminelle à +perpétuité. +Toutefois, la juridiction de jugement peut, soit porter +ces durées aux deux tiers de la peine ou, +--- + s'il s'agit d'une +condamnation à la réclusion criminelle à perpétuité, +jusqu'à vingt (20) ans, soit décider de réduire ces durées. +Lorsque la décision portant sur la période de sûreté est +rendue par le tribunal criminel, il est procédé +conformément aux dispositions de l'article 309 du code de +procédure pénale. +Pour les infractions où la période de sûreté n'est pas +expressément prévue par la loi, la juridiction de jugement +peut, lorsqu'elle prononce une peine privative de liberté +d'une durée ég +--- +ale ou supérieure à cinq (5) ans, fixer une +période de sûreté pendant laquelle le condamné ne peut +bénéficier d'aucune des modalités d'exécution de la peine +mentionnée au premier alinéa du présent article. La durée +de cette période de sûreté ne peut excéder les deux tiers de +la peine prononcée ou vingt (20) ans, en cas de +condamnation à la réclusion criminelle à perpétuité. +Art. 60 bis 1. — Sauf s'il en est décidé autrement par le +décret de grâce, les remises de peine accordées pendant la +périod +--- +e de sûreté entraînent une réduction de la période de +sûreté égale aux remises de peine. +La commutation d'une peine criminelle à perpétuité en +peine de réclusion criminelle de vingt (20) ans entraîne la +réduction de la période de sûreté à dix (10) ans». +Art. 19. — Les articles 61, 77 et 87 bis 1 +de +l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont +complétés et rédigés comme suit : +«Art. 61. — Est coupable de trahison et puni de mort, +tout algérien, tout militaire ou marin au service de +l'A +--- +lgérie, qui : +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +17 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +1) porte les armes contre l'Algérie ; +2) entretient des intelligences avec une puissance +étrangère en vue de l'engager à entreprendre des hostilités +contre l'Algérie, ou lui en fournit les moyens, soit en +facilitant la pénétration de forces étrangères sur le +territoire algérien, soit en ébranlant la fidélité des armées +de terre, de mer ou de l'air, soit de toute autre manière ; +3) livre à +--- +une puissance étrangère ou à ses agents, soit +des troupes algériennes, soit des territoires, villes +forteresses, +ouvrages, +postes, +magasins +arsenaux, +matériels, munitions, vaisseaux, bâtiments ou appareils de +navigation aérienne, appartenant à l'Algérie ou affectés à +sa défense ; +4) en vue de nuire à la défense nationale, détruit ou +détériore un navire, un appareil de navigation aérienne, un +matériel, une fourniture, une construction ou une +installation quelconque ou qui, dans le même but y + +--- +apporte, soit avant, soit après leur achèvement, des +malfaçons de nature à les endommager ou à provoquer un +accident. +Les dispositions de l'article 60 bis sont applicables au +crime prévu par le présent article. +Art. 77. — L'attentat, dont le but a été de détruire ou de +changer le régime , soit d'inciter les citoyens ou habitants +à s'armer contre l'autorité de l'Etat ou s'armer les uns +contre les autres, soit à porter atteinte à l'intégrité du +territoire national, est puni de la peine de mort. +L' +--- +exécution ou la tentative constitue seule l'attentat. +Les dispositions de l'article 60 bis sont applicables au +crime prévu par le présent article». +Art. 87 bis 1. — Pour les actes visés à l'article 87 bis +ci-dessus, la peine encourue est : +— la peine de mort, lorsque la peine prévue par la loi +est la réclusion criminelle à perpétuité ; +— la réclusion à perpétuité, lorsque la peine +prévue par la loi est la réclusion à temps de dix (10) à +vingt (20) ans ; +— la réclusion criminelle de dix (1 +--- +0) à vingt (20) ans, +lorsque la peine prévue par la loi est la réclusion à temps +de cinq (5) à dix (10) ans ; +— portée au double, pour les peines autres que celles +précitées. +Les dispositions de l'article 60 bis sont applicables aux +infractions prévues par le présent article». +Art. 20. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par l'article 96 bis rédigé comme +suit : +« Art. 96 bis. — La personne morale peut être déclarée +responsable pénalement, dans les conditions prévues +--- +par +l'article 51 bis de la présente loi, des infractions définies +dans ce chapitre. +La personne morale encourt la peine d'amende, suivant +les modalités prévues à l'article 18 bis et, le cas échéant, +suivant celles de l'article 18 bis 2 de la présente loi. +Elle est également passible d'une ou plusieurs des +peines complémentaires mentionnées à l'article 18 bis». +Art. 21. — L'article 114 de l'ordonnance n° 66-156 +du 8 juin 1966, susvisée, est modifié, complété, et rédigé +comme suit : +«Art. 1 +--- +14. — Dans le cas où les mesures concertées +entre des autorités civiles et des corps militaires ou leurs +chefs ont eu pour objet ou pour résultat d'attenter à la +sûreté intérieure de l'Etat, les instigateurs sont punis de la +réclusion criminelle à perpétuité et les autres coupables +de la réclusion à temps de dix (10) à vingt (20) ans et +d'une amende de 1.000.000 de DA à 2.000.000 de D.A. +Les dispositions de l'article 60 bis sont applicables au +crime prévu par le présent article». +Art. 22. — +--- +L'article 137 de l'ordonnance n° 66-156 du +8 juin 1966, susvisée, est modifié et rédigé comme suit : +«Art. 137. — Tout fonctionnaire, tout agent de l'Etat, +tout employé ou préposé du service des postes qui ouvre, +détourne ou supprime des lettres confiées à la poste ou qui +en facilite l'ouverture, le détournement ou la suppression, +est puni d'un emprisonnement de trois (3) mois à cinq (5) +ans, et d'une amende de 30.000 DA à 500.000 DA. +(........Le reste sans changement........)”. +Art. 23. — L'int +--- +itulé du Chapitre V du Titre II est +modifié et rédigé comme suit : +“Chapitre V +Crimes et délits commis par les personnes +contre l'ordre public” +Art. 24. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par un article 175 bis rédigé +comme suit : +«Art. 175 bis. — La personne morale est déclarée +responsable pénalement, dans les conditions prévues par +l'article 51 bis de la présente loi, des infractions définies +au présent chapitre. +La personne morale encourt la peine d'amende suivan +--- +t +les modalités prévues à l'article 18 bis et, le cas échéant, +suivant celles de l'article 18 bis 2 de la présente loi. +Elle est également passible d'une ou plusieurs des +peines complémentaires mentionnées à l'article 18 bis». +Art. 25. — Les articles 197, 198, 200, 206, 207, 216, +225, 242, 248 et 249 de l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin +1966, susvisée, sont modifiés, complétés et rédigés +comme suit : +«Art. 197. — Est puni de la réclusion criminelle à +perpétuité, quiconque contrefait, falsifie ou +--- + altère : +18 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +1- soit des monnaies métalliques ou papier-monnaie +ayant cours légal sur le territoire national ou à l'étranger ; +2- soit des titres, bons ou obligations émis par le +Trésor public avec son timbre ou sa marque, ou des +coupons d'intérêts afférents à ces titres, bons ou +obligations. +Si la valeur des monnaies, titres, bons ou obligations +émis est inférieure à 500.000 DA, la peine est la ré +--- +clusion +à temps de dix (10) à vingt (20) ans et l'amende de +1.000.000 de DA à 2.000.000 de DA. +Les dispositions de l'article 60 bis sont applicables au +crime prévu par le présent article. +Art. 198. — Sont punis de la réclusion criminelle à +perpétuité ceux qui, d'une manière quelconque, ont +sciemment participé à l'émission, à la distribution, à la +vente ou à l'introduction sur le territoire national, des +monnaies, titres, bons ou obligations désignés à l'article +197 ci-dessus. +Si la vale +--- +ur des monnaies, titres, bons ou obligations est +inférieure à 500.000 DA, la peine est la réclusion à +temps de dix (10) à vingt (20) ans et l'amende de +1.000.000 de DA à 2.000.000 de DA. +Les dispositions de l'article 60 bis sont applicables au +crime prévu par le présent article. +Art. 200. — Est puni d'un emprisonnement de six (6) +mois à trois (3) ans et d'une amende de 50.000 DA à +300.000 DA quiconque colore des monnaies ayant cours +légal sur le territoire national ou à l' étranger, dan +--- +s le but +de tromper sur la nature du métal, ou émet ou introduit sur +ce territoire des monnaies ainsi colorée». +(........le reste sans changement........). +Art. 206. — Est puni de la réclusion à temps de cinq (5) +à dix (10) ans et d'une amende de 500.000 DA à +1.000.000 de DA quiconque contrefait ou falsifie, soit un +ou plusieurs timbres nationaux, soit un ou plusieurs +marteaux de l'Etat servant aux marques forestières, soit un +ou plusieurs poinçons servant à marquer les matières d'or +ou d'argen +--- +t ou qui fait usage des timbres, papiers, +marteaux ou poinçons falsifiés ou contrefaits. +Art. 207. — Est puni de la réclusion à temps de cinq (5) +à dix (10) ans et d'une amende de 500.000 DA à +1.000.000 de DA quiconque, s'étant indûment procuré de +vrais timbres, marques ou poinçons de l'Etat désignés à +l'article 206, en fait une application ou un usage +préjudiciable aux droits et intérêts de l'Etat. +Art. 216. — Est punie de la réclusion à temps de dix +(10) à vingt (20) ans et d'une amende de 1.0 +--- +00.000 de DA +à 2.000.000 de DA, toute personne autre que celles +désignées à l'article 215, qui commet un faux en écriture +authentique ou publique. +(........le reste sans changement........) : +Art. 225. — Toute personne, qui, pour se dispenser ou +dispenser autrui d'un service public quelconque, fabrique +sous le nom d'un médecin, chirurgien, dentiste, ou +sage-femme, un certificat de maladie ou d'infirmité, est +punie d'emprisonnement d'un (1) an à trois (3) ans et d'une +amende de 100.000 DA à 300.0 +--- +00 DA». +Art. 242. — Quiconque, sans titre, s'immisce dans des +fonctions publiques, civiles ou militaires ou accomplit un +acte d'une de ces fonctions, est puni d’emprisonnement +d'un (1) an à cinq (5) ans et d'une amende de 100.000 DA +à 500.000 DA, à moins que le fait ne constitue une +infraction plus grave. +Art. 248. — Quiconque, en prenant un faux nom ou une +fausse qualité, se fait délivrer un extrait du casier +judiciaire d'un tiers, est puni d'un emprisonnement de six +(6) mois à trois (3) ans et +--- + d'une amende de 50.000 DA à +300.000 DA. +Art. 249. — Quiconque a pris le nom d'un tiers, dans des +circonstances qui ont déterminé ou auraient pu déterminer +l'inscription d'une condamnation au casier judiciaire de ce +tiers, est puni d'emprisonnement d'un (1) an à cinq (5) ans +et d'une amende de 100.000 DA à 500.000 DA, sans +préjudice des poursuites à exercer pour crime de faux, le +cas échéant. +(........le reste sans changement........)”. +Art. 26. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, +--- + est complétée par un article 253 bis rédigé +comme suit : +«Art. 253 bis. — La personne morale est déclarée +responsable pénalement, dans les conditions prévues par +l'article 51 bis de la présente loi, des infractions définies +au présent chapitre. +Les personnes morales encourent les peines prévues à +l'article 18 bis et le cas échéant, celles prévues à l'article +18 bis 2 de la présente loi. +Elles sont également passibles d'une ou plusieurs des +peines complémentaires mentionnées à l'article 18 bis +--- +». +Art. 27. — Les articles 264 et 266 de l'ordonnance +n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont modifiés et +rédigés comme suit : +«Art. 264. — Quiconque, volontairement, fait des +blessures ou porte des coups à autrui ou commet toute +autre violence ou voie de fait, et s'il résulte de ces sortes +de violence une maladie ou une incapacité totale de travail +pendant +plus +de +quinze +jours +est +puni +d'un +emprisonnement d'un (1) à cinq (5) ans et d'une amende +de 100.000 DA à 500.000 DA. +Le co +--- +upable peut, en outre, être privé des droits +mentionnés à l'article 14 de la présente loi pendant un an +au moins et cinq ans au plus. +(........le reste sans changement........). +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +19 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +«Art. 266. — Lorsque les blessures ou les coups, ou +autres violences ou voies de fait, n'ayant pas occasionné +une maladie ou incapacité totale de travail personnel +excédant quinze jours, ont lieu avec préméditation, +guet-apens ou +--- + port d'arme, le coupable est puni d'un +emprisonnement de deux (2) à dix (10) ans et d'une +amende de 200.000 DA à 1.000.000 de DA. +La confiscation des objets qui ont servi ou pouvaient +servir à l'exécution de l'infraction, sous réserve des droits +des tiers de bonne foi, peut être ordonnée». +Art. 28. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par l'article 276 bis rédigé comme +suit : +«Art. 276 bis. — Les dispositions de l'article 60 bis sont +applicables aux infractions prév +--- +ues par les articles 261 à +263 bis 2, 265, 266, 267, 271, 272, 274, 275 alinéas 4 et 5 +et 276 alinéas 2 ,3 et 4 de la présente section». +Art. 29. — Les articles 293 et 293 bis de l'ordonnance +n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont modifiés et +rédigés comme suit : +“Art. 293. — Si la personne enlevée, arrêtée, détenue ou +séquestrée a été soumise à des tortures corporelles, les +coupables sont punis de la réclusion criminelle à +perpétuité. +Art. 293 bis. — Quiconque, par violences, menaces ou +frau +--- +de, enlève ou fait enlever une personne, quel que soit +son âge, est puni de la réclusion criminelle de dix (10) à +vingt (20) ans et d'une amende de 1.000.000 de DA à +2.000.000 de DA. +Si la personne enlevée a été soumise à des tortures +corporelles, le coupable est puni de la réclusion criminelle +à perpétuité. +Si l'enlèvement avait pour but le paiement d'une rançon, +le coupable est également puni de la réclusion criminelle à +perpétuité». +Art. 30. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, +--- + est complétée par un article 295 bis rédigé +comme suit : +«Art. 295 bis. — Les dispositions de l'article 60 bis sont +applicables aux infractions prévues par les articles 291, +292, 293 et 293 bis de la présente section». +Art. 31. — L'intitulé de la section 5, du chapitre I du +titre II du livre troisième, deuxième partie de l'ordonnance +n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, est modifié comme +suit : +“Section 5 +Atteintes portées à l'honneur, à la considération +et à la vie privée des personnes et +--- +divulgation des +secrets” +Art. 32. — Les articles 298 et 299 de l'ordonnance +n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont modifiés, +complétés et rédigés comme suit : +«Art. 298. — Toute diffamation commise envers des +particuliers est punie d'un emprisonnement de deux (2) à +six (6) mois et d'une amende de 25.000 DA à 50.000 DA +ou de l'une de ces deux peines seulement. +Le pardon de la victime met fin aux poursuites pénales. +(........le reste sans changement........). +Art. 299. — Toute injure comm +--- +ise contre une ou +plusieurs personnes est punie d'un emprisonnement +d'un (1) à trois (3) mois et d'une amende de 10.000 DA à +25.000 DA. +Le pardon de la victime met fin aux poursuites +pénales». +Art. 33. — L'article 303 de l'ordonnance n° 66-156 +du 8 juin 1966, susvisée, est modifié et rédigé +comme suit : +«Art. 303. — Quiconque, de mauvaise foi et hors les cas +prévus à l'article 137, ouvre ou supprime des lettres ou +correspondances adressées à des tiers, est puni d'un +emprison +--- +nement d'un (1) mois à un (1) an et d'une amende +de 25.000 DA à 100.000 DA ou de l'une de ces deux +peines seulement». +Art. 34. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par les articles 303 bis, 303 bis 1, +303 bis 2 et 303 bis 3 rédigés comme suit : +“Art. 303 bis. — Est puni d'un emprisonnement de six +(6) mois à trois (3) ans et d'une amende de 50.000 DA à +300.000 DA, quiconque, au moyen d'un procédé +quelconque, porte volontairement atteinte à l'intimité de la +vie privée +--- +d'autrui : +1 - en captant, enregistrant ou transmettant sans +l'autorisation ou le consentement de leur auteur, des +communications, des paroles prononcées à titre privé ou +confidentiel. +2 - en prenant, enregistrant ou transmettant sans +l'autorisation ou le consentement de celle-ci, l'image d'une +personne se trouvant dans un lieu privé. +La tentative du délit prévu par le présent article est +punie des mêmes peines que l'infraction consommée. +Le pardon de la victime met fin aux poursuites pénales. +A +--- +rt. 303 bis 1. — Est punie des peines prévues à l'article +précédent toute personne qui conserve, porte ou laisse +porter à la connaissance du public ou d'un tiers ou utilise +de quelque manière que ce soit, tout enregistrement, +image ou document obtenu, à l'aide de l'un des actes +prévus par l'article 303 bis de la présente loi. +Si le délit prévu à l'alinéa précédent est commis par voie +de presse, les dispositions particulières prévues par les lois +y afférentes pour déterminer les personnes +--- +responsables +sont applicables. +20 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +La tentative du délit prévu par le présent article est +punie des mêmes peines que l'infraction consommée. +Le pardon de la victime met fin aux poursuites +pénales. +Art. 303 bis 2. — En cas de condamnation pour les +infractions visées aux articles 303 bis et 303 bis 1, le +tribunal peut prononcer la privation d'un ou plusieurs des +droits prévus à l'article 9 bis1 pour un +--- +e durée n'excédant +pas cinq (5) ans ; comme il peut ordonner la publication +du jugement de condamnation selon les modalités +prévues à l'article 18 de la présente loi. +La confiscation des objets ayant servi à la commission +de l'infraction est toujours prononcée. +Art. 303 bis 3. — La personne morale est déclarée +responsable pénalement, dans les conditions prévues par +l'article 51 bis, des infractions définies aux sections 3, 4 et +5 du présent chapitre. +La personne morale encourt la peine d'amende +--- + suivant +les modalités prévues à l'article 18 bis et, le cas échéant, +suivant celles de l'article 18 bis 2. +Elle est également passible d'une ou plusieurs des +peines complémentaires mentionnées à l'article 18 bis». +Art. 35. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par un article 320 bis rédigé +comme suit : +«Art. 320 bis. — Les dispositions de l'article 60 bis sont +applicables aux infractions prévues par les articles 314 +alinéas 3 et 4, 315 alinéas 3, 4 et 5, 316 alinéa 4 +--- +, 317 +alinéas 4 et 5 et 318 de la présente section». +Art. 36. — L'article 321 de l'ordonnance n° 66-156 +du 8 juin 1966, susvisée, est modifié, complété et rédigé +comme suit : +«Art. 321. — Ceux qui, sciemment, dans les conditions +de nature à rendre impossible son identification, déplacent +un enfant, le recèlent, ou lui substituent un autre enfant, +ou le présentent matériellement comme né d'une femme +qui n'a pas accouché, sont punis de la réclusion à temps de +cinq (5) à dix (10) ans et d'un +--- +e amende de 500.000 DA à +1.000.000 de DA. +S'il n'est pas établi que l'enfant a vécu, la peine est +l'emprisonnement d'un (1) à cinq (5) ans et l'amende de +100.000 DA à 500.000 DA. +S'il est établi que l'enfant n'a pas vécu, le coupable est +puni de l'emprisonnement d'un (1) à deux (2) mois et +d'une amende de 10.000 DA à 20.000 DA. +Toutefois, lorsque l'enfant a été matériellement présenté +comme né d'une femme qui n'a pas accouché, par suite +d'une remise volontaire ou un abandon par ses parents, le +c +--- +oupable encourt la peine d'un (1) an à cinq (5) ans +d'emprisonnement et une amende de 100.000 DA à +500.000 DA. +La +personne +morale +est +déclarée +responsable +pénalement, dans les conditions prévues par l'article 51 bis +de la présente loi, de l'infraction définie aux alinéas +ci-dessus. +La personne morale encourt la peine d'amende suivant +les modalités prévues à l'article 18 bis et, le cas échéant, +suivant celles de l'article 18 bis 2. +Elle est également passible d'une ou plusieurs des +peines co +--- +mplémentaires mentionnées à l'article 18 bis». +Art. 37. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par un article 329 bis rédigé +comme suit : +«Art. 329 bis. — L'action publique pour l'application de +l'article 328 ne peut être exercée que sur plainte de la +victime. +Le pardon de la victime met fin aux poursuites +pénales». +Art. 38. — Les articles 330 et 331 de l'ordonnance +n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont modifiés, +complétés et rédigés comme suit : +«Art. 330. — +--- + Sont punis d'un emprisonnement de deux +(2) mois à un (1) an et d'une amende de 25.000 DA à +100.000 DA : +1 - le père ou la mère de famille qui abandonne, sans +motif grave pendant plus de deux (2) mois, la résidence +familiale et se soustrait à toutes ses obligations d'ordre +moral ou d'ordre matériel résultant de la puissance +paternelle ou de la tutelle légale ; le délai de deux (2) mois +ne pourra être interrompu que par un retour au foyer +impliquant la volonté de reprendre définitivement la vie +f +--- +amiliale ; +2- le mari qui, sans motif grave, abandonne +volontairement, pendant plus de deux (2) mois, sa femme, +la sachant enceinte ; +3- le père ou la mère, que la déchéance de la puissance +paternelle soit ou non prononcée à leur égard, qui +compromettent gravement, par de mauvais traitements, +par des exemples pernicieux d'ivrognerie habituelle ou +d'inconduite notoire, par un défaut de soins ou par un +manque de direction nécessaire, soit la santé, soit la +sécurité, soit la moralité de leurs enfan +--- +ts ou d'un ou +plusieurs de ces derniers. +Pour les premier et deuxième cas prévus par cet article, +la poursuite n'est exercée que sur plainte de l'époux +abandonné. Le pardon de la victime met fin aux poursuites +pénales. +Art. 331. — Est punie d'un emprisonnement de six (6) +mois à trois (3) ans et d'une amende de 50.000 DA à +300.000 DA, toute personne qui, au mépris d'une décision +de justice rendue contre elle ou en méconnaissance d'une +ordonnance ou d'un jugement l'ayant condamnée à verser +une pe +--- +nsion alimentaire à son conjoint, à ses ascendants, à +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +21 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +ses descendants, est volontairement demeurée plus de +deux (2) mois sans fournir la totalité des subsides +déterminés par le juge ni de s'acquitter du montant intégral +de la pension. +Le défaut de paiement est présumé volontaire, sauf +preuve contraire. L'insolvabilité qui résulte de l'inconduite +habituelle, de la paresse ou de l'ivrognerie, n'est en aucu +--- +n +cas un motif d'excuse valable pour le débiteur. +Sans préjudice de l'application des dispositions des +articles 37, 40 et 329 du code de procédure pénale, est +également compétent pour connaître des délits visés au +présent article, le tribunal du domicile ou de la résidence +de la personne qui doit recevoir la pension alimentaire ou +bénéficier des subsides. +Le pardon de la victime, après paiement des sommes +exigibles, met fin aux poursuites pénales». +Art. 39. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 196 +--- +6, +susvisée, est modifiée et complétée par des articles 341 +bis1 et 349 bis rédigés comme suit : +“Art. 341 bis 1. — Les dispositions de l'article 60 bis +sont applicables aux infractions prévues par les articles +334, 335, 336, 337 et 337 bis de la présente section». +Art. 349 bis. — Les dispositions de l'article 60 bis sont +applicables aux infractions prévues par les articles 342 et +344 de la présente section». +Art. 40. — L'article 350 de l'ordonnance n° 66-156 +du 8 juin 1966, susvisée, est +--- + modifié, complété et rédigé +comme suit : +«Art. 350. — Quiconque soustrait frauduleusement une +chose qui ne lui appartient pas est coupable de vol et puni +d'un emprisonnement d'un (1) an à cinq (5) ans et d'une +amende de 100.000 DA à 500.000 DA. La même peine est +applicable à la soustraction frauduleuse d'eau, de gaz et +d'électricité. +Le coupable peut, en outre, être frappé pour un (1) an au +moins et cinq (5) ans au plus, de l'interdiction d'un ou +plusieurs des droits mentionnés à l'article 9 bi +--- +s 1 et +d'interdiction de séjour dans les conditions prévues aux +articles 12 et 13 de la présente loi. +La tentative du délit prévue à l'alinéa précédent est +punie des mêmes peines que l'infraction consommée». +Art. 41. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par un article 350 bis rédigé +comme suit : +«Art. 350 bis. — Si le vol a été commis avec violence +ou menace de violence ou s'il a été facilité par l'état de la +victime dont la particulière vulnérabilité due à son âge, à +--- + +une maladie, une infirmité, à une déficience physique ou +psychique ou à un état de grossesse, est apparente ou +connue de son auteur, la peine est l'emprisonnement de +deux (2) à dix (10) ans et l'amende de 200.000 DA à +1.000.000 de DA. +Le coupable, peut, en outre, être frappé pour un (1) an +au moins et cinq (5) ans au plus, d'interdiction d'un ou +plusieurs des droits mentionnés à l'article 9 bis 1 et de +l'interdiction de séjour dans les conditions prévues aux +articles 12 et 13 de la présente loi +--- +. +La tentative du délit prévue à l'alinéa précédent est +punie des mêmes peines que l'infraction consommée». +Art. 42. — L'article 351 de l'ordonnance n° 66-156 du 8 +juin 1966, susvisée, est modifié et rédigé comme suit : +«Art. 351. — Sont punis de la peine de réclusion +criminelle à perpétuité, les individus coupables de vol, si +les voleurs ou l'un d'eux étaient porteurs d'une arme +apparente ou cachée, même si le vol a été commis par une +seule personne et en l'absence de toute autre circonstance + +--- +aggravante. +(........le reste sans changement........)». +Art. 43. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par l'article 351 bis rédigé comme +suit : +«Art. 351 bis. — Le vol est puni de la réclusion +criminelle à perpétuité : +1- s'il a été commis au cours d'un incendie ou après une +explosion, un effondrement, un séisme, une inondation, un +naufrage, une révolte, une émeute ou tout autre trouble ; +2- s'il a porté sur un objet qui assurait la sécurité d'un +moyen de transport +--- +quelconque, public ou privé». +Art. 44. — L'article 352 de l'ordonnance n° 66-156 +du 8 juin 1966, susvisée, est modifié, complété et rédigé +comme suit : +«Art. 352. — Sont punis de l'emprisonnement de cinq +(5) ans à dix (10) ans et d'une amende de 500.000 DA à +1.000.000 de DA, les individus coupables de vol commis +sur les chemins publics ou dans les véhicules servant au +transport des voyageurs, des correspondances ou des +bagages, ou dans l'enceinte des voies ferrées, gares, ports, +aéroports, +--- + quais de débarquement ou d'embarquement. + Le tribunal peut, en outre, prononcer la peine de +l'interdiction d'un ou de plusieurs des droits visés à +l'article 9 bis 1, ainsi que la peine d'interdiction de séjour +dans les conditions prévues par les articles 12 et 13 de la +présente loi . +La tentative du délit prévu à l'alinéa précédent est punie +des mêmes peines que l'infraction consommée». +Art. 45. — L'article 353 de l'ordonnance n° 66-156 du +8 juin 1966, susvisée, est modifié et rédigé comme s +--- +uit : +«Art. 353. — Sont punis de la réclusion à temps, de dix +(10) à vingt (20) ans et d'une amende de 1.000.000 de DA +à 2.000.000 de DA, les individus coupables de vol +commis avec deux au moins des circonstances suivantes : +(........le reste sans changement........)». +22 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +Art. 46. — L'article 354 de l'ordonnance n° 66-156 +du 8 juin 1966, susvisée, est modifié, complété et rédigé +comme suit : +«Art. 35 +--- +4. — Sont punis d'un emprisonnement de cinq +(5) à dix (10) ans et d'une amende de 500.000 DA à +1.000.000 de DA, les individus coupables de vol commis +avec une seule des circonstances suivantes : +1 - si le vol a été commis la nuit ; +2 - si le vol a été commis par deux ou plusieurs +personnes ; +3 - si le vol a été commis à l'aide d'escalade, d'effraction +extérieure ou intérieure, d'ouverture souterraine, de +fausses clés, ou de bris de scellés, même dans un édifice +ne servant pas à l'habitation. +L +--- +e tribunal peut, en outre, prononcer la peine de +l'interdiction d'un ou de plusieurs des droits prévus à +l'article 9 bis 1 de la présente loi ainsi que la peine +d'interdiction de séjour dans les conditions prévues aux +articles 12 et 13 de la présente loi. +La tentative du délit prévu par cet article est punie des +mêmes peines que l'infraction consommée». +Art. 47. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par un article 371 bis rédigé +comme suit : +«Art. 371 bis. — Les dispos +--- +itions de l'article 60 bis sont +applicables aux infractions prévues par les articles 350 bis +à 354 et 370 de la présente section». +Art. 48. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par un article 375 bis rédigé +comme suit : +«Art. 375 bis. — Sans préjudice de l'application des +dispositions des articles 37, 40 et 329 du code de +procédure pénale, est compétent également pour la +recherche, la poursuite, l'instruction et le jugement des +infractions pr��vues aux articles 16 bis +--- + 3 et 374, de la +présente loi, le tribunal du lieu où le chèque est payable +ou celui du lieu de résidence du bénéficiaire du chèque». +Art. 49. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par un article 382 bis 1 rédigé +comme suit : +«Art. 382 bis 1. — La personne morale peut être +déclarée responsable pénalement, dans les conditions +prévues par l'article 51 bis, des infractions définies aux +sections 1, 2 et 3 du présent chapitre. +La personne morale encourt la peine d'amende, +--- +suivant +les modalités prévues à l'article 18 bis et, le cas échéant, +suivant celles de l'article 18 bis 2. +Elle est également passible d'une ou de plusieurs des +peines complémentaires mentionnées à l'article 18 bis». +Art. 50. — L'intitulé de la section IV du Chapitre III du +Titre II est modifié et rédigé comme suit : +“Section IV +La banqueroute” +Art. 51. — Les articles 383 et 384 de l'ordonnance +n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont modifiés, +complétés et rédigés comme suit : +«Art. 383 +--- +. — Ceux qui, dans le cas prévu par le code de +commerce, sont déclarés coupables de banqueroute, sont +punis : +— les banqueroutiers simples, d'un emprisonnement de +deux (2) mois à deux (2) ans et d'une amende de +25.000 DA à 200.000 DA; +— les banqueroutiers frauduleux, d'un emprisonnement +d'un (1) an à cinq (5) ans et d'une amende de 100.000 DA +à 500.000 DA. +En outre, l'interdiction pendant un (1) an au moins et +cinq (5) ans au plus d'un ou plusieurs des droits +mentionnés à l'article 9 +--- + bis 1 de la présente loi peut +être prononcée à l'encontre des banqueroutiers +frauduleux. +Art. 384. — Les complices de banqueroute simple ou +frauduleuse encourent les peines prévues à l'article 383 de +la présente loi même s'ils n'ont pas la qualité de +commerçant». +Art. 52. — Les articles 389 ter et 389 quater de +l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont +modifiés, complétés et rédigés comme suit : +«Art. 389 ter. — Quiconque commet le fait de +blanchiment de capitaux est pun +--- +i d'un emprisonnement de +cinq (5) à dix (10) ans et d'une amende de 1.000.000 de +DA à 3.000.000 de DA. +Les dispositions de l'article 60 bis sont applicables à +l'infraction prévue par le présent article. +Art. 389 quater. — Le blanchiment de capitaux est puni +d'un emprisonnement de dix (10) à vingt (20) ans et d'une +amende de 4.000.000 de DA à 8.000.000 de DA, lorsqu'il +a été commis de façon habituelle ou en utilisant les +facilités +que +procure +l'exercice +d'une +activité +professionnelle ou dans +--- + le cadre d'une organisation +criminelle. +Les dispositions de l'article 60 bis sont applicables à +l'infraction prévue par le présent article». +Art. 53. — Les articles 395, 396 bis, 402, 403, 406, 408, +417 bis de l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, sont modifiés et rédigés comme suit : +«Art. 395. — Quiconque met volontairement le feu à +des bâtiments, logements, loges, tentes, cabines même +mobiles, navires, bâteaux, magasins, chantiers, quand ils +sont habités ou servant à l'habitation, +--- + et généralement aux +lieux habités ou servant à l'habitation, qu'ils appartiennent +ou n'appartiennent pas à l'auteur du crime, est puni de la +réclusion à perpétuité. +(........le reste sans changement........). +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +23 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +Art. 396 bis. — Lorsque les infractions visées aux +articles 395 et 396 portent sur les biens appartenant à +l'Etat, aux collectivités locales, aux établissements ou +organismes de droit public, la pe +--- +ine de la réclusion +criminelle à perpétuité est encourue. +Art. 402. — Quiconque dépose volontairement un engin +explosif sur une voie publique ou privée, est puni de la +réclusion à temps de dix (10) à vingt (20) ans et d'une +amende de 1.000.000 de DA à 2.000.000 de DA. +Toutefois, si l'engin est déposé dans l'intention de +donner la mort, ce dépôt constitue une tentative +d'assassinat et doit être puni comme tel. +Art. 403. — S'il résulte des infractions prévues à l'article +401 la mort d'une ou plus +--- +ieurs personnes, le coupable est +puni de la peine de mort ; si l'infraction a occasionné des +blessures ou des infirmités permanentes, la peine est celle +de la réclusion criminelle à perpétuité. +Art. 406. — Quiconque, volontairement, détruit ou +renverse, par quelque moyen que ce soit, en tout ou en +partie, des bâtiments, des ponts, barrages, digues, +chaussées, installations portuaires ou industrielles qu'il +savait appartenir à autrui ou qui cause, soit l'explosion +d'une machine, soit la destructi +--- +on d'un moteur faisant +partie d'une installation industrielle, est puni de la +réclusion de cinq (5) à dix (10) ans et d'une amende de +500.000 DA à 1.000.000 de DA. +S'il résulte de l'infraction prévue à l'alinéa précédent, un +homicide, le coupable est puni de la réclusion criminelle à +perpétuité, et s'il en résulte des blessures ou une infirmité +permanente pour un tiers, la peine est la réclusion à temps +de dix (10) à vingt (20) ans et l'amende de 1.000.000 de +DA à 2.000.000 de DA». +Art. 408. — +--- +Quiconque, en vue de provoquer un +accident ou d'entraver ou gêner la circulation, place sur +une route ou un chemin public, un objet faisant obstacle +au passage des véhicules ou emploie un moyen +quelconque pour mettre obstacle à leur marche, est puni +de la réclusion à temps de cinq (5) à dix (10) ans et d'une +amende de 500.000 DA à 1.000.000 de DA. +S'il résulte de l'infraction prévue à l'alinéa précédent, un +homicide, le coupable est puni de la réclusion criminelle à +perpétuité, et s'il en résult +--- +e des blessures ou une infirmité +permanente pour un tiers, la peine est la réclusion à +temps de dix (10) à vingt (20) ans et l'amende de +1.000.000 de DA à 2.000.000 de DA». +Art. 417 bis. — Quiconque, par violence ou menace de +violence s'empare ou prend le contrôle d'un aéronef à bord +duquel des personnes ont pris place est puni de la peine de +mort. +La peine est la réclusion à temps de dix (10) à +vingt (20) ans et l'amende de 1.000.000 de DA à +2.000.000 de DA, lorsque les faits +--- + prévus à l'alinéa +précédent ont pour objet un moyen de transport maritime +ou terrestre». +Art. 54. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par des articles 417 bis 1 et 417 +bis 2 rédigés comme suit : +«Art. 417 bis 1. — Est puni de la réclusion criminelle à +perpétuité, quiconque communique sciemment une fausse +information qu'il sait de nature à compromettre la sécurité +d'un aéronef en vol ou d'un navire. +Art. 417 bis 2. — Les dispositions de l'article 60 bis sont +applicab +--- +les aux infractions prévues par les articles 395, +396, 396 bis, 399, 400, 401, 402, 403, 406, 408, 411, 417 +bis et 417 bis 1 de la présente section». +Art. 55. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par un article 417 bis 3 rédigé +comme suit : +«Art. 417 bis 3. — La personne morale est déclarée +responsable pénalement, dans les conditions prévues par +l'article 51 bis de la présente loi, des infractions définies +aux sections 4, 5, 6 et 8 du présent chapitre. +La personne mor +--- +ale encourt la peine d'amende, suivant +les modalités prévues à l'article 18 bis et, le cas échéant, +suivant celles de l'article 18 bis 2. +Elle est également passible d'une ou de plusieurs des +peines complémentaires mentionnées à l'article 18 bis». +Art. 56. — Les articles 430 et 432 de l'ordonnance +n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont modifiés et +rédigés comme suit : +« Art. 430. — L'emprisonnement est porté à cinq (5) ans +et l'amende à 500.000 DA, si le délit ou la tentative de +délit pr +--- +évus ci-dessus ont été commis : +(........le reste sans changement........). +Art. 432. — +Si +la +substance +alimentaire +ou +médicamenteuse falsifiée ou corrompue a entraîné pour la +personne qui l'a consommée ou à laquelle elle a été +administrée, une maladie ou une incapacité de travail, +l'auteur de la falsification ainsi que celui qui a exposé, mis +à la vente ou vendu ladite substance la sachant falsifiée, +corrompue ou toxique, sont punis d'un emprisonnement de +cinq (5) à dix (10) ans et d'une a +--- +mende de 500.000 DA à +1.000.000 de DA. +Lorsque cette substance a causé, soit une maladie +incurable, soit la perte de l'usage d'un organe, soit une +infirmité permanente, ils sont punis de la réclusion à +temps de dix (10) à vingt (20) ans et d'une amende de +1.000.000 de DA à 2.000.000 de DA. +Lorsqu'elle a causé le décès d'une personne, ils +encourent la peine de réclusion criminelle à perpétuité». +Art. 57. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par un article 435 bis rédi +--- +gé +comme suit : +«Art. 435 bis. — La personne morale est déclarée +responsable pénalement, dans les conditions prévues par +l'article 51 bis de la présente loi, des infractions définies +au présent titre. +24 +4 Dhou El Hidja 1427 +24 décembre 2006 +JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N° 84 +La personne morale encourt la peine d'amende, suivant +les modalités prévues à l'article 18 bis et, le cas échéant, +suivant celles de l'article 18 bis 2. +Elles sont également passibles d'une ou de plusieurs +--- +des +peines complémentaires mentionnées à l'article 18 bis». +Art. 58. — L'article 442 de l'ordonnance n° 66-156 +du 8 juin 1966, susvisée, est modifié, complété et rédigé +comme suit : +«Art. 442. — Sont punis d'un emprisonnement de dix +(10) jours au moins à deux (2) mois au plus et d'une +amende de 8.000 DA à 16.000 DA : +1 - les individus et leurs complices qui causent des +blessures ou portent des coups, commettent toute autre +violence ou voie de fait dont il ne résulte pas une maladie +ou une +--- +incapacité totale de travail excédant 15 jours, à la +condition qu'il n'y ait pas eu préméditation, guet-apens ou +port d'armes ; +2 - ceux, qui par maladresse, imprudence, inattention, +négligence ou inobservation des règlements, sont +involontairement la cause de blessures, coups ou +maladies, n'entraînant pas une incapacité totale de travail +supérieure à trois (3) mois ; +3 - ceux qui, ayant assisté à la naissance d'un enfant +n'en font pas la déclaration, prescrite par la loi dans les +délais fix +--- +és ; ceux qui, ayant trouvé un enfant nouveau-né +ne le remettent pas à l'officier de l'état civil ainsi que la loi +le prescrit, sauf s'ils ont consenti à se charger de l'enfant et +ont fait une déclaration à cet égard devant la municipalité +du lieu où l'enfant a été trouvé ; ceux qui portent à un +hospice ou un établissement charitable un enfant +au-dessous de l'âge de sept ans accomplis, qui leur a été +confié afin qu'ils en prennent soin ou pour toute autre +cause, sauf s'ils ne sont pas tenus ou n +--- +e sont pas obligés de +pourvoir gratuitement à la nourriture et à l'entretien de +l'enfant et si personne n'y a pourvu. +L'action publique pour l'application du 2° tiret du +présent article ne peut-être exercée que sur plainte de la +victime. +Pour ce qui est des faits prévus aux cas 1°et 2° +ci-dessus, le pardon de la victime met fin aux poursuites +pénales». +Art. 59. — Les articles 445 et 465 de l'ordonnance +n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, sont modifiés et +rédigés comme suit : +«Art. 445. +--- +— En matière de contraventions prévues au +présent titre, le récidiviste est puni d'un emprisonnement +qui peut être porté à quatre (4) mois et d'une amende qui +peut être élevée à 40.000 DA. +Art. 465. — En matière de contraventions prévues au +présent titre, le récidiviste est puni : +1 - d'un emprisonnement qui peut être porté à un (1) +mois et d'une amende qui peut être élevée à 24.000 DA, +en cas de récidive d'une des contraventions mentionnées +au chapitre I ; +2 - d'un emprisonnement qui peut êtr +--- +e porté à dix (10) +jours et d'une amende qui peut être élevée à 16000 DA, en +cas de récidive d'une des contraventions mentionnées au +chapitre II ; +3 - d'un emprisonnement qui peut être porté à cinq (5) +jours et d'une amende qui peut être élevée à 12.000 DA, +en cas de récidive d'une des contraventions mentionnées +au chapitre III». +Art. 60. — L'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, est complétée par des articles 467 bis et +467 bis 1 rédigés comme suit : +«Art. 467 bis. — Le montan +--- +t des amendes en matière +délictuelle est élevé comme suit : +— le minimum des amendes est élevé à 20.001 DA, +lorsque ce seuil est inférieur à 20.000 DA ; +— le maximum des amendes est élevé à 100.000 DA, +lorsqu'il est inférieur à 100.000 DA ; +— le maximum des amendes des autres délits est +doublé, lorsqu'il est égal ou supérieur à 100.000 DA, sauf +si la loi détermine d'autres limites. +Art. 467 bis 1. — Le montant des amendes en matière +contraventionnelle est élevé comme suit : +— si l'amende est d +--- +e 20 DA à 50 DA, son montant sera +de 2.000 DA à 4.000 DA ; +— si l'amende est de 30 DA à 100 DA, son montant +sera de 3.000 DA à 6.000 DA ; +— si l'amende est de 50 DA à 200 DA, son montant +sera de 4.000 DA à 8.000 DA ; +— si l'amende est de 50 DA à 500 DA, son montant +sera de 5.000 DA à 10.000 DA ; +— si l'amende est de 100 DA à 500 DA, son montant +sera de 6.000 DA à 12.000 DA ; +— si l'amende est de 100 DA à 1000 DA, son montant +sera de 8.000 DA à 16.000DA ; +— si l'amende est de 500 DA à 1000 DA, s +--- +on montant +sera de 10.000 DA à 20.000 DA». +Art. 61. — Toute référence à l'article 8 de l'ordonnance +n° 66-156 du 8 juin 1966, susvisée, est remplacée par la +référence aux articles 9 bis 1 de la présente loi. +Art. 62. — Les articles 6, 7, 8, 15 bis, 20, 23, 24, 25, 26, +54, 55, 56 et 58 de l'ordonnance n° 66-156 du 8 juin 1966, +susvisée, sont abrogés. +Art. 63. — La présente loi sera publiée au Journal +officiel de la République algérienne démocratique et +populaire. +Fait à Alger, le 29 Dhou El Kaada +--- + 1427 correspondant +au 20 décembre 2006. +Abdelaziz BOUTEFLIKA.