instruction
stringclasses
20 values
en
stringlengths
46
750
vi
stringlengths
78
674
len_vi
int64
30
100
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
It was about falling transaction costs breaking up value chains and therefore allowing disintermediation, or what we call deconstruction.
Đó là về giảm chi phí giao dịch phá vỡ các chuỗi giá trị do vậy cho phép loại bỏ khâu trung gian, hoặc ta gọi là sự cắt giảm.
30
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
And this, in fact, defines what you might call the second decade of the Internet economy, the decade in which the Internet as a noun became the Internet as a verb.
Điều này, trên thực tế, định nghĩa cái có thể gọi là thập kỷ thứ hai của nền kinh tế mạng, thập kỷ mà Internet từ chỗ là một danh từ trở thành một động từ.
36
Could you render these English sentences in Vietnamese?
It became a set of conversations, the era in which user - generated content and social networks became the dominant phenomenon.
Nó đã trở thành một phần trong giao tiếp, kỷ nguyên trong đó nội dung và mạng xã hội do người dùng tạo ra trở thành hiện tượng phổ biến.
30
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
It turned out that tens of thousands of autonomous individuals writing an encyclopedia could do just as good a job, and certainly a much cheaper job, than professionals in a hierarchical organization.
Hoá ra có hàng chục ngàn cá nhân tự viết cuốn bách khoa thư có thể làm tốt công việc, và chắc chắn làm rẻ hơn rất nhiều, so với các nhà chuyên môn trong một tổ chức có thứ bậc.
41
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
So basically what was happening was that one layer of this value chain was becoming fragmented, as individuals could take over where organizations were no longer needed.
Về cơ bản cái đang xảy ra là một tầng trong chuỗi giá trị này đã vỡ, khi các cá nhân có thể đảm nhận vị trí mà các tổ chức không còn cần thiết nữa.
36
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
But there's another question that obviously this graph poses, which is, okay, we've gone through two decades -- does anything distinguish the third?
Có một câu hỏi khác rõ ràng biểu đồ này đặt ra, đó là, được rồi, ta đã qua hai thập kỷ Cái gì đánh dấu thập kỷ thứ ba?
30
Please translate these English sentences into Vietnamese for me.
And what I'm going to argue is that indeed something does distinguish the third, and it maps exactly on to the kind of Porter - Henderson logic that we've been talking about.
Tôi cho rằng quả thật có một vài điều đánh dấu thập kỷ thứ 3 và nó phản ánh chính xác logic của Porter - Henderson mà chúng ra đang nói đến.
32
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
If we go back to around 2000, a lot of people were talking about the information revolution, and it was indeed true that the world's stock of data was growing, indeed growing quite fast.
Nếu ta trở lại khoảng năm 2000, rất nhiều người nói về cuộc các mạng thông tin, và đúng là kho dữ liệu thế giới đang tăng, tăng khá nhanh.
30
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
Now, if the number of connections that we can make is proportional to the number of pairs of data points, a hundredfold multiplication in the quantity of data is a ten -thousandfold multiplication in the number of patterns that we can see in that data, this just in the last 10 or 11 years.
Nếu số lượng các kết nối chúng ta có thể lập tỉ lệ thuận với số cặp các điểm dữ liệu, một phép nhân gấp trăm lần trong số lượng dữ liệu là một phép nhân gấp mười ngàn lần trong số lượng của mô hình, mà ta có thể thấy trong dữ liệu đó, điều đó xảy ra chỉ trong vòng 10 hoặc 11 năm qua.
67
Can you render these English sentences in Vietnamese, please?
The first human genome, that of James Watson, was mapped as the culmination of the Human Genome Project in the year 2000, and it took about 200 million dollars and about 10 years of work to map just one person's genomic makeup.
Bộ gen người đầu tiên, là của James Watson đươc lập bản đồ năm 2000 đây là đỉnh cao của dự án gen người trị giá 200 triệu đô la và mất khoảng 10 năm làm việc để lập bản đồ gen người cho bộ gen của chỉ một người.
50
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
In fact, they've come down in recent years very dramatically indeed, to the point where the cost is now below 1,000 dollars, and it's confidently predicted that by the year 2015 it will be below 100 dollars -- a five or six order of magnitude drop in the cost of genomic mapping in just a 15 - year period, an extraordinary phenomenon.
Thực ra, đã xuống vài năm gần đây một cách đáng kể, giá tại thời điểm hiện tại là dưới 1000 USD dự đoán vào năm 2015 sẽ dưới 100 USD - - cường độ giảm từ năm đến sáu con số trong giá lập bản đồ gen người chỉ trong vòng 15 năm, la một điều phi thường.
59
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
Scientists would gather some representative people, and they would see patterns, and they would try and make generalizations about human nature and disease from the abstract patterns they find from these particular selected individuals.
Các nhà khoa học tập hợp một số người đại diện, và họ nhìn thấy mô hình và cố gắng khái quát về bản chất và bệnh tật của con người từ những mô hình trừu tượng họ thấy ở các các nhân đặc biệt được chọn.
47
Could you help me translate these sentences into Vietnamese?
You go the doctor with a cold, and if he or she has n't done it already, the first thing they do is map your genome, at which point what they're now doing is not starting from some abstract knowledge of genomic medicine and trying to work out how it applies to you, but they're starting from your particular genome.
Bạn có thể đi tới bác sĩ với bệnh cảm lạnh và nếu bạn chưa có bản đồ gen điều đầu tiên họ làm là lập bản đồ gen của bạn cái họ đang làm bây giờ không xuât phát từ kiến thức trừu tượng về y học di truyền và xem làm thế nào để áp dụng với bạn mà là bắt đầu từ gen riêng biệt của bạn.
70
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
Think of where that takes us when we can combine genomic data with clinical data with data about drug interactions with the kind of ambient data that devices like our phone and medical sensors will increasingly be collecting.
Nghĩ xem nó sẽ đưa ta tới đâu khi chúng ra có thể kết hợp dữ liệu về gen với dữ liệu lâm sàng và dữ liệu về tương tác của thuốc với các dữ liệu xung quanh các thiết bị như điện thoại và các cảm biến y học ngày càng được thu thập.
55
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
Think what happens when we collect all of that data and we can put it together in order to find patterns we would n't see before.
Chuyện gì sẽ xảy ra khi ta thu thập các dữ liệu đó và kết hợp chúng lại để tìm ra các mô hình mà ta không thấy trước đó.
30
Please convert these English sentences into Vietnamese.
How is that model of colossal sharing across all of those kinds of databases compatible with the business models of institutions and organizations and corporations that are involved in this business today?
Là làm thế nào mô hình chia sẻ đồ sộ đó trên tất cả các loại dữ liệu phù hợp với các mô hinh kinh doanh của các viện nghiên cứu, các tổ chức và các tập đoàn có liên quan đến kinh doanh hôm nay?
46
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
If your business is based on proprietary data, if your competitive advantage is defined by your data, how on Earth is that company or is that society in fact going to achieve the value that's implicit in the technology?
nếu việc kinh doanh của bạn dựa trên dữ liệu cá nhân nếu lợi thế cạnh tranh của bạn phụ thuộc vào dữ liệu của bạn, làm thế nào các công ty hoặc là các tổ chức thực tế sẽ đạt được giá trị tiềm ẩn trong công nghệ?
49
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
So essentially what's happening here, and genomics is merely one example of this, is that technology is driving the natural scaling of the activity beyond the institutional boundaries within which we have been used to thinking about it, and in particular beyond the institutional boundaries in terms of which business strategy as a discipline is formulated.
Vì vậy, về cơ bản cái đang xảy ra ở đây, và gen chỉ là một ví dụ về điều này, là công nghệ đang thúc đẩy tiến độ hoạt động này vượt quá các ranh giới thể chế trong đó nếp nghĩ của chúng ta vốn đã quen thuộc, và cụ thể là vượt qua ranh giới thể chế quan niệm về chiến lược kinh doanh như một nghành học đã được hình thành.
75
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
The basic story here is that what used to be vertically integrated, oligopolistic competition among essentially similar kinds of competitors is evolving, by one means or another, from a vertical structure to a horizontal one.
Cốt lõi câu chuyện ở đây là những cái vốn là lồng gép theo chiều dọc, cạnh tranh độc quyền nhóm giữa các đối thủ cạnh tranh cơ bản là giống nhau đang phát triển, bằng cách này hay cách khác từ một cấu trúc thẳng đứng thành cấu trúc nằm ngang.
52
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
The polarization of scale economies towards the very small -- small is beautiful -- allows for scalable communities to substitute for conventional corporate production.
Sự phân cực của nền kinh tế sản xuất lớn hướng tới rất nhỏ - - nhỏ là đẹp - - cho phép các cộng đồng có khả năng mở thay thế cho sản xuất truyền thống của công ty
40
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
The scaling in the opposite direction, towards things like big data, drive the structure of business towards the creation of new kinds of institutions that can achieve that scale.
Việc nhân rộng theo hướng ngược lại hướng tới những thứ như dữ liệu lớn, khiến cho cấu trúc của doanh nghiệp hướng tới việc tạo ra loại hình tổ chức mới có thể đạt được quy mô đó.
39
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
If we look at the pharmaceutical industry, or, for that matter, university research, you can say exactly the same story about so - called "big science."
Nếu chúng ta nhìn vào ngành dược phẩm, hoặc nghiên cứu ở trường đại học, ta có thể nói chính xác cùng một câu chuyện về cái gọi là "khoa học lớn."
32
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
And in the opposite direction, if we look, say, at the energy sector, where all the talk is about how households will be efficient producers of green energy and efficient conservers of energy, that is, in fact, the reverse phenomenon.
Và theo hướng ngược lại, nếu chúng ra nhìn vào lĩnh vực năng lượng chẳng hạn, nơi câu chuyện tập trung vào việc làm thế nào hộ gia đình sẽ là những người sản xuất năng lượng xanh hiệu quả và là người tiết kiệm năng lượng hiểu quả, đó là, trên thực tế, một hiện tượng ngược chiều.
59
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
Either way, what we are driven to is this horizontalization of the structure of industries, and that implies fundamental changes in how we think about strategy.
Theo cả hai cách, cái chúng ra hướng đến là cấu trúc chiều ngang của các nghành công nghiệp, và điều đó cho thấy những thay đổi căn bản trong cách nghĩ của chúng ta về chiến lược.
38
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
It means, for example, that we need to think about strategy as the curation of these kinds of horizontal structure, where things like business definition and even industry definition are actually the outcomes of strategy, not something that the strategy presupposes.
Nghĩa là, ví dụ, chúng ra cần nghĩ về chiến lược như người phụ trách của các loại cấu trúc ngang, nơi những thứ như định nghĩa kinh doanh và thậm chí định nghĩa ngành công nghiệp thực sự là kết quả của chiến lươc, chứ không phải cái chiến lược nặn ra.
53
Please convert these English sentences into Vietnamese.
And we need industry structures that will accommodate very, very different motivations, from the amateur motivations of people in communities to maybe the social motivations of infrastructure built by governments, or, for that matter, cooperative institutions built by companies that are otherwise competing, because that is the only way that they can get to scale.
Và chúng cần các kết cấu công nghiệp có khả năng dung hợp các động lực rất là khác nhau từ động lực nghiệp dư của những người trong các cộng đồng đến các động lực xã hội của cơ sở hạ tầng được chính phủ xây dựng, hoặc, cho vấn đề đó, các tổ chức hợp tác được xây dựng bởi các công ty đang cạnh tranh ở lĩnh vực khác, vì chỉ có cách đó các công ty mới có thể mở rộng quy mô.
87
Please translate these English sentences into Vietnamese for me.
They require us, whether we are in the public sector or the private sector, to think very fundamentally differently about the structure of business, and, at last, it makes strategy interesting again.
Chúng yêu cầu chúng ta, bất luận ở đâu trong khu vực nhà nước hay tư nhân đều phải suy nghĩ khác đi một cách căn bản về cơ cấu của các doanh nghiệp, cuối cùng, nó làm cho môn chiến lược hấp dẫn trở lại.
46
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
Every morning I ask myself, "How can I -- knowing what I know and doing what I do for a living -- be doing this to my own son?"
Cứ mỗi buổi sáng tôi lại tự hỏi, "Làm sao mà mình biết hết những điều này và làm công việc này - - lại có thể làm như thế với con mình?"
33
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
I also know that by waking him up hours before his natural biological clock tells him he's ready, I'm literally robbing him of his dreams -- the type of sleep most associated with learning, memory consolidation and emotional processing.
Tôi cũng biết việc đánh thức thằng bé sớm hàng tiếng trước khi nó tự thức dậy theo đồng hồ sinh học là cướp đi giấc mơ của con, đúng theo nghĩa đen - - Khoảng thời gian ngủ liên quan phần lớn đến sự học tập, củng cố trí nhớ và xử lý cảm xúc.
56
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
Now, if you're thinking to yourself, "Phew, we're doing good, my kid's getting eight hours," remember, eight hours is the minimum recommendation.
Giờ nếu quý vị đang nghĩ, "May quá, con mình vẫn ngủ đủ tám tiếng" Xin hãy nhớ rằng, tám tiếng chỉ là khoảng thời gian tối thiểu được khuyến nghị thôi
32
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
There are many factors contributing to this epidemic, but a major factor preventing teens from getting the sleep they need is actually a matter of public policy.
Có rất nhiều yếu tố góp phần gây ra bệnh dịch này Nhưng một yếu tố quan trọng cản lũ trẻ được ngủ đủ giấc là do vấn đề từ một chính sách công.
34
Please transform these English sentences into Vietnamese.
Across the country, many schools are starting around 7:30 am or earlier, despite the fact that major medical organizations recommend that middle and high school start no earlier than 8:30 am.
Trên khắp đất nước, rất nhiều trường học bắt đầu vào lúc 7: 30 sáng hoặc sớm hơn. dù cho rất nhiều tổ chức y tế đã khuyến nghị rằng trường cấp hai và cấp ba không nên bắt đầu trước 8: 30 sáng.
44
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
Around the time of puberty, teenagers experience a delay in their biological clock, which determines when we feel most awake and when we feel most sleepy.
Vào tuổi dậy thì, cơ thể bọn trẻ có một độ trễ trong đồng hồ sinh học, Thứ quyết định khi nào ta cảm thấy buồn ngủ nhất và tỉnh táo nhất.
32
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
In fact, many of the, shall we say, unpleasant characteristics that we chalk up to being a teenager -- moodiness, irritability, laziness, depression -- could be a product of chronic sleep deprivation.
Thật ra, có rất nhiều tật xấu mà chúng ta đổ lỗi do trẻ đang trong giai đoạn vị thành niên như dễ bực mình, cáu gắt, lười nhác, trầm cảm... có thể là hậu quả của mất ngủ kéo dài.
41
Please convert these English sentences into Vietnamese.
For many teens battling chronic sleep loss, their go - to strategy to compensate is consuming large quantities of caffeine in the form of venti frappuccinos, or energy drinks and shots.
Những đứa trẻ phải chiến đấu với mất ngủ mạn tính, thường tìm tới giải pháp như thu nạp một lượng lớn caffeine qua những cốc cà phê frappuccinos, hay nước tăng lực hoặc rượu.
35
Can you provide a Vietnamese translation for these English sentences?
Advocates of sleep - friendly start times know that adolescence is a period of dramatic brain development, particularly in the parts of the brain that are responsible for those higher order thinking processes, including reasoning, problem - solving and good judgment.
Những người ủng hộ việc ngủ đủ giấc và dời giờ học muộn hơn đều biết rằng dậy thì là giai đoạn bộ não phát triển mạnh mẽ, đặc biệt là ở những phần của bộ não chịu trách nhiệm cho quá trình xử lý thông tin yêu cầu độ khó cao hơn, bao gồm khả năng giải thích, giải quyết vấn đề và quyết định chính xác.
68
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
In other words, the very type of brain activity that's responsible for reining in those impulsive and often risky behaviors that are so characteristic of adolescence and that are so terrifying to us parents of teenagers.
Nói cách khác, là những hoạt động não bộ chịu trách nhiệm cho việc kiềm chế các hành động bản năng và thường mang tính liều lĩnh những hành động cộp mác trẻ vị thành niên. khiến những bậc làm cha mẹ như chúng ta luôn lo lắng, sợ hãi.
50
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
They know that like the rest of us, when teenagers do n't get the sleep they need, their brains, their bodies and behaviors suffer with both immediate and lasting effects.
Cũng giống như giấc ngủ của chúng ta, Khi bọn trẻ không ngủ đủ giấc, Bộ não, cơ thể và cả thái độ đều phải chịu tổn thương ngay lập tức và hậu quả kéo dài.
36
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
But the consequences of teen sleep loss go well beyond the classroom, sadly contributing to many of the mental health problems that skyrocket during adolescence, including substance use, depression and suicide.
Nhưng hậu quả của mất ngủ vượt ngoài phạm vi lớp học gây ra rất nhiều vấn đề về sức khoẻ tâm thần tăng vọt ở tuổi dậy thì, bao gồm nghiện hút, trầm cảm và tự sát.
38
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
In our work with teens from LA Unified School District, we found that teens with sleep problems were 55 percent more likely to have used alcohol in the past month.
Trong một cuộc khảo sát với học sinh LA Unified School District, chúng tôi thấy rằng ở trẻ bị mất ngủ có đến 55% có khả năng đã sử dụng rượu vào tháng trước đó.
35
Please assist me in translating these sentences into Vietnamese.
In another study with over 30,000 high school students, they found that for each hour of lost sleep, there was a 38 percent increase in feeling sad or hopeless, and a 58 percent increase in teen suicide attempts.
Trong một nghiên cứu khác trên hơn 30.000 học sinh trung học, họ tìm ra rằng cứ mỗi giờ thiếu ngủ, thì tỉ lệ gia tăng cảm giác buồn bã và tuyệt vọng tăng 38% và nguy cơ tự tử tăng 58%.
42
I need help with translating these English sentences into Vietnamese.
And if that's not enough, teens who skip out on sleep are at increased risk for a host of physical health problems that plague our country, including obesity, heart disease and diabetes.
Và chưa dừng tại đó, Những trẻ bỏ qua giấc ngủ có nguy cơ cao mắc phải những vấn đề sức khoẻ thể chất thường gặp ở nước ta. bao gồm béo phì, bệnh tim và tiểu đường.
38
Could you help me translate these sentences into Vietnamese?
Studies have shown that getting five hours or less of sleep per night is the equivalent of driving with a blood alcohol content above the legal limit.
Những nghiên cứu đã chỉ ra rằng ngủ ít hơn 5 tiếng mỗi đêm tương đương việc lái xe mà nồng độ cồn trong máu vượt quá mức quy định.
30
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
Advocates of sleep - friendly start times, and researchers in this area, have produced tremendous science showing the tremendous benefits of later start times.
Những người ủng hộ việc giờ học muộn hơn, và các nhà nghiên cứu lĩnh vực này, đã đưa ra rất nhiều bằng chứng khoa học cho thấy lợi ích của việc dời giờ học muộn hơn.
37
Please transform these English sentences into Vietnamese.
To the naysayers who may think that if schools start later, teens will just stay up later, the truth is, their bedtimes stay the same, but their wake - up times get extended, resulting in more sleep.
Với những người nói rằng giờ học bắt đầu muộn hơn chỉ khiến bọn trẻ thức khuya hơn, Sự thật là, giờ ngủ của bọn chúng vẫn vậy thôi, nhưng giờ thức dậy của chúng muộn hơn tức là ngủ được lâu hơn.
43
Please transform these English sentences into Vietnamese.
That's as powerful as reducing class sizes by one - third fewer students, or replacing a so - so teacher in the classroom with a truly outstanding one.
Tác động cũng mạnh y như giảm sĩ số lớp học xuống còn 1 / 3, hoặc thay thế một giáo viên bình thường với một giáo viên cực kỳ xuất sắc.
32
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
But that's like saying to the parent of a two - year - old, "Do n't let Johnny nap, or he wo n't be ready for kindergarten."
Điều đó chẳng khác gì nói với một gia đình có con 2 tuổi, '' Đừng cho Johnny ngủ trưa nếu không nó chẳng thể đi nhà trẻ được. ''
30
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
These are the same concerns that come up in district after district, time and again around the country as school start times are debated.
Những hệ luỵ này có thể lan từ quận này sang quận khác lặp đi lặp lại trên khắp cả nước vì vậy thời gian vào lớp được xem xét lại.
31
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
They are not valid excuses for failing to do the right thing for our children, which is to start middle and high schools no earlier than 8:30 am.
Đây không phải lời bào chữa hợp lý khi không thể làm điều tốt nhất cho bọn trẻ đó là dời giờ vào lớp ở các trường trung học không sớm hơn 8: 30 sáng.
35
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
And in districts around the country, big and small, who have made this change, they found that these fears are often unfounded and far outweighed by the tremendous benefits for student health and performance, and our collective public safety.
Và trong các quận trên cả nước dù lớn hay nhỏ, khi thực hiện sự thay đổi này, họ thấy rằng những trở ngại trên thường không đáng kể so với những lợi ích nó mang lại đối với sức khoẻ học sinh năng suất, và tính an toàn cộng đồng.
51
Please transform these English sentences into Vietnamese.
So tomorrow morning, when coincidentally we get to set our clocks back by an hour and you get that delicious extra hour of sleep, and the day seems a little longer, and a little more full of hope, think about the tremendous power of sleep.
Vậy nên ngay sáng mai, hãy chỉnh đồng hồ lùi lại 1 tiếng tận hưởng một giấc ngủ ngon lành, đề cảm nhận ngày dường như dài hơn, và tràn trề hi vọng, nghĩ về sức mạnh to lớn từ giấc ngủ.
42
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
The other is power diffusion, the way power is moving from all states West or East to non-state actors.
Điều thứ 2 là sự phân tán quyền lực, trong đó quyền lực dịch chuyển từ tất cả các quốc gia dù Đông dù Tây, sang những tổ chức phi chính phủ.
32
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
And I want to tell you about them each separately and then how they interact and why, in the end, there may be some good news.
Và tôi muốn bàn mỗi một vấn đề một cách riêng biệt và sau đó cho thấy chúng tương tác với nhau như thế nào và cuối cùng tại sao điều đó lại có thể có lợi.
37
I need these sentences to be translated into Vietnamese.
If we looked at the world in 1800, you'd find that more than half of the world's people lived in Asia and they made more than half the world's product.
Nếu nhìn lại thế giới vào năm 1800, bạn sẽ thấy rằng hơn 1 nửa dân số thế giới sống ở Châu Á và họ sản xuất ra hơn một nửa số sản phẩm trên thế giới.
37
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
What we're going to see in the 21st century is Asia gradually returning to being more than half of the world's population and more than half of the world's product.
Trong thế kỷ 21 này, chúng ta sẽ thấy Châu Á dần dần lấy lại vị thế trở thành nơi chứa hơn một nửa dân số thế giới và làm ra hơn một nửa sản phẩm thế giới.
38
Can you render these English sentences in Vietnamese, please?
To understand power diffusion put this in your mind: computing and communications costs have fallen a thousandfold between 1970 and the beginning of this century.
Để hiểu được sự phân tán quyền lực bạn hãy nhớ kỹ là: chi phí cho các dịch vụ điện toán và truyền thông đã giảm đi cả ngàn lần từ 1970 cho tới những năm đầu của thế kỷ 21.
41
Please translate these English sentences into Vietnamese for me.
But to make it more real, if the price of an automobile had fallen as rapidly as the price of computing power, you could buy a car today for five dollars.
để thấy rõ hơn điều này bạn thử tưởng tượng, nếu giá thành của 1 chiếc xe giảm nhanh chóng như giá của các thiết bị điện tử, thì ngày nay chỉ cần bỏ ra 5 đô la là có một chiếc xe ngon lành.
45
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
So in 1970, if you wanted to communicate from Oxford to Johannesburg to New Delhi to Brasilia and anywhere simultaneously, you could do it.
Vào năm 1970 Nếu bạn muốn liên lạc từ Oxford tới Johannesburg tới New Delhi tới Brasilia hay tới bất cứ đâu cùng 1 lúc, bạn cũng có thể làm được,
31
I need help with translating these English sentences into Vietnamese.
But to be able to do it, you had to be very rich -- a government, a multinational corporation, maybe the Catholic Church -- but you had to be pretty wealthy.
Nhưng để thực hiện được, thì bạn ắt hẳn phải giàu - - như là 1 chính phủ, 1 tập đoàn đa quốc gia, hoặc là nhà thờ Công giáo - - dù gì thì bạn cũng phải có tiền có của dữ lắm.
44
Could you render these English sentences in Vietnamese?
If they have the price of entry into an Internet cafe -- the last time I looked, it was something like a pound an hour -- and if you have Skype, it's free.
giờ thì chỉ cần vô 1 quán cà phê internet - - lần cuối cùng tôi để ý là chỉ mất 1 bảng Anh 1 giờ - - còn nếu bạn có Skype, thì hoàn toàn miễn phí.
38
I'm looking for a Vietnamese translation of these sentences.
It's worth noticing that a non-state actor attacking the United States in 2001 killed more Americans than the government of Japan did in 1941.
Cũng đáng để nhìn lại vì nó cho thấy một tổ chức phi chính phủ tấn công nước Mỹ vào năm 2001 lại giết nhiều người Mỹ hơn là chính quyền Nhật Bản đã làm năm 1941.
37
I need these sentences to be translated into Vietnamese.
You can do it with threats of coercion, "sticks," you can do it with payments, "carrots," or you can do it by getting others to want what you want.
1 là đe doạ áp dụng vũ lực - - 2 là dùng tiền bạc của cải - - 3 là bạn có thể kêu gọi người khác để họ có cùng mục đích như bạn.
36
Can you provide me with the Vietnamese equivalents of these English sentences?
For example, the great Oxford historian who taught here at this university, A.J.P. Taylor, defined a great power as a country able to prevail in war.
Ví dụ như vị sử gia nổi tiếng A. J. P. Taylor, ông giảng dạy ở trường đại học Oxford định nghĩa quyền lực thuộc về kẻ chiến thắng trong chiến tranh.
32
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
If you look at history, in recent history, you'll see the cycles of belief in American decline come and go every 10 or 15 years or so.
Nếu nhìn vào giai đoạn lịch sử gần đây, bạn có thể thấy niềm tin được xoay vòng khi nói về sự suy sụp của Mỹ cứ thế trong mỗi 10 - 15 năm.
34
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
In the 1980s, as America went through a transition in the Reagan period, between the rust belt economy of the midwest to the Silicon Valley economy of California, that was the end of America.
vào những năm 1980, khi Mỹ có sự thay đổi dưới nhiệm kỳ của Tổng thống Reagan, giữa nền kinh tế công nghiệp của khu vực Trung Mỹ tới nền kinh tế Thung lũng Silicon ở California, đó là ngày tàn của Mỹ.
43
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
Indeed, people were over-enthusiastic in the early 2000s, thinking America could do anything, which led us into some disastrous foreign policy adventures, and now we're back to decline again.
Mọi người đã quá khích trong những năm đầu 2000, cho rằng Mỹ sẽ làm bất cứ gì, để đưa chúng ta mạo hiểm trong chính sách đối ngoại ác liệt và bây giờ thì chúng ta lại tụt dốc.
40
Can you render these English sentences in Vietnamese, please?
But be very careful about these projections such as the Goldman Sachs projection as though that gives you an accurate picture of power transition in this century.
Nhưng hãy nhìn kỹ lại những dự đoán này, đâu phải những dự đoán của Goldman Sachs vẽ ra chính xác bức tranh toàn cảnh của sự dịch chuyển quyền lực trong thế kỷ này đâu.
36
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
The second thing is that the Chinese economy passes the U.S. economy in, let's say, 2030, which it may it, that will be a measure of total economic size, but not of per capita income -- wo n't tell you about the composition of the economy.
Điều thứ 2, cứ cho là nền kinh tế Trung Quốc vượt qua Mỹ vào năm 2030, điều đó có thể xảy ra, nhưng đó chỉ là quy mô kinh tế, chứ không phải thu nhập bình quân đầu người - - sẽ không cho bạn thấy được bố cục trong nền kinh tế.
54
I need these sentences to be translated into Vietnamese.
China still has large areas of underdevelopment and per capita income is a better measure of the sophistication of the economy.
Trung Quốc vẫn có nhiều khu vực rộng lớn kém phát triển, và thu nhập bình quân đầu người là con số rõ ràng hơn để so sánh sự phức tạp trong nền kinh tế.
35
Can you render these English sentences in Vietnamese, please?
And also, when we think about the rise of Asia, or return of Asia as I called it a little bit earlier, it's worth remembering Asia's not one thing.
Và khi ta nhìn vào sự nổi dậy của Châu Á, hoặc sự trở lại của Châu Á, mà tôi đã nói tới hồi nãy, cũng nên nhớ rằng Châu Á không phải là một nước.
36
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
If you're sitting in Japan, or in New Delhi, or in Hanoi, your view of the rise of China is a little different than if you're sitting in Beijing.
Nếu bạn ở Nhật, hay New Delhi, hay Hà Nội, quan điểm của bạn về sự nổi dậy của Trung Quốc sẽ khác đi 1 chút so với khi bạn ở Bắc Kinh.
33
Please convert these English sentences into Vietnamese.
Indeed, one of the advantages that the Americans will have in terms of power in Asia is all those countries want an American insurance policy against the rise of China.
Thực ra, một trong những lợi thế mà người Mỹ sẽ có trong vấn đề quyền lực ở Châu Á là tất cả các quốc gia này đều mong muốn có 1 chính sách bảo hiểm kiểu Mỹ hơn là sự nổi dậy của Trung Quốc.
46
I would like to have these sentences translated into Vietnamese.
Because, if you believe in decline and you get the answers wrong on this, the facts, not the myths, you may have policies which are very dangerous.
Bởi vì, nếu bạn tin vào sự suy tàn và bạn nhận được câu trả lời sai từ đó, thực tế chứ không phải chuyện tưởng tượng nữa là bạn có lẽ sẽ có những chính sách rất nguy hiểm.
40
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
Many people argue that the 21st century is going to repeat the 20th century, in which World War One, the great conflagration in which the European state system tore itself apart and destroyed its centrality in the world, that that was caused by the rise in the power of Germany and the fear it created in Britain.
Nhiều người cho rằng thế kỷ 21 này sẽ lặp lại thế kỷ 20, trong đó có Chiến Tranh Thế Giới I, một cuộc xung đột dữ dội mà các nước Châu Âu chia bè kết phái rồi phá huỷ đi trung tâm văn minh của thế giới, điều đó xảy ra là do sự lớn mạnh trong quyền lực của Đức và sự sợ hãi nổi lên của người Anh.
71
Please convert these English sentences into Vietnamese.
And if we have policies in which we take it in that larger historical perspective, we're going to be able to manage this process.
Và nếu chúng ta có những chính sách mà chúng ta rút ra từ tầm nhìn lịch sử rộng hơn, chúng ta sẽ có khả năng quản lý được quá trình này.
32
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
Let me say a word now about the distribution of power and how it relates to power diffusion and then pull these two types together.
Để tôi nói thêm về sự phân phối quyền lực và nó liên quan ra sao tới sự phân tán quyền lực và rồi tôi gộp chung 2 cái đó lại.
31
I'm looking for someone to translate these sentences into Vietnamese.
The bottom board of this three - dimensional, the board of transnational relations, things that cross borders outside the control of governments, things like climate change, drug trade, financial flows, pandemics, all these things that cross borders outside the control of governments, there nobody's in charge.
Hàng cuối là cho những quan hệ giữa các quốc gia, những thứ vượt qua ranh giới quyền hạn của các chính phủ, những việc như khí hậu thay đổi, buôn bán ma tuý, dòng chảy tài chính, những dịch bệnh, tất cả những thứ không thuộc quyền hạn của chính phủ nào cả, và không ai chịu trách nhiệm.
60
Could you help me translate these sentences into Vietnamese?
And the only way you can solve these problems -- and this is where many greatest challenges are coming in this century -- is through cooperation, through working together, which means that soft power becomes more important, that ability to organize networks to deal with these kinds of problems and to be able to get cooperation.
Và chỉ 1 cách duy nhất bạn có thể giải quyết những vấn đề này - - những vấn đề nhức nhối sắp xảy ra trong thế kỷ này - - là qua sự đoàn kết, sự hợp tác lẫn nhau, thành ra quyền lực "mềm" trở nên quan trọng hơn cả, khả năng tổ chức mạng lưới để giải quyết những vấn đề này và tạo nên sự đoàn kết.
71
Can you render these English sentences in Vietnamese, please?
Another way of putting it is that as we think of power in the 21st century, we want to get away from the idea that power's always zero sum -- my gain is your loss and vice versa.
Một điều nữa là khi chúng ta nghĩ về quyền lực ở thế kỷ 21, chúng ta nên từ bỏ việc cho rằng quyền lực tổng luôn bằng 0 - - tôi lớn mạnh thì anh phải suy yếu và ngược lại.
42
Please convert these English sentences into Vietnamese.
If China develops greater energy security and greater capacity to deal with its problems of carbon emissions, that's good for us as well as good for China as well as good for everybody else.
Nếu Trung Quốc phát triển an ninh năng lượng và khả năng vượt trội hơn để giải quyết vấn đề khí thải carbon, thì đó là điều tốt cho chúng ta cũng như Trung Quốc và tất cả mọi người.
40
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
But unless you learn how to mix hard power with soft power into strategies that I call smart power, you're not going to deal with the new kinds of problems that we're facing.
Nhưng trừ khi bạn học được cách hoà trộn quyền lực "cứng" và "mềm" lại thành một chiến lược tôi gọi là quyền lực "thông minh", thì bạn sẽ không giải quyết được những vấn đề đang mắc phải.
39
I'm in need of a Vietnamese translation for these English sentences.
So the key question that we need to think about as we look at this is how do we work together to produce global public goods, things from which all of us can benefit?
Vậy câu hỏi chủ chốt ta cần nghĩ tới khi bàn về vấn đề này là chúng ta sẽ hợp tác như thế nào để tạo ra những hàng hoá mang tính toàn cầu, những thứ mà tất cả chúng ta đều có lợi?
44
Could you translate these sentences from English to Vietnamese?
In that sense, if we define our interests, for example, for the United States the way Britain defined its interests in the 19th century, keeping an open trading system, keeping a monetary stability, keeping freedom of the seas -- those were good for Britain, they were good for others as well.
Trên tinh thần đó, nếu chúng ta xác định những quyền lợi, ví dụ như, đối với Mỹ, cách người Anh xác định quyền lợi vào thế kỷ 19, giữ một hệ thống giao dịch rộng mở, giữ sự bình ổn trong tiền tệ, giữ những hải phận trung lập - - tất cả những điều đó có lợi cho Anh, cũng như có lợi cho các nước khác.
69
Could you render these English sentences in Vietnamese?
There are ways to define our interests in which, while protecting ourselves with hard power, we can organize with others in networks to produce, not only public goods, but ways that will enhance our soft power.
Có nhiều cách để xác định quyền lợi của chúng ta mà trong đó cùng với việc tự bảo vệ mình bằng quyền lực "cứng", chúng ta có thể tổ chức với nhau trong những mạng lưới để không chỉ tạo ra những hàng hoá, mà còn để phát triển quyền lực "mềm".
53
Please transform these English sentences into Vietnamese.
So if one looks at the statements that have been made about this, I am impressed that when Hillary Clinton described the foreign policy of the Obama administration, she said that the foreign policy of the Obama administration was going to be smart power, as she put it, "using all the tools in our foreign policy tool box."
Nếu 1 người nhìn vào bản thông cáo vừa được công bố về vấn đề này, Tôi rất ấn tượng khi Hillary Clinton mô tả chính sách đối ngoại của chính quyền Obama, bà nói rằng chính sách đó là một chính sách hướng tới quyền lực "thông minh" khi bà nói: "sử dụng tất cả những công cụ trong chính sách đối ngoại của chúng ta."
67
Can you render these English sentences in Vietnamese, please?
And if we're going to deal with these two great power shifts that I've described, the power shift represented by transition among states, the power shift represented by diffusion of power away from all states, we're going to have to develop a new narrative of power in which we combine hard and soft power into strategies of smart power.
Và nếu chúng ta muốn đối phó với 2 sự thay đổi lớn trong quyền lực mà tôi vừa mô tả, 1 sự thay đổi quyền lực giữa các quốc gia, 1 sự khác là sự phân tán quyền lực từ các quốc gia, thì chúng ta cần phải phát triển một cái nhìn mới mẻ hơn về quyền lực mà trong đó quyền lực "cứng" và "mềm" kết hợp với nhau thành quyền lực "thông minh".
77
I'm in need of a Vietnamese translation for these English sentences.
I learned very few things in addition since (Laughter) -- but made a whole number of them into projects since.
Từ đó đến nay tôi hầu như không học thêm được điều gì - - (Tiếng cười) nhưng đã biến một số ý tưởng trong đó thành các dự án.
30
I'm in need of a Vietnamese translation for these English sentences.
I would never have the money to actually pay for the installment or pay for all the billboards or the production of these, so there's always a client attached to them.
Tôi sẽ không bao giờ có đủ tiền để trả chi phí lắp đặt hay các biển quảng cáo hay quá trình sản xuất của chúng, cho nên luôn luôn có một khách hàng đứng sau.
36
I'm in need of a Vietnamese translation for these English sentences.
And a friend of mine in Austria felt so sorry for me that he talked the largest casino owner in Linz into letting us wrap his building.
Và một anh bạn tôi ở Áo, lấy làm tiếc cho tôi đã thuyết phục người chủ casino lớn nhất ở Linz cho chúng tôi bọc ngoài toà nhà của anh ta.
32
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
We steamed up the windows permanently, and every hour we had a different designer come in and write these things that they've learned into the steam in the window.
Chúng tôi liên tục thổi hơi nước vào các cửa sổ, và mỗi giờ đồng hồ lại có một nhà thiết kế khác đi vào để viết những điều họ đã học được lên hơi nước trên cửa sổ.
39
Please translate these English sentences into Vietnamese for me.
And, of course, it's one that's dear to my heart, because all of these sentiments -- some banal, some a bit more profound -- all originally had come out of my diary.
và bộ phim này rất có ý nghĩa đối với tôi, bởi mọi cảm xúc, đôi lúc giản dị, đôi lúc sâu sắc, tất cả đều bắt đầu từ nhật ký của tôi.
33
Can you help me with the translation of these English sentences to Vietnamese?
After a week, we took the stencils and the leaves off, shipped the newsprints to Lisbon to a very sunny spot, so on day one the billboard said, "Complaining is silly.
Sau một tuần, chúng tôi bỏ các tấm lá đi, chuyển chúng đến Lisbon tới một nơi rất nhiều ánh nắng, thế là vào ngày đầu tiên, một tấm quảng cáo ghi, "Than vãn là ngốc nghếch.
37
I'm seeking a Vietnamese translation for these English sentences.
My question is whether the lessons learned from saving the financial system can be used to help us overcome that hurdle and help millions.
Câu hỏi của tôi là liệu với những bài học rút ra được từ việc cứu lấy hệ thống tài chính có thể giúp ích gì cho chúng ta để vượt qua được rào cản đó và giúp đỡ hàng triệu người.
42
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
Now, I ca n't do the accent, but I am serious, thanks to these two children, who, as you'll learn, are very much at the heart of my talk.
Bây giờ, tôi không thể giả giọng giống vậy được, nhưng tôi rất nghiêm túc, nhờ vào hai đứa trẻ này, mà quý vị sẽ có dịp được biết ngay sau đây, là trung tâm của buổi nói chuyện của tôi hôm nay.
43
I'm in need of a Vietnamese translation for these English sentences.
I do that because I believe that Dorothy, like Pia, deserves the best life chances that we can afford to give her.
Tôi làm điều đó bởi tôi tin rằng Dorothy, cũng giống như Pia, xứng đáng có được cơ hội sống tốt nhất mà chúng ta có thể đem đến cho con bé.
32
Could you render these English sentences in Vietnamese?
If I tell you that just one of those targets is to eradicate extreme hunger and poverty, you get a sense of the ambition.
Nếu tôi cho quý vị hay rằng chỉ một trong số những mục tiêu trên là nhằm xoá nghèo và đói cùng cực, bạn sẽ có cảm giác dó là một tham vọng.
33
Can you provide a Vietnamese translation for these English sentences?
We ca n't settle for that, which is why the concern about the eighth goal, which relates to funding, which I said at the beginning is falling, is so troubling.
Chúng tôi không thể để nó tiếp tục xảy ra, cũng là lý do tại sao mối quan tâm về mục tiêu thứ tám, có liên quan đến tài trợ, mà tôi đã đề cập lúc đầu đang giảm, lại rắc rối đến vậy.
44
Could you convert these sentences from English to Vietnamese for me?
After a little while, I ask her what she's doing, and she shows me a drawing of a £5 note to give to the man outside.
Sau một lúc, tôi hỏi con bé rằng nó đang làm gì thế, và con bé cho tôi xem bức vẽ tờ tiền 5 đô để đưa cho người đàn ông ngoài kia.
33
I require the translation of these English sentences into Vietnamese.
So I launch into an explanation of how an unlimited supply of money chasing a limited number of goods sends prices to the moon.
Vì vậy mà tôi lao vào lời giải thích cho việc làm thế nào mà một lượng cung tiền không giới hạn săn đuổi lấy một số lượng hàng hoá giới hạn đẩy giá tiền lên thật cao.
38
Could you help me translate these sentences into Vietnamese?
Something about that exchange stuck with me, not because of the look of relief on Pia's face when I finally finished, but because it related to the sanctity of the money supply, a sanctity that had been challenged and questioned by the reaction of central banks to the financial crisis.
Một thứ gì đó về sự trao đổi làm tôi cảm thấy vướng mắc, không phải bởi vì cái nhìn nhẹ nhõm trên gương mặt của Pia khi cuối cùng tôi cũng hoàn thành, mà bởi vì nó có liên quan đến tính quan trọng của nguồn cung tiền, một sự thiêng liêng bị thử thách và nghi vấn bởi phản ứng của ngân hàng trung ương đối với cuộc khủng hoảng tài chính.
74