English
stringlengths 2
189
| Tamazight
stringlengths 0
146
| Audio
audioduration (s) 1.12
21.5
⌀ |
|---|---|---|
we gave to them
|
nša-y-asn
| |
she said to me
|
tnna-yi
| |
What did he give to me?
|
mayd-iy-iša
| |
What did he give to you (m)?
|
mayd-aš -iša
| |
What did he give to you (f)?
|
mayd-am-iša
| |
What did he give to him/her/it?
|
mayd-as-iša
| |
What did he give to us?
|
mayd-ax-iša
| |
What did he give to y'all?
|
mayd-awn(t)-iša
| |
What did he give to them?
|
mayd-asn(t)-iša
| |
what/that which
|
aydda
| |
to take/grab
|
umzx // ur umzx
| |
to put/do/make
|
g(y)a/gix/tgid/iga/tga/nga/tgam/gan // ur gix
| |
to pick up/carry
|
usix / tusid / usi (unchanged)
| |
to be nice/good
|
Hla/hlix/ihla // ur ihli
| |
to return (here)
|
3yd-d 3ydx/i3yd
| |
my/mine
|
-inu
| Not supported with pagination yet
|
a/one
|
yan/yat
| |
the other one
|
tagad
| |
from in it
|
zi-digs
| |
because
|
ittx
| |
that/those
|
-tin
| Not supported with pagination yet
|
to return
|
3yd - 3ydx/i3yd (d) // ur 3ydx
| |
friend
|
amddakkl (male), tamddakklt (female), imddukkal (pl)
| |
butcher
|
agzzar / igzzarr
| |
to be present
|
llix / illa
| |
yesterday, today, tomorrow
|
assnatt, asatx, asqa
| |
where are you going
|
ma-ghr tddid
| |
meat
|
aksum / uksum
| |
salt
|
tisnt
| |
tins / cans
|
lhk / lhkuk
| |
woman / wife
|
tamttut / tiuttmin
| |
to come
|
ddix-d / idda-d // ur-d ddix
| |
to show
|
sn3tx / n3tx // ur sn3itx
| |
to weigh
|
3brx / i3br (ur i3bir)
| |
to continue
|
zaydx / izayd // ur zaydx
| |
to live (negation)
|
zdghx / izdgh. (Ur zdighx)
| |
to work
|
xdmx / ixdm (ur xdimx)
| |
how are you? (plural)
|
may-t3anam?
| |
reply to may-t3anid
|
t3anud lxir
| |
Where are you from?
|
ma-zi tgid?
| |
why?
|
max-alli?
| |
here
|
dittx
| |
people
|
meddn
| |
arabic
|
ta3rabt
| |
to please (3rd person)
|
i3jb / t3jb / 3jbn (ur i3jib)
| |
to know
|
ssnx / issn // ur ssinx
| |
to be difficult (3rd person)
|
iw3r / tw3r / w3rn // ur iw3ir
| |
to be easy (3rd person)
|
yuhn / tuhn / uhnn
| |
a little / slightly
|
imiq / shan-imiq
| |
more / more than
|
uggwar / uggwar n-
| |
but (conjunction)
|
ualyenni (walyenni)
| |
so much
|
shigan
| |
That man is in the house
|
illa urgaz-in g-ighrm
| |
My brother is a shop owner.
|
igwma, bu-tHanut ayd iga
| |
My brother is in the shop.
|
illa igwma g-tHanut
| |
Did you see him?
|
is-ti-tanayd?
| |
He carried it here.
|
yusi-ti-d
| |
Do you want them? (fem plural)
|
Is-hnti-tramt?
| |
Did you come here? / Did you carry something here?
|
Is-di-tddid? / is-di-tusid ša
| |
to be
|
gix/tgid/iga/tga/nga/tgam/t/gan/t /// ur gix
| |
This man is (an) amazig.
|
argaz-ttx, amazig ayd iga
| |
Is this man (an) amazig?
|
id-argaz-ttx, amazig ayd iga?
| |
Yes, he is (an) amazig.
|
wayh, amazig ayd iga.
| |
What (who) is that man?
|
mayd ims urgaz-in?
| |
An amazig he is.
|
amazig ayd-iga.
| |
That man is a Berber./ That man is in the house.
|
argaz-in amazig ayd iga./ illa urgaz-in g-igrm.
| |
My brother, he is a shop owner./ My brother is in the shop.
|
igwma, buthanut ayd iga./ illa igwma g-thanut.
| |
How is he/it? / How is she/it?
|
mayd-i3ana / mayt-t3ana
| |
How are they (mas pl)? / How are they (fem pl)?
|
mayd-3anan / mayd-3anant
| |
How are your brothers? / How is your sister?
|
mayd-3anan aytma-š? / mayt-t3ana uwttma-m?
| |
I live here
|
zdġx dittx.
| |
Because I currently work here.
|
ittx da-xddmx dittx.
| |
Which is your country
|
mayd-igan tamazirt-nnš
| |
I know her (tamaziġt)
|
ssnx-tt
| |
He bought it (or 'him')
|
isġa-t
| |
Did he by it (masc)? / Why did he buy it (masc)?
|
is-t-isġa? / max-allig-t-isġa?
| |
You bought it (fem).
|
tsġid-itt
| |
Did he carry it(fem) here? / He carried it (masc) here.
|
is-tt-id-yusi / yusi-t-id
| |
Lit., 'Me, [a] son of Tazgirt that I am.'
|
nkkin, mis-n-lksiba ayd gix.
| |
me / you (m) / you (f) / him / her
|
nkkin / chgiin / chmiin / nta / ntat
| |
we/us you (m.pl) /you (f.pl) / them (m) / them (f)
|
nkkwnax / kwnnimi (kwnni) / kwnnimti / nhni / nhntti
| |
he pleases me / she pleases me / they (mas) please me / they(fem) please me
|
i3jb-iy / t3jb-iy / 3jbn-iy / 3jbnt-iy // ur i3jib
| |
Rashid likes honey.
|
rašid, t3jb-as-tamemt
| |
The men like bread.
|
irizn, i3jb-asn-uġrum
| |
Do you like grapes? (mas sing)
|
is-aš-i3jb-wadil
| |
Do you like honey? (masc sing)
|
is-ach-t3jb-tament
| |
I like their language.
|
i3jb-iy wawal-nsn
| |
'Do you know tamaziġt?'
|
is-tssnd tamaziġt?
| |
I know this man
|
ssnx argaz-ittx
| |
He gave (to) me the bread
|
iša-yi aġrum //
| |
I know (her) a little.
|
ssnx-tt šwi.
| |
I know a little of it.
|
ssnx šwi zi-digs
| |
I bought from in it (the shop) 10 eggs
|
sġix zi-digs 3ašra-n-tiglay
| |
I know Arabic more than Tamaziġt
|
ssnx ta3rabt uggwar n-tmaziġt.
| |
The word is good.
|
ihla wawal
| |
Tamaziġt is nice, but it is a little difficult for me.
|
thla-tmaziġt walyenni tw3r šwi ġifi
| |
Is [it that] Berber that you are?
|
id-cg amaziġ ayt-tgid?
| |
Where are you from?' Literally, 'Son of what that you are?
|
mis n-mi ayt-tgid?
| |
The daughter of where that you are? / Me, the daughter of Elksiba that I am.
|
illi-s-n-mi ayt-tgid / nkkin, illi-s-n-elksiba ayd-gix
| |
Us, we people of El Ksiba. // Us, we are sisters of El Ksiba
|
nkkwnax, ayt-elksiba ayd-nga // nkkwnax, ist-elksiba ayd-nga
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.