dataset_id
stringclasses 1
value | collection_id
stringclasses 1
value | doc_id
stringclasses 256
values | domain
stringclasses 5
values | src_lang
stringclasses 1
value | tgt_lang
stringclasses 1
value | src_text
stringlengths 3
1.32k
| video
stringclasses 87
values | screenshot
stringclasses 1
value | prompt_instruction
stringclasses 5
values | segment_id
int64 0
2.87k
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_metro-cs.25658
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Novou tvář areálu Křižanovy pily s novým nádražím i radnicí navrhnou architekti
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 100
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_metro-cs.25658
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Chceme získat komplexní návrh jednotlivıch objektů autobusového dopravního terminálu pro šestnáct autobusů včetně zastávek MHD před nádražní budovou, parkovacího domu s kapacitou minimálně 180 aut a nového městského úřadu pro 130 zaměstnanců, protože ten v ulici Zašovská už je na hranici životnosti," řekl starosta Robert Stržínek.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 101
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_metro-cs.25658
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Valašské Meziříčí už připravilo napojení areálu na stávající silnici v ulici Palackého a ví, jak bude areál vypadat dopravně. Po požadavcích Zlínského kraje zde například vybuduje okružní křižovatku. Předběžné finanční náklady za proměnu Křižanovy pily nyní činí přes 700 milionů korun. Mohou se ale zvıšit. "Po dokončení projektovıch prací budeme usilovat o získání vhodnıch dotací na jednotlivé stavby," naznačil Stržínek.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 102
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_metro-cs.25658
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Stavba bude podle plánu radnice rozdělena do etap. Do budoucna je zde kapacita také pro vybudování dvou pětipodlažních městskıch bytovıch domů. V areálu rovněž vznikne Alej Emilie a Jana Křižanovıch, pojmenovaná podle původních majitelů. "Věříme, že stejně jako v případě tělocvičny s parametry sportovní haly u ZŠ Křižná a bytového domu pro seniory na ulici J. K. Tyla obdržíme návrhy od špičkovıch architektů a studií z celého světa," dodal starosta Stržínek.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 103
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18143
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Na Šumavě loni klesla těžba kůrovcového lesa
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 104
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18143
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Šumavský národní park loni vytěžil 130.000 krychlových metrů kůrovcového dřeva. Je to přibližně o 100.000 krychlových metrů méně než v roce 2023. Naznačuje to, že by mohla končit kůrovcová gradace, která na Šumavě začala v roce 2019. Loni park vytěžil celkem 205.000 krychlových metrů dřeva, meziročně o 70.000 méně. ČTK to řekl mluvčí NP Šumava Jan Dvořák. "Objem kůrovcových těžeb začal narůstat v roce 2019, kdy jsme na celém území národního parku ve státem spravovaných lesích vytěžili skoro 210.000 krychlových metrů dříví napadeného kůrovcem. V roce 2022 to bylo 218.000 a v roce následujícím 237.000. Loni jsme zaznamenali razantní pokles, který může být signálem konečné fáze této kůrovcové gradace," uvedl náměstek ředitele NP Šumava Jan Kozel. Šumava zažila v novodobé historii největší kůrovcovou kalamitu po orkánu Kyrill, který Česko zasáhl v lednu 2007. Následkem rozsáhlých polomů lýkožrout zasáhl odhadem 2,6 milionu krychlových metrů stromů. Přibližně 1,1 milionu dal NP Šumava vykácet, zbytek zůstal stát nebo ležet v bezzásahových územích. Loni klesl také objem stromů napadených kůrovcem na bezzázahových územích. Jde o lokality, které se nechávají přirozenému vývoji.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 105
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18156
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Ptákem roku 2025 vyhlásili ornitologové konipase horského. Pomyslnou korunu mu předal rehek domácí. Konipas horský má výrazné žlutou spodní část těla a dlouhý ocas, kterým téměř neustále kmitá. Proto se mu lidově říká třeba třasořitka. Titul pták roku uděluje Česká společnost ornitologická zpravidla známým druhům, které lze potkat na mnoha místech republiky. "Konipas horský upřednostňuje především horské a kopcovité oblasti, které dávají vodním tokům potřebný spád a charakter řečišť, nevyhýbá se však ani nižším polohám, a tak na něj můžeme narazit téměř kdekoli. V Polabí a v Dolním Povltaví, stejně jako na jihu Moravy, existují hnízdiště v nadmořské výšce dokonce nižší než 200 metrů nad mořem," přiblížil ředitel České společnosti ornitologické Zdeněk Vermouzek. Právě necitlivé zásahy do vodních toků tak mohou konipase horského ohrožovat.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 106
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18156
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Konipas horský je již druhým ptákem z čeledi konipasovitých, který má v Česku titul ptáka roku. V roce 1999 ČSO vybrala konipasa bílého, který je známější a početnější než konipas horský.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 107
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18173
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Vysokoškolská novela nezavede takzvané hlídačkovné, Sněmovna vyhověla Senátu
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 108
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18173
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Vysokoškolská novela nezavede příspěvek matkám z řad studentek na hlídání jejich malých dětí. Sněmovna vyhověla námitkám Senátu, který takzvané hlídačkovné kvůli jeho koncepci odmítl. Novelu, která má má především reformovat doktorandské studium včetně financování a více osamostatnit Národní akreditační úřad, nyní dostane k podpisu prezident.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 109
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18173
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Proti hlídačkovnému se kromě Senátu postavili ministr školství Mikuláš Bek nebo Česká konference rektorů. Vytkli této poslanecké úpravě vládní předlohy nesystémovost, možné zneužívání a zvýšení výdajů vysokých škol, které by mohlo dosáhnout až čtvrt miliardy korun ročně. Podle dohod ministerstev školství a sociálních věcí by se příspěvek, který by podle poslanecké úpravy činil polovinu minimální mzdy, aktuálně zhruba 10.500 korun měsíčně, měl být začleněn do rodičovského příspěvku.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 110
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18196
|
news
|
cs
|
de_DE
|
ČR loni vyvezla do Ruska víno a mošt za víc než 60 milionů, víc jen na Slovensko
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 111
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18196
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Česko loni od ledna do listopadu vyvezlo do Ruska víno a vinný mošt v hodnotě přes 60 milionů korun, více exportovalo jen na Slovensko. Vývoz vína do Ruska meziročně vzrostl o 46,8 milionu korun, v roce 2021 vývoz činil 1,35 milionu korun. Vyplývá to z dat Českého statistického úřadu, v údajích není započtené perlivé víno, kterého bylo loni v uvedeném období z ČR do Ruska vyvezeno v hodnotě 352.000 korun. Svaz vinařů ČR na dotaz ČTK uvedl, že hodnoty exportu jsou pro něj nejen u Ruska zarážející a bude chtít jednat s Generálním ředitelstvím cel. Z dat statistického úřadu je patrné, že vývoz vína z ČR do Ruska neklesá ani po ruské invazi na Ukrajinu z února roku 2022. Za celý rok 2021 skončilo v Rusku víno v hodnotě 1,3 milionu, o rok později, tedy v roce 2022, se jednalo o víno za 3,4 milionu korun. V roce 2023 vývoz z ČR do Ruska vzrostl o dalších téměř deset milionů korun. Prezident Svazu vinařů Martina Chlad uvedl, že vidí v hodnotách exportu celou řadu zarážejících údajů, nejen u Ruska. "Ty povedou k jednání s Generálním ředitelstvím cel, abychom se v tom lépe zorientovali. Víc logických vysvětlení než reexport nyní nevidím. Pozastavujeme se takto nad více zeměmi," uvedl Chlad.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 112
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18223
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Konec ČSPL (Československé plavby labské)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 113
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_radio_praha-cs.18223
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Plavidla z válečných reparací byla základem vzniku jedné z nejznámějších českých dopravních firem - Československé plavby labské (ČSPL). Stát společnost s pomocí bank založil 13. června 1922 pod názvem Československá plavební akciová společnost labská. Firma se postupně propracovala mezi deset největších vnitrozemských lodních dopravců v Evropě. Po roce 1989 a následné privatizaci se však propadla do finančních problémů a skončila v konkurzu. Část firmy provozující říční nákladní dopravu ČSPL, a. s. poté koupila společnost ARGO Bohemia a v roce 2018 se společnost ČSPL, a.s. stala součástí skupiny Rhenus Group. Dnes Český rozhlas Sever oznámil, že Československá plavba Labská v Děčíně po téměř 103 letech končí.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 114
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16547
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Je hejtman Půta na vodítku a Černochová utržená ze řetězu? A lžou volební průzkumy?
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 115
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16547
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Je to takový český folklór. Soudy v trestních kauzách politiků se táhnou dlouhé roky a často vyjdou do ztracena. V případě libereckého hejtmana Martina Půty to dopadlo tak napůl. V jedné větvi své kauzy byl zatím nepravomocně odsouzen, ale trestaný skutek se jeví banálně. Jak Půtův soud ovlivní hnutí STAN? Proč se soudy vlečou? A jak se mají politici k trestnímu stíhání správně postavit? I o tom je nová epizoda politického podcastu Reflexu Padni komu padni.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 116
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16547
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Jestli je něco skutečně trestuhodné, je to komunikační neumětelství ministryně obrany Jany Černochové. V partii na Primě si vzala na paškál koaliční partnery, vedení české armády i opoziční politiky. Jen asi trochu pozapomněla, že nikdo z nich zrovna nesedí s ní ve studiu. Možná by jí mohl plukovník Foltýn coby koordinátor strategické komunikace Úřadu vlády trochu proškolit. I když...
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 117
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16547
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Nemine týden, aby se neobjevil nový průzkum volebních preferencí. A do voleb tomu zdá se nebude jinak. Jak si máme tyto průzkumy vykládat? Jak se dělají a skutečně jimi politici manipulují veřejné mínění, jak kdekdo tvrdí? Dozvíte se ve videu.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 118
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16563
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Never more (nevyhnutelnému?) konci Dejvické nádražky, oáze levného piva a bigbítů, která mění nájemce
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 119
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16563
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Dlouhá desetiletí to bývalo originální místo autentické kultury a svérázné poetiky, čím dál osamělejší ve zglajchšaltované šedi jiných kulturních svatostánků. Nyní se Dejvická nádražka dostává do rukou korporátu... Fantasy sága Maková válka je jen pro masochisty. A rozloučili jsme se s posledním zakládajícím členem slavné skupiny The Band.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 120
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16563
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Marek Gregor: Boje o zachování jedné z posledních klasických nádražních restaurací utichly. Zánik proslulé dejvické nádražky hrozil opakovaně, ale vždycky se místním z Prahy 6 místo skvělých koncertů s jedinečnou atmosférou a piva za slušnou cenu, kde kdysi vznikl legendární slogan Miloš Frýba na Hrad, podařilo ochránit. Nyní se zdá, že éra tamních bigbítů definitivně končí, Správa železnic vyhlásila vítěze výběrového řízení, kterým se stala společnost Spojka Events, provozující mimo jiné Fantovu kavárnu na hlavním nádraží.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 121
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16563
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Richard Klíčník: Fantasy sága R. F. Kuang s názvem Maková válka (vyd. Host) je u konce, a to i v audiopodobě (vyd. OneHotBook). Její četba či poslech jsou masochistické guilty pleasure. První dva díly jsou jak kvůli plochosti obřího množství postav, nesnesitelné hlavní hrdince a snad ještě nesnesitelnějšímu překladu Daniely Orlando k nepřežití. Jde o překlad překladu, originál je čínsky, česká verze vznikla na základě hojně kritizovaného anglického převodu. Kupodivu díl třetí je na tom po dějové stránce podstatně lépe (překlad jen o fous). Autorka už vyvraždila většinu otravných postav a zbylým může věnovat dost prostoru, aby mohly čtenáři lézt na nervy ještě víc. Vyzdvihnout musíme výkon Terezy Dočkalové, která četbu tří rozměrných knih přežila. Ale pokud rádi trpíte u béčkových fantasy, berte tohle Never more jako doporučení!
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 122
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16563
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Vojtěch Rynda: Před dvěma týdny zemřel Garth Hudson, primárně klávesista skupiny The Band a hlavní tvůrce jejího pestrého zvuku. The Band vytvořili spoustu skvělé muziky sami za sebe i s jinými, zejména s Bobem Dylanem, kterému začali dělat doprovodnou kapelu ještě pod jménem The Hawks na konci léta 1965 - tedy pár týdnů poté, co končí film Bob Dylan: Úplně neznámý, jenž právě běží v kinech. Garth Hudson se jeho americké premiéry ještě dožil. Z původní sestavy The Band byl poslední.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 123
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16566
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Šikanování influencerů je hrozné, zablokovala jsem už 4500 účtů, říká playmate Denise Ayverdi
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 124
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16566
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Český internet sleduje velmi smutnou životní situaci influencerky Shopaholic Adele. Ta se nyní ocitla bez domova a k tomu je ze strany mnoha lidí terčem obrovské šikany a stalkingu. Šestatřicetiletá Denise Ayverdi má s negativními komentáři svoje zkušenosti. "Ano, a to číslo pořád roste," říká v podcastu Poprask na otázku, jestli opravdu zablokovala 4500 účtů na Instagramu.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 125
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16566
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Mám to pojmenované jako šikanování influencerů, teď to vidím na případu Shopaholic Adele, což je člověk, kterého jinak z různých důvodů nesleduju. Dočetl jsem se ale na různých bulvárních stránkách, že bojuje s chudobou, řeší bydlení v azylovém domě. Náš kamarád Jakub, kterého tímto zdravím, mi prozradil, že ta šikana pokračuje tak, že pokud něco vydělá streamováním, což teď potřebuje, tak její "fanouškové" schválně volají na finanční úřad, aby jí ty peníze vzali. Přijde mi to velmi zlé a nelidské," říká Šimon Holý v Poprasku.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 126
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16566
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Shopaholic Adele znám, jednou jsme se viděly osobně a několikrát mi psala na Instagramu. Vůbec nic proti ní nemám, spíš je mi jí líto. Když jsem viděla ty záběry, tak mi bylo spíš do breku," souhlasí Denise Ayverdi, bývalá playmate a také účastnice reality show Bachelor. "Možná je nemocná, já nevím, ale nemůže za to a myslím, že lidi by měli být dospělí a nechovat se jako někde v pravěku. Hromadná šikana není správná věc, i když se vám nelíbí, jak se někdo chová," dodává.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 127
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16566
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Šikanu influencerů a influencerek Denise i Šimon označili za "out" v pravidelné rubrice podcastu Poprask. "Taky mám hodně názorů na lidi, ale neříkáme je všechny nahlas. Proč?" ptá se Denise. "Chápu vaše práva na vyjadřování, ale myslím, že by to mělo mít nějaké hranice. Píšete mi, že mě asi máma pustila na hlavu, když jsem se narodila, že až umřu, tak mě rovnou budou moct dát do žlutý popelnice, nebo že až mě spálí, tak budu smrdět jako pneumatika," vyjmenovává příšerné zprávy, které také někdy dostává. Poslechněte si celý rozhovor s Denise Ayverdi alias Bobinou v Poprasku.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 128
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16578
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Jako Objev roku byli na Cenách kritiky nominovaní tři filmaři, "vyhrál" ale i moderátor Jan Špaček
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 129
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16578
|
news
|
cs
|
de_DE
|
O výsledcích letošních Cen české filmové kritiky si můžete myslet cokoliv (vyhrála Amerikánka, oceněn byl i Rok vdovy, Vlny neproměnily žádnou z nominací), ale v jedné věci panuje celkem univerzální shoda: už dlouho nebyl ceremoniál Cen tak povedený. A velkou zásluhu na tom měl komik Jan Špaček, který ho moderoval.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 130
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16578
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Účast internetových osobností na udílení tuzemských filmových cen je problematická od chvíle, kdy Kazma v roce 2015 potrápil organizátory Českého lva dětinským vtípkem s "dvojníkem" herce Jima Carreyho. Cesta na pódia těchto ceremoniálů se youtuberům a tiktokerům nicméně zjevně otevírá.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 131
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16578
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Vyhlašování Cen české filmové kritiky v sobotu 1. února v prostoru Archa+ moderoval Jan Špaček - a i když byli v kategorii Cena innogy pro objev roku nominováni Kristina Dufková za animovaný Život k sežrání, Alexander Kashcheev za dokument Ještě nejsem, kým chci být a (vítězný) Martin Pavol Repka za hraný film Od marca do mája, "objevem roku" patnáctého ročníku akce se stal právě i Špaček. Projev čerstvě šestadvacetiletého komika nemusí být pro každého, satirické jehličky v něm jsou někdy schované až zákeřně a Špačkovo moderování tiskových konferencí festivalu dokumentů Ji.hlava bývalo k chytání za hlavu trapností (jistě záměrně). Ale omezení daná ceremoniálem v přímém přenosu mu zjevně pomohla k většímu soustředění a důstojnost večera k vlídnější poloze. Co ale Špaček má v sobě nezávisle na žánru a příležitosti, je pohotovost, s jakou reaguje na osoby, s nimiž mluví, a schopnost udržovat linky průběžných vtipů - třeba s tím, že by ocenění neměli děkovat svým rodinám. Kouzelné byly přednahrané skeče s představiteli opomíjených filmových profesí, jako jsou kašéři nebo lidé od stavby. Scénka "tréninku" s nominanty právě na Objev roku by obstála i sama o sobě jako krátký film. Podívejte se sami - záznam udílení je k vidění na iVysílání České televize.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 132
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_reflex.cz.16578
|
news
|
cs
|
de_DE
|
U kritiků Amerikánka porazila Vlny, na blížících se Českých lvech to může být naopak: tamní hlasující akademici za loňský rok vyzdvihli Vlny už tím, že je vyslali na Oscary, a většinou se své volby drží právě i v rámci Lvů. Udílení 8. března v Rudolfinu bude moderovat další internetová osobnost - Karel "Kovy" Kovář.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 133
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_respekt-cs.11394
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Zvýšení koncesionářských poplatků se nejspíš posune do Senátu, ale děti cálovat nebudou • RESPEKT
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 134
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_respekt-cs.11394
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Poslanci se ve středu mimořádně sejdou k závěrečnému schvalování sporné vládní novely, která počítá se zvýšením koncesionářských poplatků a rozšířením okruhu poplatníků. "Ta minulá debata před koncem roku byla poměrně hodně určující a ukazující, co si opozice o ČT myslí. Viděli jsme i jakési odkrytí plánu, kdy Andrej Babiš otevřeně mluvil o tom, že by koncesionářské poplatky rád zrušil a financování veřejnoprávních institucí navázal na státní rozpočet. Tím by de facto dostal obě média pod přímou státní kontrolu, čímž by z nich udělal vydíratlená média. Mimořádná schůze určuje, že nebude možné měnit program a pravděpodobně by se to v případě, že se to nestihne odhlasovat ve středu, odložilo na pátek," říká ve Výtahu Respektu František Trojan, podle kterého se novela nejspíš posune do horní komory. Ve zpravodajském podcastu ale mluví i o dalším klíčovém momentu, který tento týden poslance čeká, a to hlasování o možném vydání šéfa SPD Tomia Okamury k trestnímu stíhání. Podle policie by se totiž kvůli loňské billboardové kampani mohl dopustit podněcování k nenávisti vůči skupině osob nebo omezování jejich práv a svobod. Jaká je šance, že poslanci Okamuru vydají? Jak jsou na tom vlastně jednotlivé strany a hnutí půl roku před sněmovními volbami? A jak se rýsuje volební spolupráce jednotlivých uskupení?
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 135
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_respekt-cs.11399
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Vydat, či nevydat? Poslanci řeší, zda nahrát na smeč Okamurovi, nebo naštvat své voliče • RESPEKT
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 136
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_respekt-cs.11399
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Muž černé pleti s nenávistně zkřiveným obličejem, ve zkrvaveném bílém triku a se zakrváceným nožem v ruce. Pod ním dva nápisy: "Nedostatky ve zdravotnictví nevyřeší "chirurgové" z dovozu" a "Stop migračnímu paktu EU." Takhle vypadá jeden z plakátů, který si před loňskými krajskými a senátními volbami nechalo umělou inteligencí vytvořit hnutí Svoboda a přímá demokracie Tomia Okamury. Na další poutače zase kreativci umístili dva vymyšlené romské chlapce, jak kouří cigarety a vzkazují kolemjdoucím: "Říkají, ať chodíme do školy, ale naši to maj na háku." Kampaň vyvolala řadu protestů, organizace Romea a exministr spravedlnosti Jiří Pospíšil (TOP 09) kvůli ní podali na SPD trestní oznámení.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 137
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_respekt-cs.11430
|
news
|
cs
|
de_DE
|
"Vidlák ze Slavičína" povede Piráty do sněmovních voleb a slibuje, že se s ním "nebudeme nudit" • RESPEKT
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 138
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_news_#_respekt-cs.11430
|
news
|
cs
|
de_DE
|
Piráti si do Zlína přijeli na své celostátní fórum zvolit lídra či lídryni do sněmovních voleb. Nebudeme napínat: předseda strany Zdeněk Hřib, jehož vyzývatelkou byla senátorka Adéla Šípová, byl podle očekávání zvolen již v prvním kole. A byl to právě předseda Hřib, společně s organizátory pirátského setkání, kdo se snažil nabudit dojem, že energie Pirátům nechybí. Nebál se přitom ani převleků a rekvizit: nejprve vítal příchozí delegáty a hosty v kroji coby "vidlák ze Slavičína", čímž odkazoval na svůj mimopražský původ. Stejnými slovy jej před časem označila pražská politička ODS Alexandra Udženija. Jen místo pálenky rozdával letáky, na kterých byly vypsané Hřibovy oblíbené rétorické figury: odvaha opravit Barrandovský most nebo volební úspěchy Pirátů v Praze.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is a news article. Ensure the translation is formal, objective, and clear. Maintain a neutral and informative tone consistent with journalistic standards. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 139
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social01
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Dobrý den, jsem zdravotní sestra z Čech, ale bepracuji už dlouho ve svém oboru. V létě jsem byla pomáhat na ukrajine v nemocnici. Našla jsem Vás díky Facebooku. Snad se nebudete zlobit. Chtěla bych se Vás na něco zeptat. Chystam se na Ukrajinu, za 2-3 měsíce. Chystam se absolvovat základní kurz bojové medicíny tady v Čechách. Ale to je pouze začátek. rada bych pokračovala v přípravě na Ukrajině. CÍLEM JE CO NEJVÍCE SW PŘIBLÍŽIT DO ZÓNY BOJŮ K PORANENYM VOJÁKŮM. PROSÍM, neporadil by jste mi, na koho se mohu obrátit, nebo kde se mohu naučit vše potřebné? Neumím rusky, učím se ukrajinsky. Nerozumím vše, ale něco uz ano. Budu rada za jakékoliv rady.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 140
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Skvele! Ja jsem na ceste, omlouvam se za zpozdeni. Trable s klistetem jsem necekala! :D
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 141
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Psala jsem Nasti, co je potreba probrat, krome toho tu jsou jeste ukoly na beh na tento tyden, dokument posilam i sem
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 142
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Vzkazy – do vest dáváme vzkazy. Bylo by potřeby jich na papírky napsat co nejvíce. Mohou být jakékoliv, mohou být česky i v azbuce – je to OK? Zvládnou to studenti?
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 143
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
deska je ve skladu
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 144
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
v úterý přijdou post-ity, budeme je mít k dispozici - 5 lidí ve středu a čtvrtek společně píší (dohromady i s praporkama je to 10 lidí středa i čtvrtek)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 145
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Stanoviště
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 146
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Na jednotlivých stanovištích budeme dohromady potřebovat lidi, co u toho budou stát
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 147
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
2x někdo ve stanu – vesty a termovize - kdo mluví česky a je zodpovědný
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 148
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
zdravmat - napsat Kiře Z., která by tam byla s Johanou a komunikovala by s hosty
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 149
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
1x tablety - Kira O.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 150
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Jaká má být hodinovka?
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 151
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social02
|
social
|
cs
|
de_DE
|
150,-/hodina
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 152
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Mucholovky zpívají někdy krátce. Často používají jiné hlasy. Pokud ty je neznáš, nemusíš ptáky zaregistrovat. Na mapce je žlutou barvou vyznačena naše trasa. červené body jsou přibližné body mucholovek. V celém údolí může být až 60 samců. Takových údolí je v Ukrajinských karpatech mnoho. Na ukrajině bude hnízdit tisíce párů. Šípkou je vyznačen biostacionář, kde mám kontakt a můžeme ho příští rok využít.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 153
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
nemůžeš je zaregistrovat
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 154
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
lindušku horskou máme celkem 25 jedinců. 20 bylo zpívajících samců. Samci u zpívali v místech kde byl roztátý sníh. Na Turkuli už byl celý pár. Linduška horská bude v celých karpatech nad 1300 m výšky. Musí tam být horské louky. Ideální doba pro počítání samců bude za 15 - 20 dní až roztaje sníh. Na menších hřebenech, které mají výšku 1300 - 1500 metrů už není sníh. Tam je ideální doba teď.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 155
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Někde to byly jen malé ostrůvky kde nebyl sníh
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 156
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
na fotce je červenými body vyznačena poloha zpívajících samců.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 157
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
U Turkulu jsem našli 2 tokaniště hlušce. Jsou to 2 červené body. Červeně je vyznačená oblast, kde bylo stopy a trus. Na druhé mapce je čílem 1 vyznačeno tokaniště. číslo 2 je místo, kde jsme viděli samici hlušce. Tokaniště bude blízko. Pošlu ještě fotky stop a trusu.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 158
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Můžeš už dělat sorokopuda. Projdeš si taky přes den trasy na derkača.Je lepší vidět trasu ve dne. Možná už tady bude i derkač. Tráva je vysoká, ale derkač ještě není. Sorokopud už přilétá.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 159
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
můžeš přespat u mojí kamarádky, ale je to daleko vlakem. Já tam budu jen krátce. Nechám ti na nějakém místě poblíž transektů auto a stan, Tam můžeš mít věci. V autě je možné i spát. Některé transekty má ještě kamarádka, taky ukrajinka. Bylo by lepší kdybyste byly spolu. Pokud přijedeš toho 21.5. Domluvíme podrobnosti.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 160
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Transekty můžete dělat každá sama, ale na noc můžete být spolu
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 161
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Transektů máš více, asi za jeden den to nestihneš. 21.5. mám v oblasti exkurzi. Transetky ti mohu ukázat po exkurzi.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 162
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
V atlase jsou všechny údaje. Větší populace je už jen na Ukrajině
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 163
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Nadeje je aby se rozsiril z Ukrajiny
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 164
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Až bude Ukrajina v Evropské unii
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 165
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
V takovych mistech budeme pracovat. snažím se udělat česko ukrajinský tým. Potřebujeme najít místa rozmnožování aby bylo možné ten druh začít chránit.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 166
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
ano je to druhý svět. Je překrásný. Znám to už hodně dlouho. Já se snažím také vzácné druhy chránit. V Česku teteruk už skoro zmizel. Na Slovensku vyhyne brzo taky. Poslední naděje je v Ukrajině. Pokud teteruka nezachráníme na Ukrajině, už nebude šance ho vrátit k nám. Problém je že v Karpatech nejsou lidé, kteří by tento druh dělali. Proto potřebuji zapojit co nejvíce lidí z Ukrajiny.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 167
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Posílám fotky, kde my budeme pracovat. Zkuste promyslet.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 168
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Překrásné plochy v karpatských lesích. Menčul Kvasyvskyj, květen 2023
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 169
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Ona dělá webmináře pro ornitology. Je to skvělý člověk . Tady jsme letos na Svidovci. Doufám, že ona pojede s námi na teteruky.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 170
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social03
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Doporučuju sledovat její aktivity.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 171
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social04
|
social
|
cs
|
de_DE
|
dobrý den, paní Veronika. Mám na Vas číslo od Ivy Jandové. Potřebovala bych pomoci vyčistit záhony od plevelů. Záhony jsou v kopci. Chtělo by se Vám pomoci mi, normálně, placenou práci? pochopím,když řekněte ne... :) mohla bych Vas vyzvednout zítra po obědě.Chtelo by se Vám? Kdy by se Vám to hodilo? děkuji, Sára :)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 172
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social04
|
social
|
cs
|
de_DE
|
dobrý dekuju,za odpověď! Čas práce kvůli teplu chápu. K nám se jezdí velmi spatne, nejsme v dosahu autobusu. Ve čtvrtek to asi nedopadne dobre,protože chystám výlet s dětmi:( Mohu Vám to ve středu upřesnit zda čtvrtek podvečer ano nebo ne? děkuji,Sara
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 173
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social04
|
social
|
cs
|
de_DE
|
pátek odpoledne by mohl být dobrý! Mám dcery 4 a 1 rok, vnučku můžeme vzít s sebou a můžou si tu hrát (pískoviště, klouzacka, zahrada a nebo i uvnitř domu..)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 174
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social04
|
social
|
cs
|
de_DE
|
jak to myslíte? dobře nerozumím... (prekladac)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 175
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social04
|
social
|
cs
|
de_DE
|
určitě, určitě to půjde večer (to Vas pak odvezeme domu). A v pátek ráno by to bylo pro mě poněkud komplikované, ale také by to šlo.:)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 176
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social04
|
social
|
cs
|
de_DE
|
mám vše, rukavice, malou motyčku, lopatku. Zázemí v domě samozřejmě (voda,WC, ...)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 177
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social04
|
social
|
cs
|
de_DE
|
skvěle. ve čtvrtek večer napíšu, jestli i ráno nebo zvládnu jen odpoledne. Vezměte s sebou i vnučku? abych vzala dětskou sedačku....
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 178
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social04
|
social
|
cs
|
de_DE
|
děkuji, napíšeme si ve čtvrtek! Když vyjde i pátek ráno,můžete obhlidnout a vnučku třeba vzít i odpoledne,když se Vám bude chtít. :)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 179
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social04
|
social
|
cs
|
de_DE
|
těším se,snad to vyjde! Děti mi moc práce nedovolí, a tak pomoc je pro mě velmi cenná. Práce samozřejmě s ohledem na aktuální sílu,jak zvládnete;)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 180
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social05
|
social
|
cs
|
de_DE
|
dobrý den,paní Galino. Příští pátek, 19.5. slavíme s rodinou maminčiny narozeniny v Hospůdce U Roha, kde vaří Vas muz. Kamarádku, paní Ivu Jandovou, jsem prosila,zda by mohla zjistit,jestli byste nám dokázala během oběda a nebo těsně po něm udělat pár fotografií - momentky, portrét venku v exteriéru..... abychom měli společný čas zachycený. Nevím, jestli se Vas ptala....? a pokud ne, měla byste o takovou 2h foto session zájem? bude nás asi 12 lidi ve věku od 1 do 91 let :)) Děkuji za Vaši odpověď, zdraví Sara Večeřová (můžeme si sat i anglicky...)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 181
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social05
|
social
|
cs
|
de_DE
|
dobrý večer, děkuji za odpověď, skvěle!
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 182
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social05
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Charles translator to zvládá dobře,řekla bych :) výborně,mám radost,že to půjde! My mladší máme s focením zkušenosti. Moji rodiče a jejich rodiče už tolik ne, nejspíš tam budou i nervózní. Proto bych byla ráda,kdyby to bylo zpočátku spíš opravdu momentové focení a pak po obědě, když budeme uvolnenejsi, i třeba pak pár portrétů. Je to takto možné? Uvažuji správně? :)
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 183
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social05
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Měli bychom se sejít ve 12h. Sjedeme se ale z více míst... pak by měl být oběd, pak káva a dort. A pak snad procházka zahradou,pokud nebude úplně nevhodné počasí....
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 184
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social05
|
social
|
cs
|
de_DE
|
ano, tak bych to taky viděla:) skvěle, jsem ráda,že se můžeme takto domluvit! tak tedy sraz před 12h na místě? já přijedu s maminkou první (neví o tom, půjdeme jako na schůzku k Ive...). Platbu chcete na místě zálohou? nebo jak jste zvykla?
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 185
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social06
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Ahoj [jméno přítele]!
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 186
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social06
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Víš, v poslední době jsem v životě prošla několika změnami a chtěla jsem se s tebou podělit o své zprávy. Rozhodla jsem se změnit univerzitu a bylo to pro mě dost velké a těžké rozhodnutí.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 187
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social06
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Zpočátku jsem si myslela, že se mi na mé staré univerzitě daří, ale postupem času jsem začala mít pocit, že mi něco chybí. Cítila jsem, že to není místo, kde bych naplno využila svůj potenciál.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 188
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social06
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Proto jsem se po mnoha myšlenkách, po poradě s příbuznými a blízkými rozhodla jít na fakultu informatiky.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 189
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social06
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Vím, že to může být velká výzva a není snadné se znovu usadit v novém prostředí, ale věřím, že to za to riziko stojí.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 190
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social06
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Momentálně se připravuji na zkoušku z češtiny, snažím se učit doma a také navštěvuju kurz češtiny jazykovou školu
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 191
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social06
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Samozřejmě mám trochu obavy, ale zároveň jsem nadšená z této nové etapy mého života. Jsem si jistá, že se mi to podaří a že to bude nezapomenutelný zážitek a přinese mi mnoho nových zážitků a příležitostí k osobnímu růstu.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 192
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social06
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Co je nového u tebe?
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 193
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social06
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Těším se na tvou odpověď
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 194
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social07
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Dobrý den. Jmenuji se Olga a jsem z Kyjeva na Ukrajině. Posledních 12 let pracuji v prodeji. Ale přišel čas na životní i kariérní změny. K dnešnímu dni jsem absolvovala kurz testování softwaru, ale chápu, že k dosažení lepších výsledků v IT oblasti znalost testování stačit nebude. Proto mě zaujal váš kurz Vývoj webu. Věřím, že v budoucnu budou znalosti v tomto oboru jednou z nejnutnějších dovedností, které musí mít většina lidí, aby si našli to nejlepší místo pro práci. Slyšela jsem mimořádně pozitivní ohlasy na studium ve vašich kurzech a studium v digitální akademii vaší školy pro mě bude velkou ctí a obrovským skokem vpřed k uskutečnění mého snu.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 195
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social07
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Nejvíce mě přitahuje, že práce v IT je prací současnosti i budoucnosti. Vždy se snažím svou práci vykonávat se 100% efektivitou, mám odpovídající znalost českého a anglického jazyka, technické vzdělání, základní znalosti v jednom z IT oborů a hlavně obrovskou chuť se v oboru realizovat programování, a samozřejmě v budoucnu pokračovat a pokračovat ve svém rozvoji tímto směrem.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 196
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social07
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Tím, že mi dáte možnost studovat na tomto kurzu, určitě získáte vysoce kvalifikovaní a ambiciózní specialistku, která bude určitě schopená potvrdit váš profesionální přístup ke vzdělávání a rozvoji lidí.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 197
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social08
|
social
|
cs
|
de_DE
|
Dobré ráno. Teď jsem se probudila. Bolí mě celé tělo a hlava strašně moc.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 198
|
wmttest2025
|
general
|
cs-de_DE_#_social_#_social08
|
social
|
cs
|
de_DE
|
To zvíře co máš na ruce miluji. Tady je velice vzácné. Žila jsem na místě v lese kde žili.
|
null
|
null
|
You are a professional Czech-to-German translator, tasked with providing translations suitable for use in Germany (de_DE). Your goal is to accurately convey the meaning and nuances of the original Czech text while adhering to German grammar, vocabulary, and cultural sensitivities. The original Czech text is user-generated content from a social media platform. Ensure you do not reproduce spelling mistakes, abbreviations or marks of expressivity. Platform-specific elements such as hashtags or userids should be translated as-is. Produce only the German translation, without any additional explanations or commentary. Retain the paragraph breaks (double new lines) from the input text. Please translate the following Czech text into German (de_DE):
| 199
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.